These exchanges included four formal briefings on the work of CEB by the CEB secretariat to the Economic and Social Council in February, May, July and December 2013. |
Эти обмены включали четыре формальных брифинга по вопросам работы КСР, которые секретариат КСР провел для Экономического и Социального Совета в феврале, мае, июле и декабре 2013 года. |
The agendas for these consultations included, among other things, a review of progress in the implementation of previous joint commitments, a review of lessons learned and experiences and the identification of key priorities for the next 12 months. |
Повестки дня этих консультаций включали, в частности, обзор прогресса, достигнутого в деле осуществления взятых ранее совместных обязательств, анализ опыта и извлеченных уроков и определение важнейших первоочередных задач на ближайшие 12 месяцев. |
These activities included lectures provided for the Kiwanis Club of Aruba and Kiwanis Palm Beach, service organizations that carry out projects to promote the welfare of children in Aruba. |
Эти мероприятия включали лекции, которые проводили сотрудники организаций "Клуб Кивания в Арубе" и "Кивания Палм-Бич", которые осуществляют проекты, направленные на повышение благосостояния детей в Арубе. |
The border improvements included the installation of migration information and data analysis systems along the borders of several African countries, the establishment of standard operating procedures, the pilot operationalization of one-stop border posts, and the training of 25 senior immigration officials. |
Улучшения на границе включали установку систем информации о миграции и анализа данных на границах нескольких африканских стран, введение в действие типового регламента, опробование в экспериментальном режиме универсальных пунктов пропуска через границу и подготовку 25 старших сотрудников иммиграционных служб. |
Targeted initiatives announced in the 2010 budget are in addition to structural measures implemented alongside the stimulus measures in the 2009 budget that included a limit on wage increases for the federal public administration and restraint on the growth in transfers to provinces under the Equalization program. |
Целевые инициативы, заявленные в бюджете 2009 года, дополняют структурные меры, которые были приняты одновременно со стимулирующими мерами в бюджете того же года и включали в себя ограничение прибавок к зарплатам федеральных государственных служащих и сдерживание роста трансфертов, направляемых в провинции в рамках Программы финансового выравнивания. |
Those services included providing training to governmental experts from States parties under review and reviewing States, supporting the country reviews and producing thematic reports on implementation trends and the technical assistance needs identified during the review process. |
Эти услуги включали обеспечение подготовки правительственных экспертов из государств-участников, в отношении которых проводится обзор, и государств, которые его проводят, оказание поддержки в проведении страновых обзоров и подготовке тематических докладов о тенденциях в процессе осуществления и потребностях в технической помощи, выявленных в процессе обзора. |
Technologies included the use of the Internet and hand-held devices (personal digital assistants (PDAs) and tablet computers) for data collection; integrated systems for field management; geospatial technologies for mapping; scanning technology; and mobile telephones. |
Технические средства включали использование Интернета и портативных устройств (карманных персональных компьютеров и планшетных компьютеров) для сбора данных; интегрированных систем управления деятельностью на местах; геопространственных технологий картографического обеспечения; технологий сканирования и мобильных телефонов. |
Key recommendations made at that Congress included the development of local capacity to handle PPP disputes, and the development of a model law to include dispute resolution and preventive mechanisms. |
Ключевые рекомендации, вынесенные на данном Конгрессе, включали рекомендацию в отношении развития местного потенциала для урегулирования споров в области ПЧП и разработки типового закона, включающего положения об урегулировании споров и механизмов предупреждения споров. |
These shortcomings included: (a) weak linkages between action plans of the global and regional programme and the strategic plan; (b) poor quality indicators; and (c) the absence of or delay in establishing baselines and setting targets. |
Эти недостатки включали в себя: а) слабую увязку планов действий по глобальной и региональной программе со стратегическим планом; Ь) низкие показатели качества; и с) отсутствие или задержку в установлении исходных критериев и целевых показателей. |
Difficult issues included: how could people be involved in the fight; what it meant to participate on equal basis; what was the right forum; and who were the participants. |
Сложные вопросы включали в себя следующие: каким образом население могло бы участвовать в этой борьбе; что означает выражение "участвовать на равной основе"; какой форум является наиболее подходящим; и кто является участником. |
Twenty-four cases were referred to the Human Resources Legal Officer, all of which took place after formal these cases, the allegations were substantiated and included the following: |
Двадцать четыре дела были переданы сотруднику по правовым вопросам Службы людских ресурсов, во всех случаях после проведения официального расследования По этим делам обвинения были обоснованными и включали следующее: |
For Hong Kong as a whole, women appeared to have a lower level of educational attainment than men. However, this was because the figures included older generation women who generally had a smaller chance of receiving education when they were young. |
Как представлялось ранее, в целом гонконгские женщины имеют более низкий уровень образования, чем мужчины, однако такая ситуация была обусловлена тем, что данные включали женщин старшего поколения, которые, как правило, располагали меньшими возможностями для получения образования в молодом возрасте. |
Other efforts to implement the Convention included measures taken to ensure access to public and private places, public transportation services, the Internet, health care and rehabilitation services for all persons with disabilities. |
Другие усилия по осуществлению Конвенции включали меры, принятые в целях обеспечения доступа к общественным местам и местам частного пользования, услугам общественного транспорта, интернету, услугам здравоохранения и реабилитации для инвалидов. |
Key exercise activities included testing point of entry related procedures, setting up a base of operations and establishing operational readiness, as well as conducting crucial elements of the post- inspection procedures. |
Его основные мероприятия включали проверку процедур, связанных с деятельностью в пункте въезда, создание базы операций и обеспечение оперативной готовности, а также проведение мероприятий по основным элементам постинспекционных процедур. |
Durability measures in crisis prevention and recovery included ensuring that a government institution existed with a mandate to address relevant issues, particularly relevant in justice and security, elections, human rights, and disaster management. |
Меры обеспечения устойчивости в области предупреждения кризисов и восстановления включали обеспечение наличия государственного учреждения, имеющего полномочия по решению соответствующих вопросов, в частности, в области правосудия и обеспечения безопасности, проведения выборов, соблюдения прав человека и организации работ в случае стихийных бедствий. |
Topics covered by the project included differences in the remuneration of women and men, promotion barriers, unequal treatment on account of gender, problems connected with professional inactivity and premature withdrawal from the labour market. |
Охватываемые проектом темы включали различия в оплате труда женщин и мужчин, препятствия на пути продвижения по службе, отсутствие равенства в отношении к мужчинам и женщинам, проблемы, связанные с профессиональной пассивностью и преждевременным уходом с рынка труда. |
These included the use of air strikes and heavy weapons in densely populated areas, the targeting and military use of schools and hospitals by Government forces, and the humanitarian needs of children affected by the conflict. |
Они включали нанесение воздушных ударов и использование тяжелого оружия в густонаселенных районах, нападения на школы и медицинские учреждения, их использование в военных целях вооруженными силами правительства и гуманитарные потребности детей, затронутых конфликтом. |
In 2011, the Environment Department with partners at the national and regional level started consultations for a climate change policy which included visiting outer islands to collect and collate information relevant for the proposed policy. |
В 2011 году Департамент по охране окружающей среды вместе с партнерами на национальном и региональном уровнях приступил к проведению консультаций по политике в области изменения климата, которые включали посещение внешних островов с целью сбора и проверки информации, относящейся к предлагаемой политике. |
Other activities included the training of CAP trainers, with five WFP staff participating in the English-language training in Geneva, and three in the training in French in Dakar. |
Другие мероприятия включали подготовку инструкторов по ПСД, в рамках которой пять сотрудников ВПП участвовали в подготовке на английском языке в Женеве и трое сотрудников - в подготовке на французском языке в Дакаре. |
Key topics addressed by the conference included the impacts of disaster on women and men, the role of gender and women in rangeland management and land tenure and grabs. |
Основные темы, рассмотренные на конференции, включали последствия стихийных бедствий для женщин и мужчин, гендерный фактор и роль женщин в рациональном использовании пастбищных угодий, а также права землепользования и захват земель. |
The Government that had assumed power after the elections had decided to transfer the Minister's portfolio, which included minority issues, the rights of persons with disabilities, gender equality and relations with civil society organizations, to the Office of the Prime Minister. |
Пришедшее после выборов к власти правительство приняло решение передать функции этого Министра, которые включали вопросы меньшинств, права инвалидов, вопросы гендерного равенства и отношения с организациями гражданского общества, в ведение Премьер-министра. |
Specifically, issues covered included bilingual and intercultural education, resource mobilization for indigenous education, primary education including Goal 2 of the Millennium Development Goals, which is achieving universal primary education. |
В частности, рассматриваемые вопросы включали двустороннее и межкультурное образование, мобилизацию ресурсов для целей образования коренных народов, начальное образование, включая цель 2 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая предусматривает достижение всеобщего начального образования. |
The Executive Secretary of the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) reported that efforts to create an enabling environment for social development included governance and democracy projects and numerous community development undertakings. |
Исполнительный секретарь Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) сообщила, что усилия по созданию благоприятной для социального развития обстановки включали проекты в области управления и демократии и многочисленные инициативы по общинному развитию. |
The observer for ECOWAS briefed the Commission on activities undertaken by the Community against crimes covered by the Vienna Declaration, in particular money-laundering and trafficking in persons and firearms; those activities included joint programmes and projects undertaken with the support of UNODC. |
Наблюдатель от ЭКОВАС сообщил Комиссии о принятых Сообществом мерах по борьбе с преступлениями, охватываемыми Венской декларацией, такими как отмывание денежных средств и торговля людьми и огнестрельным оружием; такие меры включали совместные программы и проекты, осуществившиеся при поддержке ЮНОДК. |
The activities included public debates, sporting events and school sessions aimed at raising awareness about HIV/AIDS, particularly about the vulnerability of young people, as well as accelerating the world AIDS campaign with a focus on women's and girls' vulnerability. |
Мероприятия включали публичные дебаты, спортивные соревнования и занятия в школах, направленные на расширение осведомленности о ВИЧ/СПИДе, в частности о проблемах уязвимости молодежи, а также на более активное проведение мировой кампании по СПИДу с уделением внимания уязвимости женщин и девушек. |