Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включали

Примеры в контексте "Included - Включали"

Примеры: Included - Включали
Other noteworthy views included the necessity of gaining a better understanding of the military doctrines and strategies behind the potential use of such emerging technologies, and the consideration of any potential spillover effects those new weapons technologies might have on global military expenditures. Другие достойные внимания мнения включали необходимость лучшего понимания военных доктрин и стратегий, лежащих в основе потенциального применения таких новейших технологий, и рассмотрение любых потенциальных побочных последствий, которые эти новые военные технологии могут иметь с точки зрения глобальных военных расходов.
The Committee supported the proposal for two annual inter-committee meetings, and its efforts towards harmonization had included the adoption of its treaty-specific reporting guidelines and the amendment of its terminology from concluding "comments" to concluding "observations". Комитет поддержал предложение о проведении ежегодно двух межкомитетских заседаний, а его усилия по согласованию включали принятие руководящих принципов по представлению докладов по конкретному договору, а также изменение используемой терминологии - вместо «заключительных комментариев» сейчас используется термин «заключительные замечания».
Japan outlined the launch of "New Initiatives on Disarmament and Non-Proliferation Education" that included a student debating cup on disarmament and non-proliferation and the use of manga comics and animation to promote understanding of these issues. Япония представила информацию о реализации «Новых инициатив, касающихся образования в области разоружения и нераспространения», которые включали в себя информацию о студенческом дискуссионном кубке по разоружению и нераспространению и использованию комиксов «манга» и мультипликационных фильмов для содействия обеспечению понимания этих вопросов.
Exhibition topics in 2007 included the dialogue among civilizations; human trafficking; drug-resistant tuberculosis; the Rwanda genocide; the exploration of Mars; indigenous peoples' culture; and the impact of environmental issues on indigenous peoples. Темы выставок в 2007 году включали диалог между цивилизациями; торговлю людьми; резистентный к лекарственным средствам туберкулез; геноцид в Руанде; исследование Марса; культура коренных народов; и воздействие вопросов экологии на коренные народы.
In the paper presented to the 8MSP, the President indicated that he would encourage requesting States Parties to ensure that final versions of requests for extensions included a 2-5 page executive summary containing an overview of information necessary for an informed decision on the request to be taken. В документе, представленном на СГУ-8, Председатель указывал, что он будет побуждать запрашивающие государства-участники обеспечить, чтобы окончательные варианты запросов на продления включали резюме на 2 - 5 страниц, содержащее обзор информации, необходимой для принятия обоснованного решения по запросу.
The activities included training courses, the production of training manuals, the compilation of databases, thematic websites, the dissemination of information, and prevention and awareness campaigns. Проводившиеся в ее рамках виды деятельности включали организацию курсов профессиональной подготовки; производство учебных пособий; создание баз данных; тематических веб-сайтов; распространение информации; и кампании по профилактике/повышению осведомленности.
Other activities included the mapping of the housing situation and accommodation needs of Roma population, examining the employment opportunities, small business opportunities, and loan prospects for Roma population. Другие виды деятельности включали анализ картины жилищной ситуации и потребностей в размещении населения из числа рома, изучение возможностей в плане трудоустройства, развития малого предпринимательства и перспектив кредитования лиц из числа рома.
In 2004, the general and specific curricula of preparatory courses and all types of Prison Service schools included such issues as trafficking in human beings, counteracting racial and ethnic discrimination, counteracting and combating anti-Semitism, xenophobia and intolerance. В 2004 году общие и специальные учебные программы подготовительных курсов и всех училищ по подготовке тюремного персонала включали такие вопросы, как: торговля людьми, противодействие расовой и этнической дискриминации, противодействие антисемитизму, ксенофобии и нетерпимости и борьба с ними.
Approaches included organizing national dialogues on volunteerism; developing partnerships aimed at establishing legal frameworks; strengthening the capacity of volunteer associations; piloting the placement and management of national volunteers; and setting up administrative and logistical structures for promoting and managing volunteers. Использовавшиеся подходы включали: организацию национальных диалогов по вопросам добровольчества; налаживание партнерских связей в целях создания правовых основ; укрепление потенциала добровольческих ассоциаций; экспериментальное размещение национальных добровольцев и управление их деятельностью; и создание административных и материально-технических структур для стимулирования добровольцев и управления ими.
Action agreed upon included mounting joint monitoring of cross-border activities along the common borders, and enhancing exchange of information and experience on cross-border activities, including by illegal armed forces Согласованные меры включали совместное осуществление контроля за трансграничной деятельностью в прилегающих к общим границам районах и расширение обмена информацией о трансграничной деятельности, включая деятельность незаконных вооруженных групп, и соответствующим опытом
Other events included the screening of documentary films, followed by discussions with producers; a panel discussion on the legacy of the slave trade in modern society, which was held as an NGO briefing; and a special book event focusing on slavery. Другие мероприятия включали показ документальных фильмов и их обсуждение с режиссерами, групповое обсуждение наследия работорговли в современном обществе, проведенное в форме брифинга НПО, и специальное мероприятие, посвященное книгам о рабстве.
Myanmar's efforts towards economic growth and job creation had included measures to expand agricultural production and to encourage private entrepreneurs to reclaim vacant and fallow land as well as virgin and wet land for cultivation, thus significantly increasing food production. Предпринятые Мьянмой усилия по обеспечению экономического роста и созданию рабочих мест включали меры по расширению сельскохозяйственного производства и поощрению частных предпринимателей к освоению пустующих и заброшенных, а также целинных и заболоченных земель в целях обработки, что способствовало бы значительному увеличению производства продовольствия.
Operating expenses rose significantly, as they included the lease of the swing space that until now had been deferred pending approval by the General Assembly of the overall funding of the project. Оперативные расходы возросли значительно, поскольку они включали расходы на аренду подменных помещений, которые до настоящего времени откладывались в ожидании утверждения Генеральной Ассамблеей общего объема финансирования проекта.
These included a commemorative meeting, a press conference, a live video conference for high-school students in seven countries and a briefing for NGOs followed by a documentary screening and a panel discussion. Эти мероприятия включали специальное торжественное заседание, пресс-конференцию, видеоконференцию в прямом эфире для учеников старших классов из семи стран и брифинг для НПО, после которого были организованы показ документального кинофильма и дискуссия.
These included: dismissal of evidence; the right to have his conviction and sentence subjected to a full and effective review by a higher tribunal; the right to confidentiality of communications; and the improper application of article 370 of the Criminal Code. Они включали в себя: отвод доказательств; право на полный и эффективный пересмотр осуждения и приговора вышестоящим судом; право на конфиденциальность личных сообщений, и неправомерное применение статьи 370 Уголовного кодекса.
There is constant dialogue between ILO and IFTDO representatives, and specific areas of joint activity over the past four years have included: МОТ и представители МФОПР поддерживают друг с другом постоянный диалог, в том числе по конкретным направлениям совместной деятельности, которые за пять прошедших лет включали следующее:
In some cases, Ministries of Foreign Affairs have also included on their foreign policy agenda the issue of human rights defenders and reflected this in bilateral dialogues as well as by facilitated temporary asylum for human rights defenders fleeing persecution. В некоторых случаях министерства иностранных дел также включали в свою внешнеполитическую повестку дня вопрос о правозащитниках и учитывали его в двусторонних диалогах, а также упрощали порядок предоставления временного убежища правозащитникам, скрывающимся от преследований.
Those sessions focused on the rule of law and human rights and included a seminar in the Kurdistan region that was specifically aimed at the integration of human rights protection into counter-terrorism strategies and practices. Эти мероприятия были главным образом посвящены законности и правам человека и включали в себя семинар в Курдском регионе, который был конкретно посвящен вопросу включения аспекта защиты прав человека в стратегии и практику контртеррористической деятельности.
During the past three years, basic family policy priorities have included strengthening social protection among mothers and children, including decreasing the maternal and child mortality rates, and legal provisions to ease the reconciliation of family and professional life for women. В последние три года основные приоритеты семейной политики включали улучшение социальной защиты матерей и детей, включая сокращение материнской и детской смертности, и принятие законоположений, позволяющих женщинам совмещать трудовую деятельность с семейной жизнью.
For example, in Denmark, action plans to address domestic violence included measures to combat violence against foreign women and provide support services to them. Например, в Дании планы действий по борьбе с насилием в семье включали меры по борьбе с насилием в отношении женщин-иностранок и оказанию им поддержки.
Other priorities included assistance in the development of infrastructures and mechanisms for industrial chemicals management like those for pesticides, promoting the exchange of information among Parties, especially developing countries; encouraging synergies with other conventions and use of regional centres; and raising awareness of the Convention. Другие приоритеты включали: оказание содействия в разработке инфраструктуры и механизмов для регулирования промышленных веществ, как, например, пестициды; содействие обмену информацией между Сторонами, особенно развивающимися странами; поощрение синергического взаимодействия с другими конвенциями и использование региональных центров; и повышение осведомленности о Конвенции.
Issues discussed included data and information reporting requirements under the Protocol, implementation of phase-out schedule of ozone-depleting substances and establishing licensing systems for controlling the import and export of ozone-depleting substances. Обсуждавшиеся вопросы включали требования о представлении данных и информации в рамках Протокола, осуществление графика отказа от озоноразрушающих веществ и создание систем лицензирования для регулирования импорта и экспорта озоноразрушающих веществ.
Those noted in that context included, in particular, the Basel Convention, and also the Stockholm Convention, the Rotterdam Convention, the Framework Convention on Climate Change and the Clean Development Mechanism. Указанные в этом контексте включали, в частности, Базельскую конвенцию, а также Стокгольмскую конвенцию, Роттердамскую конвенцию, Рамочную конвенцию об изменении климата и Механизм чистого развития.
Recommendations for enhancing the assessment and prediction of climate-related risks and impacts included better provision of data at the national, regional and global levels, and continuous access for users to relevant data archives and databases. Рекомендации в отношении совершенствования оценки и прогнозирования связанных с климатом рисков и воздействий, включали совершенствование представления данных на национальном, региональном и глобальном уровнях, а также обеспечение постоянного доступа пользователей к соответствующим архивам данных и базам данных.
Recommendations for improving information on socio-economic aspects of climate change included prioritizing data needs, standardizing data collection and storage, geo-referencing existing data, facilitating the generation of data specific to adaptation purposes and offering incentives to data providers to make their data widely accessible. Рекомендации в отношении улучшения информации о социально-экономических аспектах изменения климата включали приоритезацию потребностей в данных, стандартизацию сбора и хранения данных, географическую привязку существующих данных, облегчение получения данных, специально предназначенных для целей адаптации, и создание стимулов для поставщиков к расширению доступа к их данным.