Such waived fees included airport passenger taxes of $6.0 million, radio frequency fees of $2.2 million and other services amounting to $6.7 million. |
Такие сборы включали пассажирские сборы в аэропортах на сумму 6 млн. долл. США, сборы за пользование радиочастотами на сумму 2,2 млн. долл. США и сборы за другие услуги на сумму 6,7 млн. долл. США. |
The written-off losses in assets also included $0.79 million in other assets, mainly composed of Private Fund-raising and Partnerships cards and losses as a result of a misappropriation of funds. |
Списанные убытки включали также средства в размере 0,79 млн. долл. США в части прочих активов, представляющих собой в основном открытки Отдела по мобилизации средств в частном секторе и партнерскому сотрудничеству, а также убытки, возникшие в результате нецелевого использования средств. |
Key actions included: incorporating climate change into town planning activities; adjusting building regulations; and using a Computer-aided Sustainability Evaluation Tool (CASET) to support urban planning. |
Основные меры включали следующее: учет изменения климата в процессе планирования развития городов; корректировка строительных норм; и использование компьютерной программы для оценки степени экологической устойчивости (КАСЕТ) в процессе планирования развития городов. |
The documentary evidence submitted by the Jordanian claimant included a pre-invasion lease for the business premises and pre-invasion invoices for the purchase of stock for the business. |
Документальные свидетельства, представленные иорданским заявителем, включали договор аренды помещений предприятия в период до вторжения и накладные на покупку товарно-материальных запасов для данного предприятия в период перед вторжением. |
Measures included parental leave and benefits; support to parents re-entering the labour market; family-friendly corporate culture and working hours; support for childcare and dependent care; and family-friendly pension and tax schemes. |
Они включали предоставление отпуска по уходу за детьми и льгот; поддержку родителей, возвращающихся на рынок труда; ориентированные на потребности семьи корпоративную культуру и рабочие часы; поддержку системы ухода за детьми и иждивенцами; и ориентированные на потребности семьи пенсионные планы и механизмы налогообложения. |
Other regional initiatives, such as the Mano River Union Initiative on HIV/AIDS and the Initiative des pays riverains des fleuves Congo, Oubangui et Chari, included refugees in their programme activities. |
Другие региональные инициативы, такие, как Инициатива для Союза стран бассейна реки Мано по ВИЧ/СПИДу и Инициатива стран, расположенных на берегах рек Конго, Убанги и Чари, включали в себя охват беженцев в рамках своих мероприятий по программам. |
The recommendations included developing laws and policies on internal displacement, improving data collection on IDP numbers, conditions and needs and integrating IDP protection issues into training for ECOWAS peace operations. |
Эти рекомендации включали разработку законов и политики в отношении внутреннего перемещения лиц, улучшения сбора данных о числе, условиях и потребностях внутренне перемещенных лиц и включение вопросов внутренне перемещенных лиц в процесс учебной подготовки к проведению операций по поддержанию мира ЭКОВАС. |
Additional changes included a throttling system for wider mission flexibility, which also required a variable mixture system to properly mix the fuel and oxygen for a variety of different operating pressures. |
Дополнительные изменения включали в себя изменения в систему дросселирования для большей гибкости при эксплуатации, что потребовало также внесение изменений в систему подачи топлива для соответствующего изменения состава смеси при разных условиях давления в камере сгорания. |
Her discoveries included the first ichthyosaur skeleton correctly identified; the first two more complete plesiosaur skeletons found; the first pterosaur skeleton located outside Germany; and important fish fossils. |
Её открытия включали первый скелет ихтиозавра, который был правильно идентифицирован, найденный ею и её братом Джозефом, когда ей было всего двенадцать лет, первые два скелета плезиозавра, первый скелет птерозавра, найденный за пределами Германии, а также некоторые неизвестные до того времени ископаемые рыбы. |
The report described 43 antisemitic incidents that occurred in Denmark during the year, which included assault and physical harassment, threats, Antisemitic utterances and vandalism. |
В феврале 2014 года AKVAH опубликовал доклад о антисемитских инцидентов в Дании 2013 г. В докладе описывается 43 антисемитских инцидента, которые произошли в Дании в течение года, которые включали нападение и физическое преследование, угрозы, антисемитские высказывания и акты вандализма. |
National mine-awareness activities included a National Mine-Awareness Day, conducted in Phnom Penh and three other provinces, mine-awareness billboards displayed throughout the country, and mine-awareness spots on national television and radio. |
Национальные мероприятия по информированию о минной опасности включали в себя национальный день информирования о минной опасности, который проводился в Пномпене и трех других провинциях, установку по всей стране щитов с информацией о минной опасности и передачу по национальному телевидению и радио коротких напоминаний о минной опасности. |
Also, the country's economic environment was being adjusted to create the conditions generally available to foreign investors in other countries: steps included WTO membership and participation in various agreements important to foreign investors. |
Кроме того, были внесены изменения в существующий экономический механизм с целью создания условий, как правило, распространяющихся на иностранных инвесторов в других странах: предпринятые в этом направлении усилия включали вступление в ВТО и участие в различных соглашениях, имеющих важное значение для иностранных инвесторов. |
He said the PRSD exercise included a comprehensive analysis of the country's population situation and ensured that all those active in the population field in a particular country were consulted during the strategy-development process. |
Он сказал, что мероприятия ОПРС включали проведение всеобъемлющего анализа положения в стране в области народонаселения, и заверил, что в ходе процесса оценки стратегии развития проводились консультации со всеми теми, кто занимается активной деятельностью в области народонаселения в каждой конкретной стране. |
Pre-summit activities included panels on girls' and women's education; population issues and women's empowerment; highlighting the benefits of educating girls; and women and population growth. |
Мероприятия, предшествовавшие встрече, включали в себя семинары по таким вопросам, как просветительская работа среди девочек и женщин, проблема народонаселения и расширение возможностей женщин, обсуждение преимуществ, связанных с образованием девочек, а также по теме "Женщины и рост численности населения". |
This included a joint WHO-OECD letter to Ministers of Health in OECD countries, and a joint Eurostat-OECD letter to the Heads of the national statistical offices in EU and OECD countries. |
Эти письма включали совместное письмо ВОЗ-ОЭСР министрам здравоохранения стран ОЭСР, а также совместное письмо Евростат-ОЭСР главам национальных статистических управлений стран, входящих в Европейский союз и ОЭСР. |
The cost estimates of $28,600 included $12,775 for rental of the group headquarters in Guatemala City, $1,750 for the sector headquarters in Quiche and $14,000 for six team sites. |
Сметные расходы в размере 28600 долл. США включали 12775 долл. США на аренду помещений штаб-квартиры Группы в городе Гватемала, 1750 долл. США для аренды помещений секторальной штаб-квартиры в Эль-Киче и 14000 долл. США для аренды помещений в шести местах размещения групп наблюдателей. |
Expenditures of $78,800 included an amount of $21,790 pertaining to expenditures for the period ending 30 June 1996 recorded after the closing of the June 1996 accounts. |
Расходы в размере 78800 долл. США включали сумму в размере 21790 долл. США, относящуюся к периоду, закончившемуся 30 июня 1996 года, и учтенную после закрытия счетов за июнь 1996 года. |
Liabilities included contributions received in advance from UNDP of $773,503, other liabilities of $384,426 (deferred income), unliquidated obligations of $353,732 and inter-fund balances payable of $7,125. |
Пассивы включали кредиторскую задолженность перед ПРООН в размере 773503 долл. США, прочие пассивы в размере 384426 долл. США (отсроченные поступления), непогашенные обязательства в размере 353732 долл. США и кредиторскую задолженность по операциям между фондами в размере 7125 долл. США. |
Summit preparation and follow-up description has included significant RI publications summarizing the organization's actions and United Nations outcomes, reported in Secretariat Headlines and the Review. |
∙ подготовка к Встрече на высшем уровне и описание последующих мероприятий включали важные публикации МОВТ, в которых кратко излагались действия организации и результаты деятельности Организации Объединенных Наций; эта информация представлена в изданиях Последние новости Секретариата и Обзор; |
Those items included disbursements totalling $5,269,711 shown in the UNDP accounting records but not in the bank statements and disbursements totalling $5,828,766 shown in the bank statements but not in the UNDP accounting records. |
Эти записи включали выплаты общим объемом 5269711 долл. США, показанные в учетных записях ПРООН, но не в счете прибылей и убытков; и выплаты общим объемом 5828766 долл. США, показанные в счете прибылей и убытков, но не в учетных записях ПРООН. |
These expenditures primarily included operating expenses, affordable housing grants, renovation grants, grants to non-profit and cooperative housing, and interest expense. |
Эти расходы включали главным образом расходы на оперативные цели, пособия для приобретения доступного жилья, пособия для осуществления перестройки жилищ, пособия для приобретения некоммерческого и кооперативного жилья и расходы на оплату процентных расходов. |
These photographs were taken in June 1992 and Lavcevic states that included in the photographs are "officers of government, organisation FAO who confiscated on P-1101 the property of the companies Lavcevic...". |
"Лавчевич" также представила фотографии имущества, которые, по ее утверждению, были сделаны в июне 1992 года и включали снимки "представителей правительства и организации ФАО, которые конфисковали по проекту Р-1101 собственность компаний"Лавчевич"...". |
Examples included increasing carbon dioxide concentrations and the resultant acidification of oceans, which caused a reduction in the calcium encrustations of several organisms that were efficient absorbers of ultraviolet radiation. |
типа В. Примеры включали растущую концентрацию двуокиси углерода и вызванное ею подкисление океанов, что пагубно сказалось на образовании кальциевой коры у ряда организмов, которые являлись эффективными поглотителями ультрафиолетового излучения. |
Awareness-raising efforts included media campaigns (television, radio and print), but awareness was also raised and information disseminated at the grass-roots level through education systems. |
Усилия по повышению уровня осведомленности включали проведение кампаний в СМИ (телевидение, радио и печатные издания); кроме того, проводились мероприятия по повышению уровня осведомленности, а также распространялась соответствующая информация и на низовом уровне с использованием системы образования. |
Efforts to increase livelihood opportunities for displaced people included facilitating access to loan and savings mechanisms, grant assistance during emergencies, training and education, and employment support services. |
Усилия, направленные на расширение возможностей перемещенных лиц в плане получения средств к существованию включали расширение доступа к механизмам получения кредитов и накопления финансовых средств, доступа к безвозмездным субсидиям в чрезвычайных ситуациях, доступа к образованию и профессиональной подготовке и к службам, оказывающим поддержку в трудоустройстве. |