| Recent challenges to effective access to information and public participation in decision-making in the Ukrainian nuclear sector included: | Актуальные проблемы обеспечения эффективного доступа к информации и участия общественности в процессе принятия решений в украинском ядерном секторе включали: |
| Joint activities between UN-Habitat and the Inter-American Development Bank (IADB) included several thematic sessions at the Stockholm Water Week in 2012. | Совместные мероприятия ООН-Хабитат и Межамериканского банка развития (МАБР) включали несколько тематических заседаний в ходе Стокгольмских недель водных ресурсов в 2012 году. |
| The organization supported the Millennium challenge campaign by organizing five annual events, which included training within various sectors of its global leadership to reach the Goals. | Организация поддержала кампанию «проблем Тысячелетия» путем проведения пяти ежегодных мероприятий, которые включали подготовку в различных сегментах ее глобального лидерства для достижения Целей. |
| Initiatives included the organization's work to advance the goals of the Framework Convention on Tobacco Control and the WHO Tobacco Free Initiative. | Инициативы организации включали работу, направленную на достижение целей Рамочной конвенции по борьбе против табака и Инициативы ВОЗ по освобождению от табачной зависимости. |
| The outcomes of this first round of regional workshops included: | Итоги первого раунда региональных семинаров-практикумов включали: |
| Other challenges noted at that time included limited human capacity, the absence of a system to monitor the implementation of existing programs, and the challenging security environment. | Другие проблемы, отмеченные в то время, включали ограниченность людского потенциала, отсутствие системы мониторинга реализации существующих программ, а также проблематичная обстановка с безопасностью. |
| With regard to multilateral treaties, the main conventions dealing with natural or human-made disasters have constantly included a specific reference to this additional obligation. | Что касается многосторонних договоров, то основные конвенции, касающиеся стихийных или антропогенных бедствий, всегда включали в себя конкретное указание на это дополнительное обязательство. |
| Attacks included physical assaults, the razing of homes and villages to the ground and the looting of personal property and livestock. | Такие посягательства, в частности, включали нападение с применением физического насилия, снос жилых домов и деревень, а также разграбление личного имущества и угон скота. |
| The amendments included a list of price control items and Price Control (Cheap Sale Price) Regulations 2012. | Поправки включали в себя перечень товаров, цены на которые подлежат контролю, и Правила о контроле за ценами (низкие продажные цены) от 2012 года. |
| The Institute's main publications in 2011 included: | Основные публикации Института в 2011 году включали следующие издания: |
| Incidents included the burning and bulldozing of houses and shelters, often without notice or court orders mandating the action, and arbitrary detention of those who defended their property. | Эти инциденты включали сожжение и снесение бульдозерами домов и времянок, часто без предупреждения или без постановления суда, дающего право на такие действия, и произвольное задержание лиц, защищавших свое имущество. |
| In the Democratic People's Republic of Korea, successes included securing access to the most vulnerable people and improving food security through increasing women's consumption of pulses. | Достигнутые в Корейской Народно-Демократической Республике успехи включали обеспечение доступа к наиболее уязвимым группам населения и повышение продовольственной безопасности за счет увеличения потребления женщинами бобовых продуктов. |
| These actions have included visits to two provinces for data consolidation as well as a round table attended by six operators to analyse data discrepancies. | Эти действия включали посещения двух провинций для консолидации данных, а также "круглый стол" с участием шести операторов в целях проведения анализа расхождений в данных. |
| Noteworthy achievements during the programming phase included working in post-earthquake Haiti and reaching the long-standing objective of integrating gender into disaster risk reduction planning in a number of instances. | Значительные достижения на этапе разработки программы включали работу в Гаити после землетрясения и решения в ряде случаев давно назревшей задачи включения гендерного аспекта в планирование мер по снижению риска стихийных бедствий. |
| Other major amendments included empowering the court to - | Другие важные поправки включали предоставление суду следующих полномочий: |
| The monitoring and evaluation mechanisms of policies and programmes of the WDD have not previously included performance indicators, nor were they subject to rigorous scrutiny. | Ранее механизмы мониторинга и оценки политики и программ ОРЖ не включали показателей эффективности, а также не подвергались тщательной проверке. |
| Capacity-building initiatives to support States in establishing functioning national asylum procedures included providing advice on draft legislation; visiting reception and detention facilities; and counselling asylum-seekers on their rights. | Инициативы по увеличению потенциала, направленные на поддержку государств в создании действенных национальных процедур предоставления убежища, включали консультирование по проектам законов, посещение мест приема и содержания под стражей и разъяснение просителям убежища их прав. |
| Major areas of collaboration included the promotion of agricultural and crop production, land and water development, and road development. | Основные области сотрудничества включали развитие сельскохозяйственного и земледельческого производства, освоение земельных и водных ресурсов и развитие дорожной сети. |
| The material delivered by the informant also included voice recordings and documents on discs linked with a military seminar held from 5 to 7 March 2003. | Материалы, полученные от осведомителя, включали также аудиозаписи переговоров и диски с документацией семинара для военнослужащих, состоявшегося 5-7 марта 2003 года. |
| The SBI, at its thirty-fourth session, initiated discussions on this matter and formulated conclusions that included the following considerations: | ВОО на своей тридцать четвертой сессии приступил к обсуждению этого вопроса и подготовке выводов, которые включали следующие соображения: |
| Proposals included options for providing guidance for LDCF to provide interim support, through a special enabling window, for supporting the start of national processes in LDCs. | Предложения включали варианты, предусматривающие выработку руководящих указаний для ФНРС в отношении оказания временной поддержки через специальное окно стимулирования в целях содействия началу национальных процессов в НРС. |
| Proposals included mandating the LEG to provide technical support and training to move the process forward; | Предложения включали предоставление ГЭН мандата на оказание технической поддержки и организацию подготовки кадров для продвижения процесса вперед; |
| a Some responses included several answers. | а Некоторые представления включали несколько ответов. |
| The deficiencies included, for example, improper reclassification of some balances, improper classification of expenses and non-disclosures. | Недостатки включали, например, неправильную реклассификацию некоторых остатков, неправильную классификацию расходов и нераскрытие информации. |
| Key activities have included training and assessment, programming and planning of priority environmental response measures; | Основные меры включали подготовку специалистов и оценку, программирование и планирование приоритетных мер в области охраны окружающей среды; |