| The organization encourages the development of regional mechanisms to ensure implementation and enforcement of international safety and marine environment protection standards. | Организация поощряет создание региональных механизмов в целях обеспечения осуществления и соблюдения международных стандартов в области безопасности и охраны морской среды. |
| Emphasis was also placed on the development of support mechanisms and structures to enhance implementation of such measures. | Делается также акцент на создание механизмов и структур поддержки, способствующих осуществлению таких мер. |
| Therefore, it is important for legislators to enforce legislation with powerful mechanisms and incentives which should facilitate its implementation and enhance investments. | Поэтому важно, чтобы законодатели применяли законы, которые бы предусматривали создание эффективных механизмов и стимулов, содействующих их осуществлению и увеличению объема инвестиций. |
| The establishment of a UNIDO regional representation there would further enhance cooperation with the Organization and effective programme implementation. | Создание там ре-гионального представительства ЮНИДО будет спо-собствовать дальнейшему углублению сотрудни-чества с этой Организацией и реализации эффек-тивных программ. |
| Begin implementation of a government agricultural sector investment programme in production lines linked to agriculture, forestry and fisheries. | Приступить к осуществлению программы инвестиций по линии государственного сельскохозяйственного сектора в создание производственных сетей, имеющих отношение к сельскому хозяйству, лесному хозяйству и рыболовству. |
| Initial responsibility in laying the groundwork for ensuring the implementation of human rights fell to national Governments. | Главная ответственность за создание институциональной основы для осуществления прав человека лежит на правительствах. |
| IGAD member States agreed that their subregional programme should focus on priority areas, such as capacity building, to ensure the success of the implementation process. | Государства - члены МПОР приняли решение о том, что в целях обеспечения успеха процесса осуществления их субрегиональная программа должна быть сконцентрирована на таких приоритетных областях, как создание потенциала. |
| A common element of the treaties was the establishment of joint committees to oversee their implementation. | Общим элементом этих договоров является создание совместных комитетов по наблюдению за их осуществлением. |
| Establish expert groups to provide technical guidance, oversee the organization and implementation of the tests and prepare summing-up reports. | Создание групп экспертов для осуществления технического руководства, надзора за процессом организации и проведением испытаний, а также для подготовки итоговых докладов. |
| Establishment of an advisory steering group and identification of a standing pool of experts for the practical implementation of technical cooperation activities. | Создание консультативной руководящей группы и определение состава постоянного резерва экспертов для практического осуществления мер по техническому сотрудничеству. |
| The parties should use this opportunity to revive the process, including the implementation of the border verification mechanism. | Стороны должны использовать эту возможность для активизации процесса, включая создание механизма пограничного контроля. |
| The assistance includes capacity-building and the implementation of water resource assessment programmes in member States. | Эта помощь включает создание потенциала и осуществление программ оценки водных ресурсов в государствах-членах. |
| This first period has emphasized the establishment of structures and processes to guide the implementation of sustainable development and put critical issues on national agendas. | Для этого первого периода было характерно создание структур и начало процессов, призванных направлять деятельность по обеспечению устойчивого развития, и включение имеющих особую важность вопросов в национальные повестки дня. |
| Experience has shown that setting up such specific bodies promotes genuine progress towards national implementation of humanitarian law. | Фактически опыт показал, что создание таких специальных органов способствует достижению эффективных результатов в деле применения норм гуманитарного права на национальном уровне. |
| Any person or group found responsible for obstructing the implementation of the Agreement would be subject to the imposition of sanctions by ECOWAS. | В отношении любого лица или группы, признанных ответственными за создание препятствий на пути осуществления Соглашения, будут вводиться санкции ЭКОВАС. |
| They also aim at facilitating the adoption and implementation of appropriate measures to promote socially acceptable, economically viable and environmentally sustainable development. | Деятельность также будет направлена на создание благоприятных условий для принятия и осуществления надлежащих мер стимулирования приемлемого с социальной точки зрения, экономически обоснованного и экологически устойчивого развития. |
| Initiatives by Member States include public awareness activities, commemorative stamps and websites to widen dialogue and implementation of projects. | Инициативы государств-членов включали меры по информированию общественности, выпуск памятных почтовых марок и создание веб-сайтов для расширения диалога и осуществления проектов. |
| Several representatives considered it essential to establish an effective mechanism for the implementation of the agreed measures. | Ряд представителей высказали мнение о том, что создание эффективного механизма для осуществления согласованных мер имеет важное значение. |
| The establishment of coordinating bodies is essential to the elaboration and implementation of national drug-control strategies and master plans. | Создание координационных органов имеет важное значение для разработки и осуществления национальных стратегий и генеральных планов в области контроля над наркотиками. |
| The successful implementation of the military provisions of the Peace Agreement has provided a stable environment in which people have begun to resume their lives. | Успешное осуществление военных положений Мирного соглашения обеспечило создание стабильной обстановки, в которой жители начали возвращаться к нормальной жизни. |
| It noted the accession to the 1951 Refugees Convention and its Protocol and the establishement of national mechanisms for their implementation. | Она отметила присоединение к Конвенции о статусе беженцев 1951 года и ее Протоколу и создание национальных механизмов для их осуществления. |
| The last element of the programme stresses institutional mechanisms for implementation, coordination, follow-up and evaluation. | В рамках последнего направления этой программы мы делаем упор на создание институциональных механизмов для обеспечения выполнения и координации действий, а также последующей деятельности и проведения оценки. |
| The Secretary-General took several initiatives, including the setting up of a panel of high-level personalities to advise him on implementation. | Генеральный секретарь выдвинул несколько инициатив, включая создание группы высокопоставленных деятелей для предоставления ему консультативных услуг в связи с осуществлением. |
| We believe that such a mechanism would be an important step towards implementation of resolution 1820. | Мы полагаем, что создание подобного механизма станет важным шагом в деле осуществления резолюции 1820. |
| Capacity-building for developing countries and facilitating their participation in regional fisheries management organizations is an important starting point in the implementation of the Agreement. | Создание потенциала развивающихся стран и координация их участия в региональных организациях по управлению рыболовством являются важным отправным моментом выполнения Соглашения. |