Providing technical direction on audits, which have included, as the engagement partner, Zambia Railways, Zambia National Building Society, African Commercial Bank Limited, Zambia National Commercial Bank and Chibote Meat Corporation Limited. |
Его функции на этой должности включали обеспечение, в качестве руководителя аудиторских проверок, технического руководства при проведении ревизий в Управлении железных дорог Замбии, Национальном строительном обществе Замбии, Африканском коммерческом банке, Национальном коммерческом банке Замбии и компании «Чиботе мит корпорейшн лимитед». |
Preparedness efforts have included pre-positioning of emergency stocks in the country's departments, supported by the logistics cluster, and setting up a crisis communication system in the Civil Protection Directorate, supported by the emergency telecommunications cluster. |
Усилия по обеспечению готовности к такому развитию событий включали заблаговременное размещение в департаментах страны запасов на случай чрезвычайных ситуаций, осуществлявшееся при поддержке тематического блока материально-технического обеспечения, и создание кризисной коммуникационной системы в управлении по защите гражданского населения, проводившееся при поддержке тематического блока экстренной телекоммуникационной связи. |
Key recommendations included strengthening links to partners with proven expertise at the policy and meso-levels, and strengthening the local investment committee processes, including the ability of investment committees to support the development of new products and services. |
Основные рекомендации включали укрепление связей с партнерами, обладающими проверенным опытом работы на директивном и среднем уровнях, и укрепление работы местных комитетов по вопросам капиталовложений, в том числе их способности поддерживать разработку новых видов продукции и услуг. |
Family members and closely affiliated persons of the deceased who can be considered as having been harmed and hence deserving of reparations (who in this case included all those who had self-identified as injured parties including the mothers, sisters-in-laws and nieces of the deceased) received reparations. |
Члены семей и близкие лица скончавшихся, которые могут считаться потерпевшими и тем самым заслуживающими возмещения ущерба (которые в данном случае включали всех лиц, считавших себя потерпевшей стороной, в том числе матери, невестки и племянницы скончавшихся лиц) получили компенсацию. |
In 2006 the Council of Ministers approved a five-year strategic plan based on the LIS, which included among other objectives, the elimination of all high-impact areas, the reduction by half of medium-impact areas and the marking of all low-impact areas. |
В 2006 году Совет министров утвердил пятилетний стратегический план на основе ОВНМ, цели которого включали ликвидацию всех районов с высоким уровнем воздействия, сокращение наполовину районов со средним уровнем воздействия и обозначение всех районов с низким уровнем воздействия. |
(a) Salary increases of $2.4 million approved by the General Assembly after the budget had been formulated (which included increases in both the salary scale and the post adjustment multiplier); |
а) повышениями окладов, утвержденными Генеральной Ассамблеей после составления бюджета (которые включали повышения как ставок шкалы окладов, так и множителя корректива по месту службы); |
Income also included savings due to the cancellation of prior period obligations in the amount of $73,712, net interest income of $19,124 and a net loss of $21,575 from fluctuations in exchange rates. |
Поступления также включали экономию от списания обязательств, относящихся к предыдущим периодам, в размере 73712 долл. США, чистые процентные поступления в размере 19124 долл. США и чистые убытки в размере 21575 долл. США, обусловленные колебаниями валютных курсов. |
Uses cited included asphaltic cement extraction tests on pavement blends, cleaner agent for chemical analysis, laboratory analysis for liquid extraction, laboratory uses in secondary schools and laboratory reagent for fat and pesticide residue detection. |
Указанные виды применения включали испытания дорожных покрытий методом экстракции асфальтового цемента, использование в качестве чистящего вещества для химического анализа, лабораторный анализ методом экстракции жидкостей, лабораторное использование в средних школах, а также применение в качестве лабораторного реактива для обнаружения жиров и остаточных пестицидов. |
Selection criteria included the level of global programme support received, the development context in terms of income level (with special attention to least developed countries), and representation across regions (with special emphasis on sub-Saharan Africa). |
Критерии отбора включали объем помощи, полученной по линии глобальной программы, уровень развития с точки зрения уровня дохода (при уделении особого внимания наименее развитым странам) и представленность в регионах (при уделении особого внимания странам Африки, расположенным к югу от Сахары). |
Recommendations on enhancing the dissemination of methods and tools included establishing and strengthening existing user-networks to share expertise and experiences on the application of methods and tools; and establishing mechanisms to enable the comparison of methods and tools. |
Рекомендации в отношении более широкого распространения методов и инструментов включали создание новых и укрепление существующих сетей пользователей для обмена экспертными знаниями и опытом в отношении применения методов и инструментов; и создание механизмов, позволяющих проводить сопоставление методов и инструментов. |
Two extended site visits included inspections not only of the hospital premises, but also of the ambulance depot, of the damage done to apartment buildings on that street and of the area opposite the hospital to assess the damage done by fighting in that area. |
Два продолжительных визита на место включали осмотр помещений не только больницы, но и станции скорой помощи, а также жилых зданий на улице и в районе напротив больницы, с тем чтобы оценить ущерб, нанесенный в результате обстрелов в этом районе. |
(c) Operating fund account balances included credit balances totalling $841,070 that were offset against the operating fund account balance. |
с) остатки по счету операционного фонда включали зачтенные кредитные остатки на сумму 841070 долл. США. |
"The PR campaign included a picture of Kac holding a white rabbit and another, iconic image of a rabbit photographically enhanced to appear green." |
PR-кампании включали изображение Каца, держащего белого кролика и другое схематическое изображение кролика, с помощью компьютерной графики выглядящего зеленым. |
Deployment plans included mobile foot patrols, long-range patrols and force protection missions, both day and night. 18 companies of armed troops were involved in the operations |
Планы развертывания включали мобильное и пешее патрулирование, дальнее патрулирование и выполнение задач по охране сил как в дневное, так и в ночное время. |
Briefings in 5 peacekeeping missions, (UNLB, UNFYCIP, UNMIK, UNIFIL, MONUC) for 3,268 participants, which included a full e-PAS hands-on simulation for managers and supervisors as part of the performance management workshop |
Брифинги в 5 миссиях по поддержанию мира (БСООН, ВСООНК, МООНК, ВСООНЛ, МООНДРК) для 3268 участников, которые включали практическое обучение сотрудников руководящего звена работе с электронной системой служебной аттестации в рамках практикума по вопросам управления служебной деятельностью |
Activities have included the creation of a virtual Gallery of Excellent Women Entrepreneurs at the UNECE website, organization of the First UNECE Forum of Women-Entrepreneurs and sub- |
Проводимые мероприятия включали создание на вебсайте ЕЭК ООН виртуальной "Галереи портретов выдающихся женщин-предпринимателей", организацию первого Форума женщин-предпринимателей ЕЭК ООН и субрегиональных дискуссий по вопросам предпринимательской деятельности женщин, а также учреждение Группы экспертов по предпринимательской деятельности женщин в рамках Рабочей группы по развитию промышленности и предпринимательства. |
The claimants provided insurance contracts showing the sums that they would have received on the maturity of the policies, and confirmation that the benefits to be paid on maturity included a bonus that was added to the sum assured on an annual basis.E. Methodology for D5 claims |
Заявители представили страховые контракты с указанием сумм, которые они бы получили по истечении срока полиса, и подтверждение того, что выплаты, причитающиеся по истечении срока полиса, включали надбавку к сумме выплат на ежегодной основе. |
Risk reduction activities included HIV/AIDS awareness sessions, the training of 144 additional peer educators, voluntary confidential counselling and testing of awareness, as well as focus group surveys on HIV/AIDS within battalions and civilian personnel. |
Мероприятия по уменьшению риска включали проведение занятий в целях повышения информированности об опасности ВИЧ/СПИДа, подготовку еще 144 коллег-консультантов, предоставление конфиденциальной консультативной помощи и проверку уровня информированности, а также обследования целевых групп в отношении ВИЧ/СПИДа в батальонах и среди гражданского персонала. |
The State's endeavours in this regard have included sending in 10,243 highly trained and qualified members of the police provided with all the necessary equipment, gear and supplies to ensure conditions of security, protection and stability for all citizens in Darfur; |
Усилия, предпринятые государством в этой связи, включали в себя направление 10243 хорошо подготовленных и высококвалифицированных сотрудников полиции, оснащенных всем необходимым, и вспомогательного персонала для обеспечения условий, благодаря которым всем гражданам в Дарфуре будут гарантированы безопасность, защита и стабильность. |
Activities included a joint UNAMA-UNODC press conference on detention; the broadcast of a round-table discussion on national television on the rights of detainees; and two joint UNAMA-UNODC-UNIFEM workshops on arbitrary detention and impunity and arbitrary detention and women. |
Эти мероприятия также включали совместную пресс-конференцию ЮНАМА-ЮНОДК по вопросам содержания под стражей, трансляцию по телевидению «круглого стола» по вопросам прав заключенных, и два совместных семинара ЮНОДК-ЮНАМА: один на тему произвольного задержания и безнаказанности, другой на тему произвольного задержания женщин. |
Included in this total were significant payments of arrears of peace-keeping assessments in excess of those foreseen in mid-September for the last quarter of 1995. |
Произведенные выплаты включали значительные суммы в счет погашения задолженности по начисленным взносам на финансирование операций по поддержанию мира сверх прогнозировавшихся в середине сентября на последний квартал 1995 года. |
Included in the conversion amount was $2,209,280 which was allocated under a donor description of "UNDP" as it was uncertain who the actual donors were. |
Перенесенные остатки включали сумму в размере 2209280 долл. США, в качестве донора применительно к которой была указана ПРООН, поскольку информация о фактических донорах отсутствовала. |