Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Implementation - Создание"

Примеры: Implementation - Создание
One of these changes is the creation of a planning authority called the State National Planning Secretariat (SENPLADES), which is responsible for using the National Development Plan to monitor the design and implementation of public policy in all the country's public authorities. Среди таких преобразований можно упомянуть создание органа планирования, получившего название Национальный секретариат по вопросам государственного планирования (СЕНПЛАДЕС) и курирующего, в соответствии с Национальным планом развития, выработку и применение государственной политики во всех государственных учреждениях страны.
The Committee also urges the State party to ensure the provision of adequate resources and the establishment of a monitoring mechanism for its implementation and a high degree of participation of civil society and children in the activities of the plan and in its evaluation. Комитет также настоятельно призывает государство-участник обеспечить выделение надлежащих ресурсов и создание механизма по контролю за его осуществлением, а также высокий уровень участия гражданского общества и детей в деятельности по выполнению плана и в проведении его оценки.
The main achievements of the Productive Safety Net Programme include: improvements in the timeliness of transfers to the poorest citizens in rural areas; increased capacity for programme implementation; creation of productive assets at the community level; and increased household income and food security. К основным достижениям программы продуктивной социальной защиты относятся: более оперативная передача продовольствия беднейшим гражданам в сельских районах; расширение возможностей для осуществления этой программы; создание запасов продуктов питания на уровне общин; и повышение уровня доходов и продовольственной безопасности семей.
The National Network results in an excellent and productive effort to combat discrimination in the workplace, but also in the process of cultural change - much-needed in our country - to achieve the full and effective acknowledgement and implementation of the gender equality principle. Создание Национальной сети советников по проблемам равноправия явилось весьма эффективным и продуктивным средством борьбы против дискриминации на работе и для стимулирования столь необходимых Италии изменений культурного плана; эта мера направлена на полное и эффективное признание и практическое применение принципа равноправия мужчин и женщин.
A coordinated multi-disciplinary expert team focused on the design and implementation of integrated, innovative, futuristic and sustainable strategies and programmes with relevant partners to end Gender Based Violence создание скоординированной группы специалистов различного профиля, занимающейся разработкой и реализацией комплексных, инновационных, смелых и устойчивых стратегий и программ с соответствующими партнерами в целях искоренения гендерного насилия;
The establishment of harmonized business practices at the country level is driven by the notion that inter-agency rationalization of business operations services, and the implementation of common services in particular, will lead to increased efficiency and the freeing of resources for programme activities. Внедрение согласованной деловой практики на страновом уровне основывается на представлении о том, что межучрежденческая рационализация услуг, формирующих деловую практику, и в частности создание общих служб, приведет к повышению эффективности и высвобождению ресурсов на программную деятельность.
Provision must be made in the treaty's implementation for transparent and effective transfer follow-up mechanisms in order to monitor the entire life cycle of arms and to identify the best formats for national reporting. В указанном договоре необходимо предусмотреть создание транспарентных и эффективных механизмов контроля за поставками, охватывающего весь период службы оружия, а также предусмотреть эффективный порядок представления национальных докладов.
It commended the establishment of the Commissioner for the Protection of Children's Rights and highlighted the introduction of the mechanism to receive individual complaints on violations of the rights of the child, as well as the implementation of the programme of school visits. Она высоко оценила учреждение должности Уполномоченного по защите прав детей и отметила создание механизма рассмотрения индивидуальных жалоб о нарушениях прав ребенка, а также осуществление программы посещения школ.
Brazil congratulated the Government for measures taken, such as the abolition of the death penalty, the creation of the Ministry for Solidarity and War Victims, the implementation of a strategy against child labour and child trafficking. Делегация Бразилии дала высокую оценку принимаемым правительством мерам, таким как отмена смертной казни, создание Министерства по вопросам солидарности и жертв войны и осуществление стратегии искоренения детского труда и торговли детьми.
Nigeria appreciated the establishment of bodies to regulate and monitor the implementation of the rights guaranteed under various instruments, including women's and children's rights, universal education and primary health-care. Делегация Нигерии приветствовала создание органов для регулирования и мониторинга процесса осуществления прав, гарантируемых различными договорами, в том числе прав женщин и детей, всеобщего права на образование и первичную медико-санитарную помощь.
Suggestions for improvements include the publication of scientific forecasting of natural disasters, coordination in the implementation of proactive, preventive measures to avoid serious consequences, and the establishment of national and international reserves for prompt and adequate responses. К числу предложенных путей повышения эффективности этой деятельности относятся: публикация основанных на научных данных прогнозов стихийных бедствий, координация осуществления упреждающих превентивных мер по недопущению серьезных последствий бедствий и создание национальных и международных резервов для принятия оперативных и адекватных ответных мер.
Peru acknowledged Spain's commitment to the promotion of human rights, as evidenced, for example, by the adoption of a National Plan on Human Rights and the establishment of a Commission to monitor its implementation. Перу высоко оценила приверженность Испании поощрению прав человека, о чем свидетельствует, например, принятие Национального плана в области прав человека и создание комиссии для контроля за его выполнением.
Through its reconfigured field presence UNMIK has been closely monitoring returns issues, including actions of the local authorities on the implementation of the returns strategies and the creation of conditions conducive to returns and integration. Через посредство своего реконфигурированного присутствия на местах МООНК внимательно следила за вопросами, касающимися репатриации, в том числе за действиями местных властей по реализации направленных на обеспечение возвращения стратегий и создание условий, способствующих репатриации и интеграции.
The implementation of legislation on missing persons, which included the provision of a fund for the families of those persons, had been hampered by lack of funds and the slow pace of political cooperation between the entities and the State. Введение в действие законодательства о пропавших без вести, которым предусматривается создание фонда для членов семей таких лиц, сдерживалось из-за недостаточности средств и медленных темпов процесса политического сотрудничества субъектов и Государства.
Continue progress on the development and implementation of the comprehensive anti-corruption strategy, including the establishment of an integrity commission or a similar anti-corruption body. продолжить усилия по разработке и реализации всеобъемлющей стратегии в области противодействия коррупции, включая создание комиссии по профессиональной этике или аналогичного антикоррупционного органа;
The law setting up the Office provides for the establishment of special delegates responsible for facilitating access to administrative information, following up and simplifying administrative procedures, ensuring access to public services and monitoring the implementation of judicial decisions against the administrative authorities. В законе об учреждении этого института предусматривается создание постов специальных уполномоченных, в задачу которых входят содействие доступу к административной информации, осуществление последующих действий и упрощение административных процедур, обеспечение доступа к государственным службам и контроль за исполнением судебных решений, вынесенных не в пользу администрации.
We encourage each country to consider the implementation of green economy policies in the context of sustainable development and poverty eradication, in a manner that endeavours to drive sustained, inclusive and equitable economic growth and job creation, particularly for women, youth and the poor. Мы призываем все страны рассматривать осуществление стратегий развития «зеленой» экономики в контексте устойчивого развития и ликвидации нищеты таким образом, чтобы это стимулировало поддержание поступательного, всеохватного и справедливого экономического роста и создание рабочих мест, особенно для женщин, молодежи и малоимущих слоев населения.
In addition, the treaty should create a mechanism for information exchange among States in order to ensure transparency in its implementation, and it should include information regarding approvals and denials. Кроме того, договор должен предусматривать создание механизма обмена информацией между государствами в целях обеспечения транспарентности в применении договора, в том числе в вопросах выдачи разрешений и отказов.
Addressing the dire security situation in Yemen has been among the priorities of the Gulf Cooperation Council initiative and its implementation mechanism, which provided for the establishment of a military affairs committee for the realization of security and stability. Урегулирование тяжелой ситуации в аспекте безопасности в Йемене являлось одной из приоритетных задач инициативы Совета сотрудничества стран Залива и механизма ее осуществления; они предусматривали создание комитета по военным вопросам в целях обеспечения безопасности и стабильности.
The main issues the mandate will have to tackle include establishing the sort of participatory procedures for the design and implementation of the four different areas under the mandate that take into account different needs and opportunities of men, women, and children. В число основных вопросов, которые необходимо будет решить в рамках мандата, входит создание определенных процедур обеспечения участия в разработке и осуществлении мер в четырех разных областях, описанных в мандате, которые учитывали бы разницу в потребностях и возможностях мужчин, женщин и детей.
The Government had invited him in order to assist the authorities in the implementation of the Road Map towards a Reform Agenda adopted by the President in March 2006, in particular concerning constitutional and legal reforms aimed at establishing an independent judiciary and a real separation of powers. Он был приглашен правительством для оказания помощи властям в осуществлении "Дорожной карты" по подготовке плана реформ, принятой президентом в марте 2006 года, в частности в отношении конституциональной и правовой реформ, направленных на создание независимой судебной системы и обеспечение подлинного разделения ветвей власти.
In the short term, capacity-building should relate to implementation of an integrated early warning system for climatic variability and climate change, and enhancement of climate monitoring networks to allow ongoing updating of climate data. В краткосрочном плане создание потенциала должно охватывать установку комплексной системы раннего предупреждения о колебаниях и изменениях климата, а также модернизацию сетей мониторинга климата, что позволит осуществлять постоянное обновление климатических данных.
It would be fully engaged in the process of reforming the system and particularly welcomed the establishment of the Office of the Administration of Justice, which would play an important role in following up implementation of the proposed changes. Она будет в полной мере участвовать в процессе реформы системы и особенно приветствует создание Управления по вопросам отправления правосудия, которое будет играть важную роль в последующей деятельности по осуществлению предлагаемых перемен.
The national machinery for gender equality and the Ministry of Agriculture of Colombia cooperated in the implementation of the legal framework to support rural women, including through the provision of targeted funds for capacity-building on project management and entrepreneurship for rural women. В Колумбии национальный механизм по обеспечению гендерного равенства и министерство сельского хозяйства сотрудничают друг с другом в создании юридической базы для поддержки сельских женщин, в том числе через выделение целевых средств на создание потенциала по управлению проектами и развитию предпринимательства сельских женщин.
Collect information on the needs of end-users as a way of contributing to GEOSS and to the implementation of a "virtual constellation" for disaster management. сбор информации о потребностях конечных пользователей в качестве вклада в создание ГЕОСС и "виртуальной группировки" для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций