The charges also included neglect to perform their duties and failing to properly advise the Government on technical, financial and administrative matters pertaining to the cost of the implementation of the project. |
Обвинения также включали халатность в исполнении своих обязанностей и в том, что они не проконсультировали должным образом правительство по техническим, финансовым и административным вопросам, относящимся к стоимости осуществления проекта. |
The Fourth five-year plan strategies included mainstreaming gender in the development approaches, the plan emphasized the development of poor and disadvantaged women. |
Стратегии четвертого пятилетнего плана включали приоритетный учет гендерной проблематики в рамках подходов к развитию, причем в этом плане первостепенное значение уделялось развитию малоимущих женщин и женщин, оказавшихся в неблагоприятном положении. |
Those perceptions can include, and at times have included, a sense that the permanent five may not always show the sensitivity to the elected 10 that is required. |
Эти ощущения могут включать, - и временами включали, - ощущение того, что пять постоянных членов, возможно, не всегда проявляют необходимую чуткость по отношению к десяти избираемым членам. |
Initiatives flowing from a deeper awareness of needs included the commitment of the African Union and the World Bank to work together on intensified counter-terrorism action at the African regional level. |
Инициативы, явившиеся результатом лучшего понимания того, что надо делать, включали обязательство Африканского союза и Всемирного банка сотрудничать друг с другом в активизации деятельности по борьбе с терроризмом в масштабах африканского региона. |
UNCTAD X, - related meetings included the NGO Plenary Caucus in Bangkok 7 February 2000. |
ЮНКТАД Х: связанные с ней мероприятия включали пленум НПО, состоявшийся 7 февраля 2000 года в Бангкоке; |
Most developing countries included in their national communications, information on greenhouse gas emission reduction and carbon sequestration project ideas and concepts for financing in accordance with Article 12.4 of the Convention. |
Большинство развивающихся стран включали в свои национальные сообщения идеи и концепции относительно проектов по сокращению выбросов парниковых газов и поглощению углерода для получения финансовых средств в соответствии со статьей 12.4 Конвенции. |
The manner in which these checks were made included (a) using standardized sources and/or according to methods specified by the manufacturer; (b) process left to the discretion of the operator; and (c) unknown, none or being developed. |
Методы, в соответствии с которыми проводились эти проверки, включали в себя: а) использование стандартных источников и/или применение методов, указанных изготовителем; b) процесс оставлен на усмотрение оператора; и с) методы неизвестны, отсутствуют или находятся на стадии разработки. |
Project activities included the organization of workshops with girls and boys in public schools, aimed at creating a more open environment to discuss abuse as well as the production of a database on honour killings. |
Мероприятия по линии этого проекта включали в себя организацию семинаров для девочек и мальчиков государственных школ с целью создать более открытую атмосферу для обсуждения проблемы надругательств, а также подготовку базы данных об убийствах во имя чести. |
The Division of Communications did collect and analyse information on UNICEF, using information from the country office annual reports for 2003, which included information on publications and publication costs. |
Отдел коммуникации собрал и проанализировал информацию о ЮНИСЕФ с использованием сведений, содержащихся в ежегодных докладах страновых отделений за 2003 год, которые включали в себя данные о публикациях и расходах на них. |
Areas of activity included development of policies and procedures for the collection and application of indigenous names, the development of toponymic databases and the enhancement of web capabilities. |
Сферы проводимой деятельности включали в себя разработку стратегий и процедур сбора и использования коренных названий, разработку баз топонимических данных и расширение возможностей веб-сайтов. |
These included the appointment of the new commander of the North Kivu military region and the dispatch on 17 December of a 51-member Transitional Government delegation, representing the different components, to help with mediation efforts. |
Они включали назначение нового командующего военным округом Северная Киву и направление 17 декабря делегации переходного правительства в составе 51 члена, представляющих различные компоненты, для оказания помощи в посреднических усилиях. |
They included, among other topics, the preparation of an international instrument dealing with selected issues on electronic contracting and a comprehensive survey of possible legal barriers to the development of electronic commerce in international instruments. |
Они включали, наряду с другими темами, подготовку международного документа, регулирующего некоторые вопросы электронного заключения договоров, и всесторонний обзор возможных правовых препятствий на пути развития электронной торговли, содержащихся в международных документах. |
As noted, these suggestions included encouraging States Parties to use the opportunity to provide "supplementary information", in such a way that it could help facilitate cooperation and assistance efforts. |
Как отмечалось, эти предположения включали побуждение государств-участников, пользуясь возможностью, предоставлять "дополнительную информацию", с тем чтобы можно было облегчать усилия в плане сотрудничества и содействия. |
Regarding the term "centre of main interests", drafting suggestions included retaining the reference to the European Community Regulation but moving it to a footnote. |
Редакционные предложения в связи с термином "центр основных интересов" включали сохранение ссылки на правила Европейского сообщества при перенесении ее, однако, в сноску. |
Those included $5.33 million in after-service heath insurance claims and $3.16 million in miscellaneous charges that were counter to UNOPS and UNDP agreed cost-recovery practices and UNDP accounting policies. |
Эти претензии включали претензии, связанные с медицинским страхованием после выхода в отставку на сумму 5,33 млн. долл. США, и прочие платежи, противоречащие практике возмещения расходов, согласованной между ЮНОПС и ПРООН, и методам бухгалтерского учета ПРООН. |
The reasons included coverage of the 1990-1991 deficit, facilitation of the work of the Organization, strengthening the statutory cash resource base, and funding the separation indemnity reserve. |
Эти цели включали покрытие дефицита за 1990-1991 годы, содействие работе Организации, укрепление уставной базы наличных средств и финансирование резервного фонда для выплаты выходных пособий. |
Apart from release upgrades, these have included feature upgrades in terms of the implementation of a limited procurement module and an asset and inventory register. |
Помимо обновления предыдущих версий эти модернизации включали наращивание возможностей в плане добавления модуля по ограниченным закупочным операциям и реестра имущества и материальных запасов. |
In 2008 and 2009, OCHA responded to 56 and 43 new emergencies, respectively, which included natural disasters, armed conflict and other events, such the cholera outbreak in Zimbabwe in 2008. |
В 2008 и 2009 годах УКГВ принимало меры реагирования соответственно в связи с 56 и 43 новыми чрезвычайными ситуациями, которые включали стихийные бедствия, вооруженные конфликты и другие чрезвычайные события, такие как вспышка холеры в Зимбабве. |
Reforms included the strengthening of internal controls, increased monitoring and training, and the expansion of the vendor sanctions regime and post-employment restrictions. |
Реформы включали укрепление механизмов внутреннего контроля, усиление контроля и расширение профессиональной подготовки, более широкое применение режима санкций в отношении поставщиков и введения ограничений на работу после увольнения из Организации. |
Proposals to that end included regular updates and newsletters on the outputs and activities of treaty bodies and special procedures and a greater use of the Universal Human Rights Index. |
Предложения по решению этой задачи включали регулярное опубликование оперативной информации и информационных бюллетеней о мероприятиях и деятельности договорных органов и специальных процедур, а также более широкое использование универсального индекса по правам человека. |
The findings also included the observation that reporting lines in the new matrix approach were complex and staff members had yet to learn how to implement a single programme cutting across the six divisions. |
Эти выводы включали также мнение о том, что предусмотренный новой матричной концепцией порядок подчинения отличается сложностью и что сотрудникам все еще предстоит получить представление о том, как осуществлять одну отдельно взятую программу с участием шести отделов. |
More concretely, intervention programmes included expanding the scope of services for pregnant women, delivery assistance by health workers, early high-risk detection, and referrals for high-risk pregnancies. |
В частности, программы мер включали расширение объема услуг для беременных женщин, оказание медицинскими работниками помощи при родах, ранее выявление беременностей с повышенным риском и направление к специалистам женщин с осложненной беременностью. |
The session highlighted the role of regional and country-led initiatives. Policy round tables included one on managing vulnerability and risk, chaired by the WFP Executive Director. |
На сессии была подчеркнута роль региональных и страновых инициатив. «Круглые столы» по вопросам политики включали совещание по проблемам управления уязвимостью и риском, проведенное под председательством Директора-исполнителя ВПП. |
This was a milestone achievement for the country as part of the celebrations included the beginning of 'Samoa's Decent Work Program' to be brought into force, and the full discussion on occupational safety and the social justice agenda for a fair globalisation'. |
Это явилось крупным достижением страны, поскольку юбилейные мероприятия включали начало реализации "Самоанской программы обеспечения достойной работы", а также полномасштабное обсуждение проблем производственной безопасности и повестки дня по обеспечению социальной справедливости в интересах честной глобализации. |
These included a workshop on the compilation of the report and assistance with a framework for submissions of input by government departments and civil society organizations into the report. |
Они включали рабочее совещание по составлению доклада и оказанию помощи в деле представления государственными ведомствами и организациями гражданского общества документов, использованных для составления доклада. |