Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Implementation - Создание"

Примеры: Implementation - Создание
After completing the visits to MCs the SC will study, analyse and evaluate the CPPs of the MCs and write up the first draft of the document entitled Networking of Institutions, Agencies and Bodies in IGAD subregion for implementation of the UNCCD. После завершения визитов страны-члены и руководящий комитет изучат, проанализируют и оценят ДС, подготовленные государствами-членами, и составят первый проект документа под названием "Создание сети институтов, учреждений и органов в субрегионе МОЗР для осуществления КБО ООН".
Creation of an incentive system for mineworkers tied to enterprise performance, and implementation of measures to enhance the prestige of mine labour; создание системы материального стимулирования работников шахт (разрезов) в зависимости от результатов хозяйственной деятельности этих предприятий, осуществление мероприятий по повышению престижности шахтерского труда;
The 2007 CCA report noted the creation of a ministerial department responsible for the promotion and protection of human rights and charged with the elaboration and implementation of a governmental policy on human rights. В докладе ОСО за 2007 год обращается внимание на создание министерского департамента, ответственного за поощрение и защиту прав человека, а также за разработку и претворение в жизнь государственной правозащитной политики14.
There is no better time for Africa's development partners to convert technical assistance resources to capacity-building in Africa, to stimulate economic growth and industrial development, than now when the implementation of the New Partnership, an African-owned and African-led programme, is under way. Сейчас, когда осуществляется Новое партнерство, чисто африканская программа, реализуемая под руководством самих африканцев, для партнеров по вопросам развития Африки самое время переориентировать ресурсы с оказания технической помощи африканским странам на создание потенциала в этих странах, чтобы стимулировать их экономический рост и промышленное развитие.
During the implementation of National Program on Advancement of the Women's situation between 1996-2002 many positive developments such as ensuring women's rights, improving their education level and reproductive health, establishing a system to ensure women's development happened. В ходе реализации Национальной программы по улучшению положения женщин с 1996 по 2002 год произошло много положительных изменений, таких как обеспечение прав женщин, повышение их образовательного уровня и улучшение репродуктивного здоровья, создание системы, гарантирующей развитие женщин.
The programme areas examined, covering epidemiological surveillance and information systems, programme management, health promotion and malaria prevention, entomological surveillance and vector control, were important factors in the programme's implementation, strengthening and development. Программа предусматривает такие направления, как эпидемиологический надзор и создание систем информации, управления и регулирования при осуществлении программы, укрепление здоровья населения и профилактика малярии, энтомологический надзор и борьба с переносчиками заболевания по компонентам осуществления, укрепления и развития.
Other projects aim to support the policies promotion and implementation and/or the exchange of information, such as MEDACTION and MEDRAP and focusing on building tools to support the elaboration of the Annex IV RAP. На поддержку деятельности по пропагандированию и осуществлению политики и/или обмена информацией нацелены другие проекты, например проект МЕДАКСЬОН и проект МЕДРАП, сориентированный на создание средств поддержки процесса разработки РПД по Приложению IV.
As part of programme implementation, a variety of coordinating and steering mechanisms have been set up or are planned with a view to monitoring the execution of scheduled activities and ensuring that they are both participatory and effective. В процессе осуществления программ были созданы или намечены к созданию разнообразные механизмы координации и руководства, нацеленные на обеспечение контроля за процессом осуществления запланированной деятельности и создание гарантий того, что этот процесс будет строиться на принципах участия и носить эффективный характер.
Development and implementation of programs for support of socially insecure groups accounting for the need to reduce adverse impacts on natural resources and biodiversity (including job-creation); Разработка и внедрение программ, направленных на поддержку социально незащищенных слоев населения с учетом снижения воздействия на природные ресурсы и биоразнообразие (в т.ч., создание рабочих мест)
That Summit had addressed basic issues such as the viability of microcredit institutions and how to organize and operate them, the impact of loans on people's quality of life and the design and implementation of national policies and institutions. В ходе Встречи на высшем уровне были рассмотрены такие важные вопросы, как целесообразность микрокредитных учреждений и методы их организации и функционирования, влияние кредитов на качество жизни людей, разработка и осуществление национальной стратегии и создание национальных учреждений.
The programme strategy of the Division is implemented in six areas: capacity-building; environmental emergencies; implementation of environmental law; the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities; the UNEP-World Conservation Monitoring Centre; and special projects. Программная стратегия Отдела осуществляется по следующим шести направлениям: создание потенциала; чрезвычайные экологические ситуации; осуществление права окружающей среды; Глобальная программа действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности; ЮНЕП-Всемирный центр мониторинга природоохраны; и специальные проекты.
It also includes "cooperation in the formulation and implementation of macroeconomic policies, trade liberalization mobilization and/or provision of new and additional financial resources" to create a "supportive economic environment"). В нем предусматривается «создание благоприятной обстановки путем сотрудничества «в разработке и осуществлении макроэкономической политики, либерализации торговли, мобилизации и/или предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов» для создания «благоприятной внешнеэкономической обстановки»).
To address these issues, WHO is supporting the implementation of national health accounts in a number of countries, and is contributing to the development of a malaria sub-analysis framework that could be used to measure national malaria expenditures. Для решения этих вопросов ВОЗ оказывает помощь нескольким странам в связи с внедрением национальных счетов здравоохранения и вносит вклад в создание рамок дезагрегированного анализа малярии, которые могут использоваться для исчисления национальных расходов, направленных на борьбу с этим заболеванием.
In this context, these speakers suggested that two aspects were important: the design of medium-term fiscal and debt frameworks, and policy space - particularly for the implementation of anti-cyclical policies. В этом отношении, по мнению упомянутых выше ораторов, важное значение имеют два аспекта: разработка среднесрочных механизмов, регулирующих вопросы налогово-бюджетной политики и задолженности, и создание пространства для маневра в вопросах политики, особенно для проведения антициклической политики.
The General Assembly has repeatedly stressed the importance of strengthened accountability and of ensuring greater accountability of the Secretary-General to Member States for the efficient and effective implementation of legislative mandates. Одной из предпосылок осуществления закупочной деятельности в отделениях за пределами Центральных учреждений и в миротворческих операциях, вне Службы закупок, является создание надлежащего местного потенциала из подготовленных и опытных сотрудников.
That can be seen from the implementation of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD); the resolute commitment of the African Union on the political front and in the field; and the growing role of regional resolutely support that commitment. Доказательством тому служит создание Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД); решительность, которую Африканский союз демонстрирует как на политическом фронте, так и при осуществлении конкретных действий, а также усиление роли региональных организаций.
Recommendation I request Member States to continue supporting the implementation of the Umoja (enterprise resource planning) project, which incorporates, inter alia, the development of interoperable information management tools needed to effectively support results-based budgeting and eventually results-based management. Я прошу государства-члены продолжать поддерживать создание системы планирования общеорганизационных ресурсов, охватывающей, в частности, разработку взаимосвязанных систем управленческой информации, которые необходимы для эффективной поддержки составления бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, а в конечном счете и управления, ориентированного на конкретные результаты.
The implementation of the basic health services is aiming accessibility of women to health services, so at least one professional woman works in each health center. Создание системы первичной медицинской помощи призвано обеспечить женщинам возможность работать в медицинских учреждениях, с тем чтобы в каждом пункте охраны здоровья работала хотя бы одна женщина-специалист.
The General Assembly also expressed the need to devise effective and pragmatic measures to address the problem of conflict diamonds, including the creation and implementation of an international certification scheme for rough diamonds and the need for national practices to meet internationally agreed minimum standards. Генеральная Ассамблея также заявила о необходимости выработки эффективных и прагматичных мер по решению проблемы алмазов из зон конфликтов, элементы которых включали бы создание и внедрение международной системы сертификации необработанных алмазов и необходимость того, чтобы национальная практика соответствовала минимальным стандартам, согласованным на международном уровне.
It advocated the introduction of an international system of incentives and penalties which would distribute the costs of pollution more fairly and share out more fairly the advantages of the protection of natural resources; Costa Rica therefore called for the comprehensive implementation of the Kyoto Protocol. Она выступает за создание международной системы стимулов и санкций, которая позволит более эффективно распределять расходы, связанные с загрязнением, и пользоваться благами, которые дает охрана природных ресурсов, и призывает к комплексному применению Киотского протокола.
In our review of the implementation of the outcome of the World Social Summit, the Philippines would like to see concerted efforts to create an enabling and favourable environment for more equitable access for all to income, resources and social services. По мнению Филиппин, в ходе обзора осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития следовало бы предпринять согласованные усилия, направленные на создание благоприятных условий и возможностей в целях обеспечения более справедливого доступа для всех к источникам доходов, ресурсам и социальным услугам.
The government must also make every effort to establish the rule of law, including implementation of the 17th Amendment to the Constitution, which calls for independent judicial institutions, and of the 13th Amendment, which devolves power to the provinces. Кроме того, правительство должно предпринять все возможные попытки для установления верховенства закона, в том числе применения 17-й поправки к Конституции, предусматривающей создание независимых юридических учреждений и 13-й поправки, которая делегирует полномочия провинциям.
It expressly welcomes the fact that articles 16 ff. of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights envisage a general mechanism for evaluating the national implementation of the rights enshrined in the Covenant based on national reports. Оно полностью поддерживает 16-ю и последующие статьи Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, предусматривающие создание общего механизма по оценке осуществления странами прав, предусмотренных в Пакте, на основе национальных докладов.
This relationship has been demonstrated through the implementation of soil conservation and watershed management measures, such as conservation plantation, agroforestry practices, plantation of forest and fruit trees by farmers, conservation farming systems, and extension and education programmes for different target groups. Эта взаимосвязь демонстрировалась путем реализации на практике таких мер по охране почв и управлению ресурсами водосборного бассейна, как посадка растений, способствующих закреплению почв, агролесомелиорация, посадка лесных и фруктовых деревьев фермерами, создание почвозащитных систем земледелия и проведение программ экологической пропаганды и просвещения для различных аудиторий.
In this respect, he indicated that the creation of special courts, or the implementation of measures such as the hooding of judges, could raise larger questions of due process which may have some bearing on the notions of judicial independence and impartiality. В этой связи он отметил, что создание специальных судов или принятие таких мер, как обезличивание судей путем использования специальных капюшонов, могут затрагивать более общие вопросы соблюдения норм надлежащего судебного разбирательства, которые могут оказывать определенное воздействие на независимость и беспристрастность судей.