| Uruguay noted the adoption of a relevant legal framework and NHRAP, which included human rights education. | Уругвай отметил принятие соответствующей правовой основы и НПДПЧ, которые включали в себя просвещение по вопросам прав человека. |
| The forms of pressure included holding payments due, which broke the cooperation of one side not to sell suppliers' products. | Такие формы давления включали затягивание оплаты и односторонний отказ от продажи товаров поставщика. |
| Strategies in South-east Asia included group resettlement of over 14,600, mostly Myanmarese, refugees from Thailand. | Стратегии, применяемые в Юго-Восточной Азии, включали групповое переселение более 14600 беженцев, в основном мьянманцев, из Таиланда. |
| Such activities included conferences with senior education workers, inspectors and school headmasters, and also special lectures and presentations for teachers. | Они включали совещания со старшими преподавателями, инспекторами, директорами школ, а также специальные лекции и презентации для учителей. |
| In that regard, reference was made to household surveys in some countries, which included data on education-related expenditures of families. | В этой связи было упомянуто об обследованиях домашних хозяйств, проводившихся в ряде стран, которые включали данные о расходах семейств, связанных с образованием. |
| The programmes included inspections of farms and the development of management programmes for farms that required further labour inspections. | Эти программы включали инспектирование крестьянских хозяйств и разработку программ управления теми хозяйствами, которые требовали проведения дополнительной проверки существующих там условий труда. |
| Other ideas included engaging regional centres and networks. | Другие идеи включали задействование региональных центров и сетей. |
| In addition, a number of the deliverables for the aforementioned Leaders Summit 2010 included the results of such evaluations. | Кроме того, некоторые материалы для упомянутого выше Саммита руководителей 2010 года включали результаты таких оценок. |
| At the Sixth Review Conference, 70% of returns included mention of specific laws and regulations and 60% provided summaries or links. | На шестой обзорной Конференции 70% ответов включали упоминания конкретных законов и предписаний, а 60% содержали резюме или ссылки. |
| Similar remarks can be made with regard to project proposals that included expected results. | Аналогичные замечания можно сделать и по поводу проектных предложений, которые включали в себя ожидаемые результаты. |
| It included the UNCC secretariat's observation that a direct interactive connection would be more effective in reducing delays and possible errors that could occur during batch processing. | Они включали замечания секретариата ККООН о том, что установление прямого интерактивного соединения было бы более эффективным средством сокращения задержек и числа потенциальных ошибок, которые могут возникнуть в ходе пакетной обработки данных. |
| IFAD projects in Jordan (2002) have included the training of staff in the use of cooperative management approaches. | Проекты МФСР в Иордании (2002 год) включали подготовку персонала в области практического применения методов совместного управления пастбищными ресурсами. |
| Active interrogation techniques have included using X-radiation to determine the presence of low atomic number elements in warheads or their components. | Методы активной детекции включали использование рентгеновской аппаратуры для выявления элементов с низким атомным числом в боеголовках или их компонентах. |
| Suggested grounds included that the individual had been bankrupt, removed from a position of public administration or convicted of fraud. | Предлагаемые основания включали следующее: физическое лицо стало несостоятельным, оно было отстранено от должности в системе публичной администрации или осуждено за мошенничество. |
| Major accomplishments under this component have included the development of new procedures in monitoring and evaluation and the conduct of thematic and strategic evaluations. | Крупные достижения в рамках этого компонента включали разработку новых процедур контроля и оценки и проведение тематических и стратегических оценок. |
| Suggestions for improvements in the presentation of data in the Yellow Book included the provision of country maps showing transit corridors. | Предложения по усовершенствованию представления данных в "Желтой книге" включали предоставление карт стран, на которых показаны транзитные коридоры. |
| The documentary evidence provided by the Kuwaiti claimant included de-registration certificates issued by the Kuwaiti authorities for each vehicle claimed. | Документальные доказательства, представленные кувейтским заявителем, включали в себя выданные кувейтскими властями справки о снятии с регистрации всех заявленных в претензии транспортных средств. |
| Interaction with Governments included collegial briefings with relevant representatives of the State along with individualized meetings in specialized areas. | Контакты с правительствами включали проведение совместных брифингов с участием соответствующих представителей государства, а также совещаний с конкретными людьми по специализированным темам. |
| They included skills development and childcare programmes as well as capacity-building components to facilitate indigenous women's active participation in economic development. | Они включали программы повышения квалификации и ухода за детьми, а также компоненты создания потенциала с целью способствовать активному участию представительниц коренных народов в экономическом развитии. |
| The commenced changes included the change of institutions operating in the social assistance system. | Инициированные перемены включали изменение номенклатуры учреждений, задействованных в системе социальной помощи. |
| Discussions on the presentations of the panellists included the queries on the particular situation of people of African descent in countries of Latin America. | Обсуждения по докладам членов группы экспертов включали вопросы конкретного положения лиц африканского происхождения в странах Латинской Америки. |
| The favoured sectors, such as clothing and electronics, included some of the most dynamic parts of the trading system. | Секторы, которым отдавалось предпочтение, такие, как предметы одежды и электронная продукция, включали в себя некоторые из наиболее динамичных элементов торговой системы. |
| These meetings included consultations with bilateral and multilateral partners, subregional and regional high-level conferences and participation in international scientific symposia. | Эти совещания включали в себя консультации с двусторонними и многосторонними партнерами, субрегиональные и региональные конференции высокого уровня и международные научные симпозиумы с его участием. |
| These commodities have included medical supplies and equipment, as well as food and clothing. | Эти товары включали в себя медикаменты и медицинское оборудование, а также продукты и одежду. |
| They included the full migration to the online PC axis version which allows retrieval of data through specific values and different dimensions and the Russian interface. | Они включали в себя полную миграцию на онлайновую версию РС axis, которая позволяет поиск данных с использованием конкретных величин и различных измерений, и имеет русский интерфейс. |