Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Implementation - Создание"

Примеры: Implementation - Создание
The elements for a programme of action include the relevant aims and the strategies and action needed to implement each of those aims, including the establishment of a coordinating mechanism for the implementation of that action. В предложениях, касающихся программы действий, ставятся соответствующие цели и определяется стратегия практических действий по достижению каждой из этих целей, включая создание координационного механизма для осуществления этой деятельности.
Action to be taken included establishing regional and subregional networks; developing tools to incorporate gender sensitivity in programme design, implementation and evaluation; raising awareness among staff and managers; and monitoring progress made. Меры, которые надлежит принять, включают создание региональных и субрегиональных сетей; создание инструментов, обеспечивающих учет гендерного аспекта при разработке, осуществлении и оценке программ; повышение уровня информированности персонала и руководителей; и контроль за ходом деятельности.
Recognition and implementation of the rights of indigenous peoples is also a means of redressing injustices, including the dispossession of lands and other resources, and of enabling indigenous peoples to live with greater self-sufficiency and dignity. Признание и осуществление прав коренных народов также является средством восстановления справедливости, включая возвращение им земель и других ресурсов и создание условий, позволяющих коренным народам повысить уровень самообеспеченности и обрести человеческое достоинство.
The Committee notes that various measures and steps are envisaged by the Slovak authorities to further promote and protect human rights, including the setting up of an Office of Ombudsman for Human Rights, and urges their rapid implementation. Комитет отмечает тот факт, что словацкими властями предусмотрены различные меры и шаги, направленные на дальнейшее поощрение и защиту прав человека, включая создание бюро омбудсмена по правам человека, и настоятельно призывает к скорейшему осуществлению намеченных мер.
The ICRC also welcomes the historic entry into force this year of the Chemical Weapons Convention and the establishment in The Hague of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons to oversee its implementation. МККК также приветствует историческое вступление в этом году в силу Конвенции о химическом оружии и создание в Гааге Организации по запрещению химического оружия в целях установления контроля за осуществлением Договора.
In order to improve the rail freight transport and interoperability, in terms of quality and reducing cost, improving safety and addressing environmental issues, the implementation of an efficient and strong European freight railway network has been identified as of crucial importance. Признано, что для повышения эффективности грузовых железнодорожных перевозок и взаимодействия их операторов в интересах обеспечения должного качества и сокращения связанных с этим затрат, а также повышения уровня безопасности и решения экологических проблем исключительно важное значение имеет создание эффективной и мощной европейской грузовой железнодорожной сети.
The establishment and/or consolidation of national councils for children should be regarded as an excellent way of monitoring implementation of the Convention on the Rights of the Child at the national level. Создание и/или укрепление национальных советов по вопросам, касающимся детей, следует рассматривать в качестве эффективной формы контроля за применением Конвенции о правах ребенка на национальном уровне.
The representative of the Government of Australia said that the Decade was for indigenous peoples and Governments alike and that the major challenge was to establish mechanisms for full consultation and cooperation between them in the planning and implementation of activities for the Decade. Представитель правительства Австралии отметил, что Десятилетие является делом не только коренных народов, но и правительств и что самой сложной задачей является создание механизмов для обеспечения максимально широких консультаций и сотрудничества между правительствами и коренными народами в области планирования и осуществления мероприятий в рамках Десятилетия.
UNDCP will also participate in the mobilization of financial assistance for the implementation of the national plans through multisectoral programmes and projects aimed at creating the conditions at the grass-roots level for the replacement and elimination of the illicit cultivation of narcotic drugs as a source of income. ЮНДКП будет также участвовать в реализации усилий по мо-билизации финансовой помощи для осуществления национальных планов в рамках межсекторальных про-грамм и проектов, направленных на создание на низовом уровне условий для замещения и ликвидации практики незаконного культивирования наркотикосо-держащих растений как источника доходов.
At the June 1998 meeting of the Steering Group which reviewed the implementation of those recommendations, it had been agreed that significant progress had been achieved in a number of areas, including institutional capacity-building and legislative frameworks, but there remained a need for additional international support. На состоявшемся в июне 1998 года заседании Руководящей группы, на котором был рассмотрен ход осуществления этих рекомендаций, было выражено общее мнение о достижении значительного прогресса в ряде областей, включая создание институционального потенциала и нормативно-правовой базы и о сохранении при этом необходимости оказания дополнительной международной поддержки.
Any obstruction of implementation of Security Council resolution 1769, and in deployment the UNAMID mission authorized under that resolution in particular, would constitute a serious impediment to peace in Darfur. Создание любых препятствий для осуществления резолюции 1769 Совета Безопасности и развертывания миссии ЮНАМИД, санкционированной, в частности, в этой резолюции, будет являться серьезным препятствием в продвижении мирного процесса в Дарфуре.
Establishing the necessary legal, judicial, and enforcement mechanisms to ensure that basic democratic principles and human rights are fully enforced, particularly through the development and implementation of regular training procedures for military and police; создание необходимых правовых, судебных и правоприменительных механизмов для обеспечения полного соблюдения основных демократических принципов и прав человека, особенно путем разработки и использования регулярных процедур профессиональной подготовки для военнослужащих и полицейских;
Enabling field offices, large and small, to connect to the United Nations Secretariat wide area network is an essential requirement in the implementation of most deliverables in the area of e-management and knowledge sharing. Создание для крупных и небольших периферийных отделений условий для обеспечения связи глобальной сетью Секретариата Организации Объединенных Наций является одним из основных условий для осуществления большинства мероприятий в области электронного управления и обмена информацией.
The Committee notes as positive the collaboration of the State party with the United Nations country team and the establishment of a DevInfo-based national database, however is concerned that data related to the implementation of the Convention, including at the regional level, is still missing. Комитет отмечает в качестве позитивной меры сотрудничество государства-участника со страновой группой Организации Объединенных Наций и создание национальной базы данных на основе системы DevInfo, однако выражает свою обеспокоенность тем, что данные о соблюдении Конвенции, в том числе на региональном уровне, по-прежнему отсутствуют.
The second part of the implementation plan, for completion in the medium term, will comprise the establishment of a regional procurement office in Entebbe to conduct regional procurement for missions within the region. Вторая часть плана внедрения, подлежащая выполнению в среднесрочной перспективе, предусматривает создание регионального отделения по закупкам в Энтеббе для осуществления закупочной деятельности на региональной основе для миссий, действующих в этом регионе.
The establishment of such regional centres to perform the functions, inter alia, that are outlined in article 277 of UNCLOS may encourage and promote better implementation of UNCLOS in small island developing States regions. Создание таких региональных центров для выполнения функций, которые, в частности, в общем виде изложены в статье 277 ЮНКЛОС, может поощрять и развивать более эффективное осуществление ЮНКЛОС в регионах малых островных развивающихся государств.
Thus, the United Nations, and the Security Council in particular, have a necessary role to play in promoting national measures aimed at strengthening the protection of children and effective implementation of demobilization and reintegration programmes and the establishment of socio-economic conditions that discourage recruitment. Именно поэтому на Организации Объединенных Наций и Совете Безопасности в особенности лежит ответственность за оказание содействия в реализации на национальном уровне мер, направленных на повышение эффективности защиты детей и осуществление программ по демобилизации и реинтеграции, а также на создание социально-экономических условий, препятствующих вербовке.
While in the EU candidate countries the forthcoming creation of the common market and the implementation of the IPPC Directive are forcing the introduction of good environmental management in all companies, the situation in EECCA and South Eastern Europe is less favourable. Хотя в странах-кандидатах на вступление в ЕС предстоящее создание общего рынка и осуществление директивы о КПОЗ заставляют все компании внедрять системы надлежащего управления природопользованием, положение, сложившееся в странах ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы, является менее благоприятным.
The medium-term goal is the overall implementation of the Stabilization and Association Agreements that have so far been signed with Croatia and The former Yugoslav Republic of Macedonia and promise a free trade area with the EU within six years. В среднесрочной перспективе поставлена задача полного осуществления Соглашений о стабилизации и ассоциации, которые были подписаны с Хорватией и бывшей югославской Республикой Македонией и которые предусматривают создание зоны свободной торговли с ЕС в течение шести лет.
Some delegations stated that the implementation of the right to development placed a shared responsibility on the international community, as set forth by the concept of co-development, to create an international environment that was conducive to development. Некоторые делегации заявляли, что осуществление права на развитие возлагает на международное сообщество общую ответственность, как это предусмотрено в концепции совместного развития, за создание международных условий, благоприятствующих развитию.
9.3 (contd.) 9.3.5 Development and implementation of a computerised health staff surveillance system; creation of a training module for Health Maintenance in Emergency Operations; and extension of training in First Aid and HIV/AIDS. 9.3.5 Разработка и внедрение компьютеризованной системы контроля за состоянием здоровья сотрудников; создание учебного модуля поддержания здоровья в чрезвычайных операциях; а также расширение обучения по вопросам первой помощи и ВИЧ/СПИДа.
Mr. Christensen (Denmark), speaking on behalf of the European Union, reaffirmed the Union's full support for the implementation of the commitments made in Monterrey, the follow-up to the Conference and the creation of a support structure. ЗЗ. Г-н Кристенсен (Дания), выступая от имени стран - членов Европейского союза, подтверждает, что он полностью поддерживает выполнение обязательств, принятых в Монтеррее, осуществление последующей деятельности по итогам Конференции и создание структуры поддержки.
We think the most effective measure in this respect would be to create a mechanism of the General Assembly that would follow up on implementation of its decisions and recommendations and highlight successes and failures and the means of remedying them. Мы полагаем, что наиболее эффективной мерой в этом плане было бы создание такого механизма Генеральной Ассамблеи, который следил бы за осуществлением ее решений и рекомендаций, высвечивал успехи и неудачи и называл пути их устранения.
With regard to staff mobility, she took note of the experimental mechanisms introduced by OHRM and observed that, according to OIOS, offering incentives to promote mobility was the most effective way to ensure a smooth implementation of the new policy. Что касается мобильности персонала, то оратор принимает к сведению экспериментальные механизмы, разработанные УЛР, и отмечает, что, согласно данным УСВН, наиболее эффективным способом проведения в жизнь новой политики является создание стимулов, направленных на повышение мобильности.
The Parliament of the Republic of Kosovo, other State institutions and the people of Kosovo have endorsed and welcomed the establishment of the International Civilian Office to supervise the implementation on the ground of the provisions of the Ahtisaari comprehensive settlement proposal. Парламент Республики Косово, другие государственные структуры и народ Косово поддержали и приветствовали создание Международного гражданского бюро, которое будет наблюдать за выполнением на местах положений всеобъемлющего урегулирования, предложенного Ахтисаари.