Relevant activities had included measures for improving health, reducing poverty and providing job opportunities; a comprehensive social security system; and steps focused on ensuring a fair income distribution and improving the quality of life of vulnerable population segments. |
Соответствующие стратегии включали мероприятия, направленные на улучшение здравоохранения, сокращение масштабов нищеты и создание новых рабочих мест; была создана всеобъемлющая система социального обеспечения и приняты меры по обеспечению справедливого распределения доходов и повышению качества жизни наиболее уязвимых групп населения. |
At the micro level, effects were similar in both exporting and importing countries and included falls in household income, fuel shortages and cost increases that hampered the operations of businesses and undermined export competitiveness. |
На микроуровне последствия были схожими для стран-экспортеров и импортеров и включали снижение доходов домашних хозяйств, нехватку и удорожание топлива, что негативно отразилось на деятельности предприятий и конкурентоспособности экспорта. |
Key themes highlighted by participants included the importance of prioritizing investment in disaster risk reduction and the need for countries to quickly establish systems to monitor and report on their risk profiles. |
Главные темы, на которых остановились участники, включали важность приоритезации инвестиций на цели уменьшения опасности бедствий и необходимость того, чтобы страны быстро создали системы мониторинга и отчетности относительно их собственного «профиля рисков». |
These weaknesses included lacking or incomplete management plans, poor coordination between the country office and sub-offices, and inadequate terms of reference of country management teams. |
Они включали отсутствие или неполноту управленческих планов, плохую координацию действий между страновым отделением и его филиалами и недостаточную широту полномочий страновых управленческих групп. |
With respect to the claim for increased travel costs, the evidence provided included a schedule of the increased cost of travel for six families. |
Что касается претензии в отношении дополнительных проездных расходов, то представленные свидетельства включали в себя ведомость дополнительных проездных расходов шести семей. |
These costs included the cost of employee benefits, salaries and overtime, office supplies and communications equipment, and the cost of crisis management training provided to the Claimant's employees by a private company. |
Эти расходы включали затраты на пособия сотрудникам, заработную плату и сверхурочную работу, канцелярские товары и средства связи, а также на подготовку сотрудников заявителя по вопросам поведения в кризисных ситуациях, которая была организована частной компанией. |
These measures included a relaxation of fiscal policy, a reduction of interest rates, and selective exchange controls to reduce volatile short-term flows without putting constraints on trade-related financial flows and FDI. |
Эти меры включали в себя ослабление жесткости финансово-бюджетной политики, снижение процентных ставок и введение избирательного валютного контроля для сокращения неустойчивых потоков краткосрочных капиталов без ограничения финансовых потоков, связанных с торговыми операциями и ПИИ. |
In addition to routine tasks, key mission support activities included logistical assistance for elections in April, the handover of the University of Tabarre to local authorities and the relocation of the Brazilian contingent. |
Помимо повседневных задач ключевые вспомогательные виды деятельности Миссии включали оказание материально-технической помощи для проведения выборов в апреле, передачу Университета Табарре под контроль местных органов власти и передислокацию бразильского контингента. |
This included electrical systems, water reticulation system repairs, new roofing and other work ($185,300). |
Ремонтные работы включали ремонт электрических систем и систем подачи воды, замену кровли и другие работы (185300 долл. США). |
Other additional requirements during the period included the procurement of additional office furniture, computers and accommodation equipment for the field offices in connection with the monitoring of the parliamentary and presidential elections. |
Другие дополнительные потребности, возникшие в течение рассматриваемого периода, включали закупку дополнительной конторской мебели, компьютеров и оборудования для оснащения жилых помещений в полевых отделениях в связи с наблюдением за ходом парламентских и президентских выборов. |
The replies received by the Working Group included information from the Government involving 10 children who were born to women who were reported to the Working Group as disappeared. |
Ответы, полученные Рабочей группой, включали информацию правительства относительно десяти детей, рожденных женщинами, об исчезновении которых было сообщено Рабочей группе. |
These proposed improvements included the speedy establishment of a smaller and more efficient CEMI, the thorough revision of the electoral roll and the modification of the Electoral Code. |
Эти предлагаемые улучшения включали скорейшее создание меньшей по размеру и более эффективной НСИК, тщательный пересмотр списка избирателей и внесение изменений в избирательный кодекс. |
The letter outlined the mission's objectives, which included observing the operations of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and looking for ways of enhancing support for resolution 1244 (1999). |
В письме кратко излагались цели миссии, которые включали ознакомление с операциями Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) и поиск путей укрепления поддержки в деле осуществления резолюции 1244 (1999). |
Projects by UNDP within the RBLAC region included the setting up of information systems to monitor the implementation of Brazil's human rights programme, as well as operational support to judges, prosecutors, and forensic doctors in Peru. |
Проекты ПРООН в регионе РБЛАК включали создание информационных систем по контролю за ходом осуществления программы по правам человека в Бразилии, а также оказание оперативной поддержки судьям, прокурорам и судмедэкспертам в Перу. |
The Director also informed the Board in detail about her efforts in fund-raising, which included holding several meetings with Permanent Representatives to the United Nations in New York and other international organizations. |
Директор также подробно информировала Совет об ее усилиях по мобилизации средств, которые включали проведение ряда встреч с постоянными представителями при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и при других международных организациях. |
Thirty-three evaluations of technical co-operation activities included two thematic evaluations and 31 project evaluations, which covered activities with total value of $53 million. |
Тридцать три оценки мероприятий по техническому сотрудничеству включали две тематические оценки и 31 оценку проектов, охватывающих мероприятия общей стоимостью 53 млн. долл. США. |
Programmes included support to strengthen controls over small arms and light weapons - through, for instance, legislative reforms, stockpile management and voluntary collection and destruction campaigns - and initiatives aimed at addressing the range of factors fuelling the demand for weapons. |
Соответствующие программы включали в себя содействие усилению контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями путем, в частности, пересмотра законов, налаживания системы управления запасами и проведения кампаний по добровольной сдаче и уничтожению оружия и осуществление инициатив, направленных на устранение различных факторов, усиливающих спрос на оружие. |
Peace consolidation and confidence-building measures taken by the Government have included the release of some RUF detainees and other steps to help facilitate the transformation of RUF into a political party. |
Меры по упрочению мира и укреплению доверия, принятые правительством, включали в себя освобождение ряда задержанных членов ОРФ и другие шаги, направленные на содействие превращению ОРФ в политическую партию. |
The lists included descriptions of the age and gender of the livestock, numbers of animals, dates of purchase, purchase prices and claimed amounts. |
Перечни включали в себя описания возраста и породы скота, информацию о поголовье, дате приобретения, покупной цене и заявленной сумме. |
Specific Department outputs included advisory services to Nepal's Planning Commission, conceptual work, participation in political consultations and co-drafting of a post-conflict employment and social strategy for Nepal. |
Конкретные мероприятия Департамента включали предоставление консультативных услуг Комиссии по планированию Непала, концептуальную работу, участие в политических консультациях и участие в разработке стратегии постконфликтной занятости и социальной стратегии для Непала. |
The ideas discussed included developing rules of conduct, a multilateral moratorium on ASAT tests, rules of the road and strengthening the implementation of existing accords such as the Hague Code of Conduct. |
Обсуждавшиеся идеи включали разработку правил поведения, многосторонний мораторий на испытания противоспутниковых систем, правила дорожного движения и укрепление осуществления существующих соглашений, таких как Гаагский кодекс поведения. |
The promises of the United Nations Millennium Summit, signed by all the world's leaders, included halving extreme poverty, halting the spread of HIV/AIDS, and providing primary education for all children by 2015. |
Обещания Саммита тысячелетия ООН, подписанные всеми мировыми лидерами, включали сокращение крайней бедности вдвое, прекращение распространения ВИЧ/СПИДа и предоставление начального образования всем детям к 2015 году. |
Activities included the preparation of trial classifications for time use; participation in a project on informal employment, and collaboration on a project on gender issues and labour force statistics. |
Соответствующие мероприятия включали подготовку предварительной классификации показателей использования времени, участие в осуществлении проекта, посвященного обеспечению занятости в неформальном секторе, и сотрудничество по проекту, посвященному гендерной проблематике и статистическим данным о рабочей силе. |
This included the repair of access roads, food delivery and other relief items to returnees, and most importantly, the rehabilitation and staffing of medical facilities, schools and water supply systems. |
Эти работы включали ремонт подъездных дорог, доставку беженцам продуктов питания и других предметов, предоставляемых в порядке чрезвычайной помощи, и, что наиболее важно, восстановление и укомплектование персоналом медицинских учреждений, школ и служб водоснабжения. |
Major initiatives by ESCAP in recent years to assist in the implementation of national environment management strategies and to promote sustainable development in the Pacific subregion have included technical assistance, advisory services, research studies, training and information dissemination. |
В последние годы крупные инициативы ЭСКАТО в области оказания помощи в осуществлении национальных стратегий охраны окружающей среды и поощрения устойчивого развития в тихоокеанском субрегионе включали оказание технической помощи, предоставление консультативных услуг, проведение научных исследований, организацию профессиональной подготовки и распространение информации. |