In view of the increased role of police in peacekeeping operations, recent training and capacity-building activity has included initiatives to strengthen African capacity within in this specific area. |
С учетом все более значительной роли полиции в операциях по поддержанию мира последние мероприятия, связанные с профессиональной подготовкой и созданием потенциала, включали инициативы, направленные на расширение возможностей африканских стран в этой конкретной области. |
In Azerbaijan, programmes for integrating disabled people have included the development of creative activities for them and their engagement in physical and sports activities. |
В Азербайджане программы, направленные на интеграцию инвалидов, включали развитие их творческой активности и их привлечение к физкультуре и спорту. |
Ongoing rehabilitation activities at the RCVI included vocational training, income-generation opportunities, Braille courses, a home outreach service and recreational activities. |
Осуществляемые мероприятия по реабилитации в РЦДЗ включали профессионально-техническую подготовку, организацию доходных видов деятельности, курсы по изучению азбуки Брайля, помощь на дому и организацию досуга. |
The main activities of the projects during the reporting period included network development, including databases, project financing and evaluation, transport management and improvement and harmonization of techniques. |
Основные направления деятельности по проектам в течение отчетного периода включали развитие сетей, в том числе разработку баз данных, финансирование и оценку проектов, организацию и совершенствование движения транспорта и согласование методов. |
These included the reinstatement of the Constitution and the Parliament, the unbanning of political parties and the return of the military to their barracks. |
Эти условия включали восстановление конституции и парламента, снятие запрета на деятельность политических партий и возвращение военных в казармы. |
The Minister of Information and members of the National Assembly had been receiving delegations and had listened to their representations, which included recommendations made by the Special Representative. |
Министр информации и члены Национального собрания принимали делегации и выслушивали их заявления, которые включали рекомендации Специального представителя. |
Other voluntary contributions have included a radio equipment network, office equipment and visual aids. |
Другие добровольные взносы включали в себя оборудование для радиосети, офисное оборудование и визуальные средства. |
The measures included a moratorium on non-essential overtime and non-essential overseas travel and a funding freeze on vacant posts. |
Принятые меры включали введение моратория на неосновные сверхурочные работы и неосновные зарубежные поездки и замораживание вакантных должностей. |
These had included the Ministerial Meeting of States Parties to the 1951 Convention and 1967 Protocol in December, at which an important Declaration had been adopted. |
Они включали в себя декабрьское совещание на уровне министров государств - участников Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года, на котором была принята важная Декларация. |
Since this is an international problem, these prevention measures included measures to be taken by all States and do not only focus on regions emerging from conflict. |
Поскольку речь шла о международном явлении, эти превентивные меры включали в себя меры, которые следовало принять всем государствам, а не только касались регионов, где незадолго до того имели место конфликты. |
Those included the strengthening of its presence in Niamey in October 1996 and the fielding of two missions to Algeria and the Niger. |
Такие меры включали укрепление его присутствия в Ниамее в октябре 1996 года и направление двух миссий в Алжир и Нигер. |
These included the production of casings for radiological bombs, activities for the uranium chemical enrichment process and major support for the biological weapons programme. |
Эти программы включали в себя производство корпусов для радиологических бомб, мероприятия по химическому обогащению урана и оказание значительной поддержки программе по биологическому оружию. |
These prerequisites included, inter alia, peaceful relations and mutual confidence, economic cooperation and a general belief in the enhancement of common interests through institutional regional frameworks. |
Они включали в себя, в частности, мирные отношения и взаимное доверие, экономическое сотрудничество и общую веру в то, что в рамках официально установленных региональных рамок легче будет содействовать общим интересам. |
Priority areas on the Council's agenda in the years 1993-1996 included: |
Первоочередные направления работы Совета в 1993-1996 годах включали в себя: |
These attacks have included gunfire directed at residential neighbourhoods, fire bombings, parcel and car bombs in crowded shopping areas, shootings against Israelis on the open road and violent riots. |
Эти нападения включали в себя обстрелы соседних с ними населенных районов, взрывы бомб, использование бомб, помещенных в пакеты, а также в автомобилях в оживленных торговых районах, стрельбу по израильтянам на открытых участках дорог и насильственные беспорядки. |
Specific health sector measures included vaccination and chemical prevention measures, and monitoring of risk groups, especially in exposed territories. |
Конкретные меры в секторе здравоохранения включали вакцинацию и превентивные меры с использованием химических веществ, а также мониторинг групп риска, особенно в районах, подвергающихся воздействию. |
Other measures included developing appropriate infrastructure to reduce vulnerability, enhancing awareness among both the population and policy makers regarding climate change impacts and options for adaptation, and promoting sustainable development. |
Другие меры включали развитие соответствующей инфраструктуры для снижения степени уязвимости, повышение уровня осведомленности как среди населения, так и среди разработчиков политики в отношении воздействия изменения климата и вариантов адаптации, а также содействие устойчивому развитию. |
The institutions included a wide range of governmental, non-governmental, academic and private sector organizations, coordinated by a leading national institution or ministry. |
Эти учреждения включали широкий круг правительственных, неправительственных, научных организаций, а также организаций частного сектора, координируемых головным национальным институтом или министерством. |
The themes included: The Trailblazers: From Suffrage to the 21st Century, Working Women & Health, and Women in Business. |
Темы Конференции включали: Первопроходцы: от получения избирательных прав до XXI века; Работающие женщины и система охраны здоровья; и Женщины в сфере предпринимательства. |
In 1996, of the 40 country notes and subsequent CPRs submitted to the Executive Board, 33 included gender equality as a goal. |
В 1996 году из 40 страновых записок и РСП, впоследствии представленных Исполнительному совету, 33 включали в качестве одной из своих целей обеспечение равенства мужчин и женщин. |
Other developments in the CASWANAME region in which particular interest was expressed included the restructuring of the support unit dealing with women and children's issues. |
Другие события в регионе ЦАЮЗАСАБВ, к которым был проявлен особый интерес, включали в себя реструктуризацию группы поддержки по проблемам женщин и детей. |
Other specific proposals made under this item included the recommendation that the "4Rs" approach should be evaluated one year from now. |
Другие конкретные предложения по этому пункту включали в себя рекомендацию провести через год оценку подхода с позиций "4Р". |
She said that the four programmes had been prepared through participatory processes established by the respective Governments, which had included civil society and children. |
Она заявила, что четыре программы были подготовлены при помощи основанных на широком участии процессов, налаженных соответствующими правительствами, которые включали гражданское общество и детей. |
The topics covered included peace and security, economic and social development, women's integration in the world and academic and cultural affairs. |
Их темы включали в себя деятельность Организации Объединенных Наций по следующим вопросам: мир и безопасность, экономическое и социальное развитие, интеграция женщин в мире и академические и культурные вопросы. |
Estimating the social benefits of air pollution policies included valuing impacts on a stock of cultural heritage sites rather than on individual sites. |
Оценки социальной полезности проводимой политики борьбы с загрязнением воздуха в большей степени включали оценки воздействия на объекты культурного наследия, чем на индивидуальные объекты. |