The new laws were based on Chinese law but included distinctly Vietnamese features, such as recognition of the higher position of women in Vietnamese society than in Chinese society. |
Новые законы были основаны на китайских, но включали чисто вьетнамские черты, в частности, более высокое положение женщин. |
They included the famous krater (see below), a silver phiale (shallow bowl, sometimes seen as a local product), an Etruscan bronze oinochoe (wine jug), and several drinking cups from Etruria and Attica. |
Они включали в себя знаменитый кратер, серебряная патера (мелкая чаши, иногда рассматривается как местный продукт), этрусская бронзовая ойнохойя, и несколько кубков из Этрурии и АттикиАттики. |
Unlike the English material, these new finds included some of the best preserved large pterosaur skeletons and several new genera names were given to them, such as Anhanguera. |
В отличие от английского материала, эти новые находки включали несколько хорошо сохранившихся скелетов крупных птерозавров, получивших новые названия, например, анхангвера. |
Fueled by a need to find an artistic home for their yearly conferences, which included performances of plays written by Edouard Schuré and Steiner, the decision was made to build a theater and organizational center. |
Нуждаясь в месте для проведения ежегодных конференций, которые включали постановки пьес Эдуарда Шюре и написанных самим Штейнером, было принято решение о постройке театра и организационного центра. |
By January 1953, Franklin had reconciled her conflicting data, concluding that both DNA forms had two helices, and had started to write a series of three draft manuscripts, two of which included a double helical DNA backbone (see below). |
К январю 1953 года Франклин удалось увязать между собой полученные противоречивые данные, и она приступила к написанию серии из трёх черновых рукописей, две из которых включали в себя описание двойной спиралевидной основной цепи ДНК. |
Negative reviews included Mark Olsen of Boxoffice Magazine's claim that, "this supposedly honest behind-the-scenes look at Perry's 2011 world tour often feels more like sharp brand management". |
Отрицательные отзывы включали статью Марка Олсена в Boxoffice Magazine о том, что «это, якобы честное, заглядывание за кулисы больше похоже на раздражающий бренд-менеджмент». |
Army units included elements from the SASR and 4th Battalion, Royal Australian Regiment (Commando), a CH-47 Chinook detachment and a number of other specialist units. |
Армейские единицы включали в себя Воздушный полк специального назначения и 4-й Батальон Королевского Австралийского полка, отряд винтокрылов CH-47 Chinook и ряд других специализированных подразделений. |
In his travels, Christensen collected a considerable volume of literature, including much on the subject of whaling; his interests included research as well as merely supporting the industry. |
Из своих путешествий Кристенсен привёз огромное собрание литературы, в том числе множество книг о китобойном промысле; его интересы включали как исследование, так и поддержку отрасли. |
In the late nineteenth century and early twentieth century, trends in xenotransplantation included the work of Charles-Édouard Brown-Séquard. |
В конце XIX века развития в ксенотрансплантации включали в себя книгу Шарля Броун-Секара. |
They included: Powerful personal computers (including the Xerox Alto and later "D-machines") with windowed displays and graphical user interfaces that inspired the Apple Lisa and Macintosh. |
Они включали: Мощный персональный компьютер метод Хёгох Alto) с оконными дисплеями и графическими предназначенных для пользователя интерфейсами, которые были основой Macintosh. |
However, as mentioned in paragraph 30 above, the cost to the United Nations for maintaining UNFICYP included amounts to reimburse the troop-contributing Governments for certain of the expenses they incurred for providing troops to the Force. |
Однако, как упоминалось в пункте 30 выше, расходы Организации Объединенных Наций по поддержанию ВСООНК включали возмещение правительствам, предоставляющим войска, определенных видов расходов. |
The administrative tasks included attendance at meetings, briefings and debriefings, as well as training on camera equipment used for special identification cards for the demobilization personnel. |
Административные функции включали участие в заседаниях, взаимные консультации, а также обучение пользованию аппаратурой для печатания удостоверений личности, выдаваемых демобилизованному персоналу. |
Criticisms of the way the research was carried out included accusations of invasion of privacy, deception, placing human subjects at risk, and possible fraudulent data gathering. |
Критические замечания в отношении порядка проведения этого исследования включали обвинения в нарушении прайвеси, обмане, создании угрозы для людей и возможном мошенническом сборе данных. |
In accordance with United Nations System accounting standards, non-expendable property purchased with UNHCR's Voluntary Funds is not included in the fixed assets on the balance sheet, but is charged as expenditure to the appropriate project in the year of acquisition. |
З Первоначальные утвержденные ассигнования для Нигера включали сумму в размере 120822 долл. США, которая в настоящее время проведена по разделу "Бюджет годовой программы - Сенегал". |
They had also included the shelling of schools, among them the Arabsalim school, which had been shelled at a time when pupils were attending their scheduled daily classes. |
Они также включали обстрел школ, например школы в Арабсалиме, которая подверглась бомбардировке в то время, когда учащиеся находились на занятиях. |
Activities foreseen by those countries which replied to the request included a wide range of events to help raise the visibility of the IYDD at the country level. |
Мероприятия, которые предусматривались странами, ответившими на вышеуказанную просьбу, включали широкий круг мероприятий по эффективному освещению МГПО на страновом уровне. |
The Aztec staple foods included maize, beans and squash to which were often added chilis, nopales and tomatoes, all prominent parts of the Mexican diet to this day. |
Ацтекские основные продукты питания включали в себя кукурузу, бобы и тыквы, к которым часто добавляли перец чили и помидоры - важные составляющие мексиканской кухни по сей день. |
The documents, procured from a spy in the German Cryptographic Service, Hans-Thilo Schmidt, included the Enigma settings for the months of September and October 1932. |
Документы были добыты шпионом Ганс-Тило Шмидтом в немецкой службе шифров и включали в себя настройки Энигмы для сентября и октября 1932 года. |
The cultural activities included: European Night Meeting of the Europeans Arts & Crafts Market Excursions to the Region Panel Discussions League of Culture Several Concerts The next festivals was then held in 2008, in order to avoid competition with the 2007 Ilmenau Festival. |
Культурные мероприятия включали в себя: Европейский вечер Экскурсии Панельные дискуссии Лига культуры Концерты Следующий фестиваль проводился в 2008 году, чтобы избежать конкуренции с Международной студенческой неделей в Ильменау 2007. |
The initial tasks identified for the work of the Authority included the following:16 |
Первоначальные служебные задачи, поставленные перед Органом, включали в себя следующее16: |
The biological investigations included the analysis of seabed photographs but, as this was not completed in 2008, it is stated that the results will be presented in the next report. |
Биологические исследования включали анализ фотографий морского дна, однако в силу незавершенности этой деятельности в 2008 году указано, что результаты будут представлены в следующем отчете. |
Other people seized included Chris Dhlamini, an aide to the leader of the opposition and Prime Minister in waiting, Morgan Tsvangirai, who was seized from his home on 25 November 2008. |
Другие задержанные лица включали Криса Дламини, помощника лидера оппозиции и кандидата на должность премьер-министра Моргана Тсвангираи, который был задержан в своем доме 25 ноября 2008 года. |
The general terms and conditions included a forum choice clause stating that the domicile of the seller, i.e., Germany, was considered the place of jurisdiction. |
Общие условия включали оговорку о выборе суда, устанавливающую, что местом для судебных разбирательств будет являться страна домициля продавца, т.е. Германия. |
Non-compliance with the policy included lack of a clear application, short-listing and testing process, advertisements that were made for less than 30 days and incomplete information concerning applicants. |
Факты несоблюдения политики продвижения по службе включали отсутствие четких процессов подачи заявлений и составления короткого списка и испытательного процесса, размещение объявлений менее чем за 30 дней и недостаточность информации, касающейся кандидатов. |
Many of the medium- and high-focus resolutions included paragraphs expressing recognition of the specific contribution and situation of women and girls and containing proposals for actions to take into account their needs. |
Многие из резолюций со средним и высоким уровнем внимания этим вопросам включали пункты, в которых признается конкретный вклад и положение женщин и девочек и предлагаются меры для учета их потребностей. |