Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Implementation - Создание"

Примеры: Implementation - Создание
Mr. Cali Tzay drew attention to paragraph 21 of the periodic report, according to which INAI was the national agency responsible for creating intercultural channels for implementation of the rights of indigenous peoples enshrined in article 75 (17) of the Constitution. Г-н Кали Тзай обращает внимание на пункт 21 периодического доклада, где говорится о том, что ИНАИ является национальным государственным учреждением, которое отвечает за создание межкультурных каналов для осуществления прав коренных народов, провозглашенных в статье 75 (17) Конституции.
Continuing efforts to end impunity for violations of human rights included more effective implementation of relevant laws and directives of the Commission; provision of adequate resources to security bodies; and establishing commissions to investigate enforced disappearance and monitor the truth and reconciliation process. Продолжающиеся усилия по искоренению безнаказанности за нарушения прав человека включают более эффективное осуществление соответствующих законов и директив комиссии, обеспечение органов безопасности адекватными ресурсами и создание комиссий по расследованию случаев насильственного исчезновения и мониторингу процесса установления истины и примирения.
The implementation of the Extractive Industries Transparency Initiative or similar accountability mechanisms that will help prevent illegal diversion of State revenues and increase the resources available to the State. осуществление инициативы по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности или создание аналогичных механизмов отчетности, что содействовало бы пресечению незаконного использования государственных доходов и увеличению объема ресурсов, поступающих в распоряжение государства.
This process will take place prior to referral to the Legislative Assembly for each ratification and will give more substance to the relevant legislative debates, thus creating conditions for effective implementation when ratification is completed. Указанный процесс будет проведен до представления на ратификацию Законодательной ассамблее, что позволит обогатить соответствующее парламентское обсуждение, делая возможным создание условий эффективного осуществления после ратификации.
The Philippines noted the establishment of inter-agency mechanisms devoted to the implementation of human rights treaties, which demonstrated the commitment of the Government to comply with its human rights obligations. Филиппины отметили создание межучрежденческих механизмов, призванных заниматься осуществлением договоров о правах человека, что свидетельствует о приверженности правительства соблюдению его обязательств в области прав человека.
UNHCR thus continued to advocate the implementation of a common European asylum system in order to address an unfair situation that also threatened to aggravate the problem of secondary movements. В связи с этим УВКБ продолжает выступать за создание общеевропейской системы убежища в целях исправления несправедливого положения, которое грозит еще больше обострить проблему вторичных миграционных потоков.
Morocco applauded the implementation, in April 2008, of the National Council on Social Issues, asking how the Council and its special committees would work. Марокко высоко оценила создание в апреле 2008 года Национального совета по социальным вопросам, поинтересовавшись, как Совет и его специальные комитеты будут выполнять свои функции.
The Congo appreciated the implementation by Zambia of a framework providing means of preventing and combating corruption in a global, coordinated, sustainable manner and development of a national programme for enhancing its capacities in terms of good governance. Конго положительно оценило создание Замбией системы, предусматривающей средства предотвращения и пресечения коррупции глобальным, скоординированным и последовательным образом, а также разработку национальной программы расширения своих возможностей в плане эффективного государственного управления.
The implementation of the Caribbean Sea Commission was crucial to further progress and required the support of the international community via finance, technical support and capacity building. Создание Комиссии по Карибскому морю имеет решающее значение для дальнейшего прогресса и требует поддержки со стороны международного сообщества посредством финансов, технической поддержки и создания потенциала.
I reiterate my country's call for the establishment of a genuine global partnership for Africa that is capable of dealing with the challenges facing the continent and that includes a specific timetable for implementation and an effective follow-up mechanism. От имени нашей страны я хотел бы вновь призвать к формированию подлинного глобального партнерства в интересах Африки, которое позволило бы решать стоящие сегодня перед континентом серьезные задачи, включая разработку конкретного графика выполнения и создание эффективного механизма последующей деятельности.
A. Establishing a central body charged with the implementation of national programmes and coordinating the efforts of central and local governments and other organizations А. Создание центрального органа, на который возлагается задача осуществления национальных программ и координации усилий центральных и местных органов управления, а также других организаций
Other measures include the creation of a Website on Gender Equality, aimed at supporting and promoting the implementation of gender mainstreaming at all levels of the Public administration. Среди других мер следует назвать создание веб-сайта по вопросам гендерного равенства в целях поддержки и поощрения практических действий по учету гендерной проблематики на всех уровнях государственного управления.
The Republic of Angola hereby expresses its strong commitment to the implementation of the Millennium Declaration through mechanisms that include the building of human and institutional capacities, good governance, gender equality and the continuous improvement of the socio-economic conditions of the people. Таким образом, Республика Ангола выражает свою твердую приверженность осуществлению Декларации тысячелетия посредством механизмов, включающих в себя создание кадровых и институциональных потенциалов, благое управление, равноправие мужчин и женщин и постоянное улучшение социально-экономических условий для населения.
My vision of the MDGs is based today on three aspects that I consider essential for their achievement: the attainment of Goal 8, which concerns the implementation of a global partnership for development; access to energy; and job creation. Сегодня моя концепция ЦРДТ основывается на трех аспектах, которые, по моему мнению, имеют принципиальное значение для их достижения: реализация цели 8, которая состоит в формировании глобального партнерства в целях развития; обеспечение доступа к энергоресурсам; и создание рабочих мест.
An inter-agency committee had been set up for was tasked with supporting implementation of preventive measures, establishing mechanisms for collecting and exchanging information, and drawing up a national action plan for combating gender-based violence. С этой целью был создан межведомственный комитет, которому была поручена разработка превентивных мер, создание механизмов по сбору и обмену информацией и подготовка национального плана по борьбе с гендерным насилием.
Libya welcomed developments on implementation of recommendations, the establishment of NHRI, and efforts to protect human rights, particularly the constitutional amendment on administration and financial autonomy for the Federal Provinces. Ливия с удовлетворением отметила прогресс в деле выполнения рекомендаций, создание национального правозащитного учреждения и усилия по защите прав человека, в частности конституционную поправку, касающуюся администрации и финансовой автономии федеральных провинций.
Cuba highlighted in particular the functioning since September 2011 of the National Human Rights Commission, the establishment of networks of civil society organizations and the implementation of strategies to combat insecurity, among others. Куба особо отметила, что в сентябре 2011 года приступила к работе Национальная комиссия по правам человека, и обратила внимание на создание сетей организаций гражданского общества и реализацию стратегий по борьбе с незащищенностью граждан.
She requested further information on what could be done to overcome the bureaucratic and budgetary obstacles to the implementation of high-priority time-sensitive activities mandated by the Human Rights Council, such as fact-finding missions and commissions of inquiry. Оратор просит предоставить более подробную информацию о том, что можно сделать для преодоления бюрократических и бюджетных препятствий на пути осуществления крайне важных и безотлагательных мероприятий, предписанных Советом по правам человека, а именно проведение миссий по установлению фактов и создание комиссий по расследованию.
His delegation supported a strong and independent treaty monitoring body system; however, the current backlog of work was detrimental to the call for timely reporting on the comprehensive implementation of the major human rights treaties. Делегация страны оратора выступает за создание сильной и независимой системы мониторинга соблюдения договоров; вместе с тем большой объем незавершенной работы снижает значимость призыва к своевременному представлению докладов о всеобъемлющем осуществлении основных договоров по правам человека.
It will assist the development and implementation of training for the Integrated Mission Planning Process and other cross-cutting issues, such as standardized business processes and building integrated teams. Служба будет оказывать помощь в организации и проведении учебной подготовки в рамках процесса комплексного планирования миссий и рассмотрения других междисциплинарных вопросов, таких, как стандартные рабочие процедуры и создание комплексных групп.
Comparative research, comprehensive documentation and the building of a knowledge base on challenges and successful practices are crucial to the full and efficient implementation of these provisions. Для эффективной и полной реализации этих положений решающее значение имеют проведение сопоставительных исследований, наличие всесторонней документации и создание базы знаний о трудностях и успехах, связанных с осуществлением Конвенции.
The creation of these steering committees required a significant investment of time and effort, and was viewed by some as an undue bureaucratization of the disbursement process that could delay implementation. Создание таких руководящих комитетов потребовало значительных затрат времени и усилий и, по мнению некоторых, означало излишнюю бюрократизацию процесса выплаты средств Фондом, которая могла вызвать задержки в реализации проектов.
Another initiative by the Republic of Korea is the Child Policy Coordinating Committee, which was set up in 2004 to harmonize various inter-ministerial policies on children and to oversee the implementation of the Convention. Другой инициативой Республики Корея стало создание Комитета по координации политики в области защиты детей, который был создан в 2004 году для согласования межминистерских программ, посвященных детям, и для наблюдения за осуществлением Конвенции.
Towards that end, India has undertaken several initiatives, notably a National Commission for the Protection of Child Rights, set up in February 2007 to ensure the effective implementation of laws and programmes relating to children. С этой целью Индия предприняла целый ряд инициатив, наиболее заметной среди которых стало создание в феврале 2007 года Национальной комиссии в защиту прав детей, которая стремится обеспечить эффективное соблюдение законов и выполнение касающихся детей программ.
(a) Establishment and training of six national youth development resource teams to work in partnership with government ministries on the implementation of selected regional and national youth policies а) Создание и подготовка шести национальных консультативных групп по вопросам развития молодежи, которые в партнерстве с национальными министерствами будут заниматься осуществлением отдельных аспектов молодежной политики на национальном и региональном уровнях