(b) Accelerate the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and establish the remaining commissions provided for in the Comprehensive Peace Agreement, such as the electoral commission, the land commission and, especially, the national human rights commission. |
Ь) ускорило осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения и учредило остальные комиссии, создание которых предусмотрено этим Соглашением, такие, как избирательная комиссия, земельная комиссия и, в особенности, национальная комиссия по правам человека. |
(m) Creation of national environmental protection funds, drawing on international experience already available to ensure their credibility, legitimacy and implementation through the application of the "polluter pays" principle and fines for non-compliance with legislation; |
м) создание национальных фондов защиты окружающей среды на основе уже имеющегося международного опыта, позволяющего обеспечить авторитетность и правомерность их действий, а также функционирование посредством применения принципа "платит загрязнитель" и наложения штрафов за несоблюдение законодательства; |
The World Health Organization (WHO) has provided support to the Ministry of Health in health policy development and implementation, including the development and management of district health systems, hospital services and capacity-building, especially at the Ministry level. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) оказывает поддержку министерству здравоохранения в разработке и реализации политики в этой области, включая создание районных систем здравоохранения и управление ими, формирование системы оказания больничных услуг, а также наращивание потенциала, особенно на уровне министерства. |
Establishment of new or strengthening of existing national institutions necessary for the implementation of the Convetion and its Kyoto Protocol, such as those related to green investment schemes (GIS); |
с) создание новых и укрепление существующих национальных учреждений, необходимых для осуществления Конвенции и Киотского протокола к ней, таких, как учреждений, участвующих в схемах зеленых инвестиций (СЗИ); |
The establishment of the Forum should be considered a major step in the implementation of the global partnership for development, while recognizing the concerns of many developing countries that this partnership is yet to live up to its full potential in several areas. |
Создание Форума по сотрудничеству в целях развития следует рассматривать как важный шаг в осуществлении глобального партнерства в целях развития, признавая при этом озабоченности многих развивающихся стран в связи с тем, что в ряде областей потенциал этого партнерства используется еще не в полной мере. |
Ms. Patten, referring to article 11 of the Convention, enquired whether the new Labour Bill established a mechanism for its implementation, including a complaints procedure, and whether it also called for the creation of a labour inspectorate. |
Г-жа Паттен, касаясь статьи 11 Конвенции, спрашивает, предусматривает ли новый Закон о труде механизм осуществления этого закона, включая процедуру рассмотрения жалоб, и предусматривает ли он также создание инспектората по трудовым вопросам. |
The implementation of defence reforms from January 2006 and resultant capacity-building in the Bosnia and Herzegovina Ministry of Defence should allow EUFOR progressively to hand over its Joint Military Affairs tasks to the Bosnia and Herzegovina Armed Forces during 2006. |
Осуществление военных реформ с января 2006 года и создание в результате этой деятельности соответствующего потенциала в министерстве обороны Боснии и Герцеговины позволят СЕС постепенно передавать в течение 2006 года свои задачи, связанные с Комитетом по делам вооруженных сил, вооруженным силам Боснии и Герцеговины. |
The international compact developed an implementation monitoring mechanism for the National Priorities programme that includes joint Government-United Nations working groups related to socio-economic issues, including youth, employment and income generation and delivery of social services |
В рамках «международного компакта» создан механизм контроля за осуществлением национальной приоритетной программы, предусматривающей создание совместных рабочих групп правительства и Организации Объединенных Наций по социально-экономическим вопросам, включая молодежь, занятость, доходную деятельность и социальное обслуживание |
During the 2008/09 period, emphasis will be given to assisting the parties in the implementation of critical and pending Comprehensive Peace Agreement provisions, such as the establishment of outstanding Comprehensive Peace Agreement institutions, North-South border demarcation and the resolution of the status of Abyei. |
В ходе периода 2008/09 года особое внимание будет уделяться оказанию сторонам поддержки в выполнении ключевых и нереализованных положений Всеобъемлющего мирного соглашения, таких, как создание прочных институтов в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения, демаркация границы между Севером и Югом и решение вопроса о статусе Абьея. |
These priorities include the development of an ICT management structure, delivery of strategic programmes, enhanced service and performance management, implementation of global architecture and standards, and improved financial control and reporting; |
Эти приоритеты включают создание системы управления ИКТ, осуществление стратегических программ, повышение эффективности обслуживания и организации работы, разработку глобальной архитектуры и стандартов и совершенствование финансового контроля и отчетности; |
Noting that, for the implementation of article 2 of the Convention, the State party has set up various bodies and institutions to combat discrimination, the Committee is unclear as to the actual scope of action of such bodies in combating ethnic discrimination. |
Принимая к сведению, в рамках применения статьи 2 Конвенции, создание государством-участником различных органов и учреждений, имеющих задачей борьбу против дискриминации, Комитет интересуется реальными масштабами деятельности этих органов в борьбе против этнической дискриминации. |
The Subcommittee noted with satisfaction the establishment of UN-SPIDER and the progress made in the implementation of the activities for 2007, including the inauguration of the office of UN-SPIDER in Bonn, Germany, on 29 October 2007. |
Подкомитет с удовлетворением отметил создание СПАЙДЕР-ООН и прогресс, достигнутый в осуществлении мероприятий в 2007 году, включая открытие отделения СПАЙДЕР-ООН в Бонне, Германия, 29 октября 2007 года. |
The Government of South Africa welcomes the work of the Secretariat in bringing forward the provisions contained in Conference resolutions 1/1 and 2/1, which provide for the establishment of a review mechanism to assist the Conference in reviewing the implementation of the Convention. |
Правительство Южной Африки приветствует усилия Секретариата по выдвижению на передний план положений, содержащихся в резолюциях 1/1 и 2/1 Конференции, которыми предусматривается создание механизма обзора для содействия Конференции в проведении обзора хода осуществления Конвенции. |
The Symposium consisted of sessions on the following themes: utility of small satellites for capacity-building; establishing a small satellite programme: policy, planning and implementation; launch opportunities for small satellites and regulatory issues; and a hands-on activity on mission design. |
Программой работы симпозиума предусматривалось проведение сессий по следующим темам: создание потенциала с помощью малых спутников; создание программы использования малых спутников: политика, планирование и осуществление; возможности для запуска малоразмерных спутников и вопросы правового регулирования; и практический опыт проектирования космических аппаратов. |
Let me underline the adoption of many national plans, of the two biennial implementation plans, the network of focal points and the increasing number of national and regional initiatives as reflected in the outcome of the two annual forums held in Madrid and in Istanbul. |
Я хотел бы особенно выделить принятие многочисленных национальных планов, двух планов, рассчитанных на двухгодичный срок, создание сети координационных центров и возрастающее число национальных и региональных инициатив, о которых говорится в итоговых документах двух ежегодных форумов, проведенных в Мадриде и Стамбуле. |
(c) Capacity-building, based on an institutional strategy that mobilizes public support and broadens the decision-making processes, and develops the managerial, technical and financial capacities of those responsible for the planning and implementation of actions. |
с) создание потенциала на основе институциональной стратегии мобилизации поддержки общественности и расширения процессов принятия решений с развитием управленческих, технических и финансовых возможностей тех, кто несет ответственность за планирование и осуществление действий. |
The questionnaire is divided into five sections: structuring crime prevention at the governmental level; crime prevention approaches; implementation issues; international cooperation, networking and technical assistance; and concluding questions. |
Вопросник состоит из пяти разделов: организация деятельности по предупреждению преступности на правительственном уровне; подходы к предупреждению преступности; вопросы, связанные с осуществлением; международное сотрудничество, создание сетей и техническая помощь; и заключительные вопросы. |
Under the Promotion of Employment Act, the State guarantees the implementation of a policy of full productive and freely chosen employment aimed at the creation of conditions for the realization of citizens' labour rights. |
Согласно Закону Республики Таджикистан «О содействии занятости населения», государство гарантирует осуществление политики содействии полной продуктивной и свободно избранной занятости, направленной на создание условий для реализации прав граждан на труд. |
(b) To strengthen existing dialogue mechanisms at the national level and create new ones that focus on the implementation of human rights through the establishment of a national indigenous peoples forum; |
Ь) укрепление имеющихся механизмов проведения диалога на национальном уровне и создание новых механизмов, в рамках которых особое внимание уделялось бы осуществлению прав человека, путем учреждения Национального форума коренных народов; |
The implementation of disposal yard operations and incineration facilities for the disposal of hazardous materials was not fully completed, and the Mission was providing limited operational support through its disposal yard in Port-au-Prince, as the planned construction of the disposal yards in 3 regional locations was delayed. |
Эксплуатация мусорной свалки и мусоросжигательных печей для уничтожения опасных материалов не была обеспечена в полном объеме, и Миссия оказывала ограниченную оперативную поддержку путем использования своей мусорной свалки в Порт-о-Пренсе, поскольку запланированное создание свалок в З регионах было перенесено на более поздние сроки. |
A country task force on monitoring and reporting was convened in March 2007, and the Government affirmed its agreement with the implementation of a monitoring and reporting mechanism on grave child rights violations in situations of armed conflict on 19 July 2007. |
Страновая целевая группа по вопросам наблюдения и отчетности была создана в марте 2007 года, а 19 июля 2007 года правительство подтвердило свое согласие на создание механизма наблюдения и отчетности по вопросу о серьезных нарушениях прав ребенка в ситуациях вооруженного конфликта. |
Hold our respective States accountable for the implementation of appropriate and transparent governance institutions and mechanisms that prevent and sanction human rights violations and which ensure that all victims, particularly victims of gender-based violence, have a right to reparation and justice. |
обеспечить подотчетность наших государств за создание надлежащих и транспарентных структур и механизмов управления, которые бы предотвращали нарушения прав человека и обеспечивали наказание за их совершение, а также обеспечивали право всех жертв, в первую очередь жертв гендерного насилия, на возмещение ущерба и доступ к правосудию. |
It also continued to implement technical assistance projects for the Department of Public Security of Quebec, including the creation of an observatory on prevention and community safety, the development of evaluation tools and the implementation of crime prevention strategies in five communities. |
Он также продолжил осуществление проектов технической помощи для Департамента общественной безопасности Квебека, которые включали создание механизма наблюдения в области предупреждения преступности и общественной безопасности, разработку методов оценки и осуществления мер по предупреждению преступности и реализацию программ по предупреждению преступности в пяти общинах. |
The establishment of a coordinating committee for the implementation of Security Council resolution 1373 (2001) and other Security Council resolutions on counter-terrorism; |
создание координационного комитета по осуществлению резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности и других резолюций Совета Безопасности о борьбе с терроризмом; |
In support of the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building, UNEP activities will focus on capacity-building and provide support for technology identification, assessment and implementation at the national and local levels. |
В поддержку Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала деятельность ЮНЕП будет ориентирована на создание потенциала и оказание поддержки в целях выявления, оценки и внедрения технологии на национальном и местном уровне. |