Other projects included the construction of six River-class frigates, the conversion of the aircraft carrier HMAS Melbourne to an anti-submarine role, the acquisition of ten Wessex helicopters, and the purchase of six Oberon-class submarines. |
Другие проекты включали в себя постройку шести фрегатов типа «Ривер», преобразование авианосца HMAS Melbourne (1945) в противолодочное судно, приобретение десяти вертолётов Уэссекс и закупку шести субмарин типа «Оберон». |
In August and September 2016, filming took place in Birmingham, England; this included Livery Street in the Jewellery Quarter area of the city, which was extensively used, including the van chase that takes place towards the film's end. |
В августе и сентябре 2016 года съёмки проходили в Бирмингеме, Англии, в местах улицы Livery Street в зоне Jewellery Quarter, где был использован хостел Hatters для внутренних съёмок; другие места в городе также включали в себя бывший промышленный район Дигбет. |
The estimates for both Southern Asia and sub-Saharan Africa included all the refugees that, according to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), were present in the respective regions in 1985. |
Оценки как по Южной Азии, так и по странам Африки к югу от Сахары включали данные по всем беженцам, которые, по сведениям Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), находились в соответствующих регионах в 1985 году. |
Income-conservation activities aimed at more effective utilization of domestic resources included training for women in the maintenance and repair of sewing and knitting machines, many of which were used in cottage industries and at production units in the women's programme centres. |
Финансово-сберегательные мероприятия, направленные на более эффективное использование семейных финансовых ресурсов, включали в себя подготовку женщин в области эксплуатации и ремонта швейных и вязальных машин, которые в большом количестве используются в кустарной промышленности и в производственных цехах в центрах программ в интересах женщин. |
Measures to promote the equality of women, which included the adoption of the Second Equal Treatment Act in 1994 and of an amendment to an administrative law, had greatly improved the framework conditions for part-time jobs and had given women equal rights to such employment. |
Меры по обеспечению равенства женщин, которые включали в себя принятие в 1994 году Второго закона о равном обращении и внесение поправки в административное законодательство, существенно улучшили условия работы лиц, занятых неполный рабочий день, и предоставили женщинам равные права при найме на такую работу. |
The disciplinary action resulting from the hearings, which was welcomed by IPTF, included the dismissal of the chief of police, the transfer of his deputy to a non-supervisory job for one year, and salary reductions for seven officers. |
Дисциплинарные меры, принятые по итогам слушаний, которые приветствовали СМПС, включали увольнение начальника полиции, перевод его заместителя на должность, не связанную с руководством, сроком на один год и сокращение окладов семи полицейских. |
The items included American-made cluster bombs as well as spherical bombs, strip bombs, spindle bombs and air-launched dispensers. |
Эти боеприпасы включали изготовленные в Америке кассетные бомбы, а также сферические бомбы, бетонобойные бомбы, бомбы заглубляющегося типа и сбрасываемые с воздуха кассетные контейнеры. |
Anticipated funds included member States' assessed contributions amounting to $66,050.00 and income from the rental of the Institute's premises, amounting to $22,000.00. |
Ожидаемые поступления средств включали в себя начисленные взносы государств-членов в размере 66050 долл. США и поступления от аренды помещений Института в размере 22000 долл. США. |
These procedures included the decentralization of United States dollar cost-sharing contributions to UNDP country offices' zero-balance bank accounts as well as the implementation of Internet banking facilities, where feasible, which enabled the country offices to view current-day banking transactions online. |
Эти процедуры включали перераспределение взносов в долларах США по линии совместного финансирования на банковские счета с нулевым сальдо страновых отделений ПРООН, а также переход, по возможности, на электронные банковские операции, что позволяет страновым отделениям следить за банковскими операциями текущего дня в реальном масштабе времени. |
The contextual benchmarks identified in that report included the restoration of the rule of law and the strengthening of State administration and authority in all 15 counties, together with elections in Sierra Leone in 2007 and in Guinea and Côte d'Ivoire in 2008. |
Изложенные в моем докладе констектуальные показатели включали восстановление правопорядка и укрепление государственного управления и власти во всех 15 графствах наряду с выборами, которые намечено провести в Сьерра-Леоне в 2007 году, а в Гвинее и Кот-д'Ивуаре в 2008 году. |
Activities included media outreach, establishment of a web site () and resource materials, including a brochure, fact sheets, a slide presentation package, videos, and public service announcements aired worldwide. |
Проводимые в рамках этой кампании мероприятия включали поддержание связей со средствами массовой информации, создание специального веб-сайта () и разработку информационных материалов, в том числе брошюры, справок, подборки диапозитивов, видеоматериалов и рекламных объявлений в средствах массовой информации и во всемирных масштабах. |
In the Bosphorus case, the sanctions imposed on Yugoslavia in 1991 included an arms embargo and impounding aircraft in which a majority or controlling interest was held by a person or undertaking in or operating from the Federal Republic of Yugoslavia. |
В деле компании "Босфорус" санкции в отношении Югославии, введенные в 1991 году, включали эмбарго на поставки оружия и задержание воздушных судов, в которых основная или контрольная доля участия принадлежала физическому или юридическому лицу, находящемуся в Союзной Республике Югославии или действующему с ее территории. |
Action taken by the Government since then has included the approval of legislation which changed the status and structure of the original national mine-clearance commission to a semi-governmental institute, known as the Instituto Nacional de Desminagem. |
Меры, принятые с тех пор правительством, включали утверждение законодательства, изменившего статус и структуру первоначально созданной национальной комиссии по разминированию, превратив ее в полугосударственное образование, известное как «Национальный институт по разминированию». |
The training and deployment was carried out by a site team, and included installation of Notes, installation and customization of FACS, assistance with data preparation and the setting-up of a help desk after implementation for in-house maintenance and user support capability. |
Подготовка кадров и ввод в действие системы осуществлялись силами выездных групп и включали установку "Notes", установку и адаптацию к местным условиям программного обеспечения СУИМ и оказание помощи в подготовке данных, а также в создании потенциала в области технического обслуживания и поддержки пользователей. |
Their efforts in this regard included a workshop in Nairobi on 14 March, sponsored by a Swedish NGO, Diakonia, which sought to address the crisis, as well as providing a forum for civil society from 22 to 24 March to promote a culture of peace. |
Мероприятия, в которых она участвовала в этой связи, включали проведение 14 марта в Найроби семинара, организованного шведской НПО "Дьякония", на котором рассматривались пути преодоления кризиса, а также организацию 22-24 марта форума гражданского общества, на котором обсуждались вопросы поощрения культуры мира. |
Possible adverse effects of climate change on agriculture listed by Parties included lower soil moisture, greater levels of infestation by weeds and pests, spread of infectious diseases and a decrease in biodiversity. |
Возможные положительные последствия изменения климата для некоторых видов сельскохозяйственных культур, о которых сообщали Стороны, включали увеличение производства сельскохозяйственных культур в результате более длительного вегетационного периода и повышения концентрации СО2. |
These included the mobilization of Kosovo Albanian politicians to moderate the hard-line UCPMB members; closer KFOR contacts with local Serb police; increased surveillance operations on the boundary line; and closer monitoring of any violence in the demilitarized zone along the border. |
Они включали подключение албанских политиков к усилиям, направленным на сдерживание экстремистски настроенных членов АОПМБ; установление более тесных контактов между КФОР и местной сербской полицией; более активное наблюдение на границе; и более жесткий контроль за любыми актами насилия в демилитаризованной зоне вдоль границы. |
Initiatives to ensure managerial accountability have included the introduction of results-based budgeting; streamlining rules governing programme planning, budgeting, monitoring and evaluation; and presenting regular updates to Member States on the finances of the Organization. |
Инициативы по обеспечению управленческой подотчетности включали внедрение ориентированного на конкретные результаты подхода к составлению бюджета; упорядочение правил, регулирующих планирование по программам, составление бюджета, контроль и оценку; и регулярное представление государствам-членам последней информации о финансовом положении Организации. |
Seventy-one per cent, or $6.025 billion, of total programme expenditure was on poverty reduction and the MDGs and democratic governance, while 98 per cent of UNDP country programmes included poverty and/or governance components. |
Эта общая сумма включает 1,6 млрд. долл. США, были израсходованы на мероприятия по сокращению масштабов нищеты, по реализации ЦРДТ и по обеспечению демократического управления, причем 98 процентов страновых программ ПРООН включали в себя компоненты, связанные с нищетой и/или управлением. |
Some of the activities have included the replication of rice-seed multiplication trials, which have produced over a 300 per cent yield in select districts, and reducing 95 per cent of the post-harvest losses for maize at the household levels. |
Некоторые мероприятия включали использование результатов селекционной работы по выращиванию семян риса, что позволило повысить урожайность в отдельных районах на 300 процентов и снизить потери после сбора урожая кукурузы на 95 процентов на уровне домашних хозяйств. |
Positive protection initiatives have included proactive patrolling, escort/firewood patrols, deployments to prevent attacks, mediation and conflict resolution, deployment of CIVPOL and efforts to combat the recruitment of child soldiers. |
Позитивные инициативы в области защиты включали упреждающее патрулирование, патрульное конвоирование/конвои по доставке дров, развертывание сил с целью предотвращения нападений, посредничество и урегулирование конфликтов, развертывание гражданской полиции и меры по борьбе с вербовкой детей-солдат. |
Before the Nisga'a Agreement went into effect, the six most recently completed Canadian agreements were with the Yukon First Nations and included self-government provisions similar to those in the Nisga'a Agreement. |
До вступления в силу договора с нисгаа шестью завершенными Канадой в самое последнее время соглашениями являлись соглашения с коренными народами Юкона, которые включали в себя положения о самоуправлении, аналогичные предусмотренным в договоре с нисгаа. |
Further outsourcing activities carried out during the period included contracting out catering services at Sector 2 and janitorial services in all Sectors in April 2000, which led to the abolition of 39 posts effective 30 June 2000. |
Дополнительные меры по привлечению внешних подрядчиков, принятые за отчетный период, включали перевод на контрактную основу служб общественного питания в секторе 2 и услуг по уборке помещений во всех секторах в апреле 2000 года, следствием чего стало упразднение 39 должностей с 30 июня 2000 года. |
They included autoclaves; centrifuges; dispersing and mixing equipment; drying, fermentation and reaction vessels; and filtration, milling and process control equipment. |
Они включали автоклавы, центрифуги, дисперсионное оборудование и смесители, сушилки, ферментационные и реакционные сосуды, а также фильтры, фрезерное оборудование и оборудование для управления производственным процессом. |
The range of support provided at the country level included the drafting of new national legislation on the Child and Adolescent Code, assisting in its implementation where such a Code existed, and where it did not, maintaining the momentum for its establishment. |
Мероприятия по оказанию поддержки на страновом уровне включали в себя подготовку проекта нового национального законодательства, касающегося кодекса законов о детях и подростках; оказание помощи в осуществлении положений этого кодекса там, где он существует; и содействие созданию такого кодекса в тех странах, где он отсутствует. |