In most cases, it has yet to facilitate significant on-the-ground implementation, technology development and diffusion, or the establishment of robust national institutions to implement an adaptation agenda. |
В большинстве случаев он еще должен обеспечить реализацию существенных мер на местах, разработку и распространение технологий или создание эффективных национальных институтов по осуществлению программы действий в области адаптации. |
The task of the Committee is to create the necessary conditions for the implementation of guarantees of freedom of religion and to ensure stricter regulation of relations between the State and religious institutions. |
В задачу Комитета входит создание необходимых условий для осуществления конституционных гарантий в плане свободы религии, а также обеспечение более жесткого регламентирования отношений между государством и религиозными объединениями. |
NAM had supported the establishment of a high-level task force as a way to bypass lengthy and repetitive conceptual discussions and as a direct route to the implementation of the right to development. |
Движение неприсоединения поддержало создание целевой группы высокого уровня с тем, чтобы избежать длительных и повторяющихся концептуальных дискуссий и выйти напрямую на осуществление права на развитие. |
Create and strengthen river basin councils, including through the involvement of key stakeholders and civil society groups in decision-making and implementation of more effective water management and efficient use policies. |
Создание и укрепление советов речных бассейнов, в том числе на основе участия основных заинтересованных сторон и групп гражданского общества в процессе принятия решений и осуществлении более эффективной политики регулирования водных ресурсов и водопользования. |
The primary purpose of a United Nations military operation in Darfur should be to establish a stable and secure environment to protect civilians and support the implementation of the Darfur Peace Agreement. |
Главной целью военной операции Организации Объединенных Наций в Дарфуре должно являться создание стабильной и безопасной обстановки для защиты гражданского населения и поддержки осуществления Мирного соглашения по Дарфуру. |
(k) Encourages Parties to strengthen capacity-building and technical support to developing countries and countries with economies in transition for coordinated national implementation; |
к) призывает Стороны активизировать создание потенциала и техническую поддержку развивающимся странам и странам с переходной экономикой в целях скоординированного национального осуществления конвенций; |
Mr. Ney (Germany) observed that the report on the Commission's second session showed clearly that the Monitoring and Tracking Mechanism was of tremendous significance for adequately reviewing the implementation of the Integrated Peacebuilding Strategy both in Burundi and in Sierra Leone. |
Г-н Ней (Германия) отмечает, что в докладе Комиссии по миростроительству о работе ее второй сессии убедительно показано, что создание Механизма наблюдения и отслеживания имеет огромное значение для надлежащего контроля за осуществлением комплексной стратегии миростроительства как в Бурунди, так и в Сьерра-Леоне. |
Knowledge networks to inform and support key stakeholders in the reform of policies and the implementation of programmes for renewable energy, energy efficiency, and reduced greenhouse gas emissions are established [two subregions]. |
Создание сетей обмена знаниями для информирования и поддержки основных сторон, заинтересованных в пересмотре существующей политики и осуществлении программ освоения возобновляемых источников энергии, повышения энергоэффективности и сокращения выбросов парниковых газов [два субрегиона]. |
We must protect, preserve and, where possible, advance the three tracks of the Annapolis process - negotiations, institution-building and phase 1 Road Map implementation - and set the stage for a decisive push for peace in 2009. |
Нам необходимо защитить, сохранить и, по возможности, добиться прогресса на всех трех направлениях Анаполисского процесса: это переговоры, создание государственных институтов и осуществление Этапа 1 «дорожной карты», заложив тем самым основу для решающего продвижения вперед по пути к миру в 2009 году. |
Establishment of bodies responsible for following up on the implementation of the decisions taken; |
создание структур, которым поручено осуществлять контроль за принятыми решениями; |
(c) Enhance policy coherence and focus on implementation, compliance and capacity-building at the same time; |
с) повышение слаженности политики и одновременно с этим усиление упора на осуществление, соблюдение и создание потенциала; |
The Government of Zimbabwe had adopted an economic turnaround programme to revitalize the country's industrial and manufacturing base with emphasis on value addition and strongly urged UNIDO to support its implementation. |
Правительство Зимбабве приняло программу экономического восстановления страны, ставящую себе целью укрепление ее промышленной и производительной базы с упором на создание добавленной стоимости, и настоятельно призывает ЮНИДО поддержать осуществление этой программы. |
Establishing monitoring mechanisms is being considered as a recommendation by the Office of the Prime Minister to be established in the Government or in the Assembly of Kosovo as a committee which would monitor and report on implementation of laws. |
Создание механизмов мониторинга считается рекомендацией канцелярии премьер-министра, и они должны быть созданы в правительстве или в Скупщине Косово в качестве комитета, который бы осуществлял мониторинг и представлял доклады о выполнении законов. |
(b) capacity-building and technical assistance for development and implementation of policies and laws, setting standards and monitoring the realization of child rights; |
Ь) создание потенциала и оказание технической помощи в разработке и проведении политики и создании нормативно-правовой базы, выработке стандартов и мониторинге реализации прав детей; |
Partnerships, involving national, subnational and local authorities, the business community, academia, media, non-governmental organizations (NGOs) and other interested stakeholders are encouraged for the implementation of the activities. |
В интересах осуществления деятельности поощряется создание партнерских объединений с участием национальных, субнациональных и местных органов власти, деловых и академических кругов, средств массовой информации, неправительственных организаций (НПО) и других заинтересованных сторон. |
To that end, the framework will focus on two major dimensions of the implementation process: determining key priority areas to focus on in the second half of its first decade; and building national capacity on ageing issues. |
Поэтому рамочная программа будет выстроена по двум основным направлениям процесса осуществления: определение ключевых приоритетных областей, требующих первоочередного внимания во второй половине ее первого десятилетия; и создание национального потенциала для решения проблем старения. |
A key element in the promotion and protection of human rights is the enactment and implementation of national legislation as well as the establishment and functioning of national institutions. |
Одним из ключевых элементов поощрения и защиты прав человека является принятие и осуществление национального законодательства, а также создание и обеспечение функционирования национальных учреждений. |
In response to the increased participation of girls in education, the Government had introduced administrative measures such as the abolition of school fees, implementation of affirmative action measures and the establishment of weekly boarding schools, especially in rural areas. |
В связи с расширением охвата девочек образованием правительство принимает такие административные меры, как отмена платы за обучение, осуществление позитивных действий и создание недельных школ-интернатов, особенно в сельских районах. |
France requested information about the implementation of the new system, for the selection of judges, adopted three years ago, and whether Ecuador was expecting to create inspection bodies monitoring the work of the police. |
Франция просила представить информацию о внедрении новой системы отбора судей, принятой три года назад, и о том, планирует ли Эквадор создание инспекционных органов по контролю за работой сотрудников полиции. |
(b) the implementation of obligations under the Optional Protocol to CAT, ensuring the establishment of one or various independent national preventive mechanisms; and |
Ь) выполнения обязательств в рамках Факультативного протокола к КПП, предусматривающего создание одного или нескольких национальных превентивных механизмов; и |
Austria noted Guatemala's active participation in the Council and its voluntary commitment to renew cooperation with the OHCHR for another three years and welcomed CICIG, asking about measures to ensure the implementation of its mandate. |
Представитель Австрии отметил активное участие Гватемалы в работе Совета по правам человека и ее добровольно взятое на себя обязательство восстановить сотрудничество с УВКПЧ в предстоящие три года и приветствовал создание МКББГ, спросив о том, какие меры по обеспечению осуществления полномочий этой Комиссии принимаются. |
It is tasked with ensuring proper implementation of the state policy against AIDS/HIV, including the establishment of a national network of specialist antiretroviral therapy centers as well as consultation-and-diagnostic centers, which offer anonymous, cost-free tests and counseling before and after testing. |
Ему поручено обеспечение надлежащего проведения государственной политики борьбы с ВИЧ/СПИДом, включая создание национальной сети специальных центров антиретровирусной терапии, а также центров консультирования и диагностики, которые проводят анонимные бесплатные анализы и предоставляют консультации до и после анализов. |
With regard to the Programme of Action, we support the creation of a common framework for linking needs and resources in order to enhance the implementation capacity of States. |
Что касается самой Программы действий, то мы поддерживаем создание единого механизма, призванного обеспечить учет потребностей и соответствующих ресурсов и содействовать укреплению потенциала государств, необходимого для ее осуществления. |
Since the ratification of the Optional Protocol to the Convention in June 2008, efforts had been focused on the establishment of a mechanism to monitor implementation of the Convention. |
После ратификации Факультативного протокола к Конвенции в июне 2008 года прилагаемые усилия были направлены на создание механизма по отслеживанию выполнения Конвенции. |
It therefore behoves the United Nations to put in place measures, including an elaborate monitoring mechanism, to review the full and timely implementation of all commitments related to the continent's development. |
Поэтому необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций приняла меры, включая создание механизма мониторинга, с помощью которого можно было следить за полным и своевременным осуществлением всех обещаний, касающихся развития нашего континента. |