The in-house development of an Access-based database will facilitate the follow-up on the implementation and impact of recommendations and the issuance of statistical reports. |
Создание собственными силами базы данных на основе программы «Аксесс» облегчит последующую деятельность по контролю за ходом выполнения рекомендаций и оценке отдачи от их осуществления и выпуск статистических отчетов. |
For example, a working group comprised of the Planning and Budget Office, the Ministry and the Institute was established to follow up on the implementation of gender-sensitive budgets. |
В этой связи следует отметить создание рабочей группы, в которую входят представители Управления по вопросам планирования и бюджета, министерства экономики и финансов, а также Института, для совместного решения бюджетных вопросов, имеющих отношение к гендерной проблематике. |
The network is a practical response to the plan of action of the Summit and an important contribution to NEPAD implementation in the education sector. |
Создание этой сети является одной из практических мер по воплощению в жизнь Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества и представляет собой важный вклад в осуществление НЕПАД в секторе образования. |
Her delegation had been following with great interest the Brahimi report and the report of the Secretary-General on the implementation of its recommendations. |
Работа в этой области, в свете нынешних финансовых трудностей Организации, должна быть ориентирована на дальнейшее развитие уже существующих систем, а не на создание новых. Лаосская делегация внимательно изучила доклад Группы Брахими и доклад Генерального секретаря об осуществлении ее рекомендаций. |
The mechanism should have three major components: the Conference, the Secretariat and a board of experts for reviewing the implementation of the Convention. |
Механизм обзора должен состоять из трех основных компонентов: Конференция, Секретариат и комиссия экспертов, проводящая обзор хода осуществления Конвенции. Конференция должна нести ответственность за создание механизма обзора, установление его круга ведения и формулирование его программ и приоритетов. |
The implementation regulation will have to provide for the constitution, within the Ministry of Labour, of an annual database concerning offers and demands for the employment of foreigners. |
Надлежащим исполнительным распоряжением будет предусматриваться создание в рамках министерства труда ежегодной анаграфической базы данных по предложению и спросу на иностранную рабочую силу. |
That reversal was due, above all, to the macroeconomic stabilization measures which had been adopted by African countries, such as the implementation of reforms, the creation of stock exchanges, and privatization. |
Эти перемены объясняются прежде всего принятыми африканскими странами мерами по макроэкономической стабилизации, такими как осуществление реформ, создание фондовых бирж и приватизация. |
There are some noteworthy new approaches reported by many country Parties of Central and Eastern Europe, such as the wider utilization of economic mechanisms, preparation and implementation of pilot projects, establishment of local funds and development of transboundary cooperation. |
К ним относятся такие, как более широкое использование экономических механизмов, подготовка и осуществление опытных проектов, создание местных фондов и развитие трансграничного сотрудничества. |
Progress towards joint implementation at national level. Progress towards cooperation among MEA and other organizations. Develop programmes to assist Parties on specific issues upon requests: through integration with activities under way in the country or at the regional level. |
Разработка программ по промышленным химическим веществам: создание или расширение имеющегося у Сторон потенциала для регулирования промышленных химических веществ на национальном уровне совместно с другими партнерами. |
For that reason, Canada was now in favour of establishing an implementation support unit and was ready to discuss what type of mechanism it should be and the time frame for its establishment. |
Вот почему Канада сегодня благосклонно воспринимает создание группы имплементационной поддержки Конвенции и готова дебатировать ее характер и календарь ее создания. |
The report is divided into three parts, the first of which contains an assessment of the progress made in the implementation of core elements of the UNTAET mandate. |
Доклад поделен на три части, в первой из которых содержится оценка достигнутого прогресса в ходе осуществления основных элементов мандата ВАООНВТ, как-то: переход к независимости, создание функционирующей государственной администрации и создание стабильных условий безопасности. |
An Implementation and Verification Group (IVG) will be established to facilitate, assist in, guarantee, monitor, and resolve disputes relating to the implementation of the agreement. |
Создание и состав А. Данным пунктом объявляется о создании Группы по контролю за исполнением (в дальнейшем: «ГКИ») для содействия, помощи, обеспечения гарантий, контроля и разрешения разногласий, связанных с реализацией соглашения. |
(a) Statline 4 metadata implementation (Netherlands); |
а) создание системы метаданных "Статлайн 4" (Нидерланды); |
At UNDP, the Board noted that there was an IPSAS implementation plan and progress was being made towards the implementation of IPSAS, such as the establishment of a new team dedicated to the implementation of IPSAS. |
В ПРООН Комиссия отметила наличие плана перехода на МСУГС и определенные успехи во внедрении МСУГС, например создание новой группы, которой поручено заниматься конкретно вопросами перехода на МСУГС. |
Smuts once said: One of his greatest international accomplishments was the establishment of the League of Nations, the exact design and implementation of which relied upon Smuts. |
Одним из величайших международных его достижений стало создание Лиги Наций, точная разработка и утверждение устава которой возлагались на Смэтса. |
It is planned that the implementation of an integrated collaborative portal will take place in 2012/13 with the global deployment being undertaken in 2014/15 |
Создание комплексного портала для совместной работы запланировано на 2012/13 год, а его глобальный запуск - на 2014/15 год |
Guatemala also reported partial implementation of a system of domestic review of public procurement decisions and measures regarding procurement personnel, as prescribed by paragraphs 1 (d) and (e). |
Касаясь рассматриваемых положений, Панама заявила, что ее законодательство полностью соблюдает требования Конвенции, и сослалась на создание Административного трибунала по публичным закупкам. |
In conclusion, it was stressed that the design and implementation of reference databases appear to be a requirement for more efficient data transmission at the national level. |
Конференция сделала вывод о том, что проектирование и создание справочных баз данных являются необходимой предпосылкой для более эффективной передачи данных на национальном уровне. |
In 2012, UNDP supported El Salvador in the implementation of comprehensive citizen security strategies, including gun-free zones and socio-economic reintegration activities targeting youth and young gang members, which led to an average reduction in homicides of more than 40 per cent across 27 municipalities. |
В 2012 году ПРООН поддерживала Сальвадор в осуществлении комплексных стратегий обеспечения безопасности граждан, включающих создание зон без оружия и проведение мероприятий по социально-экономической реинтеграции молодежи и членов банд из числа молодежи. |
Its implementation will be pushed ahead by the establishment of nine major transport corridors which will bring together Member States and stakeholders and will allow for the concentrate of tight resources and the achievement of results. |
Ее внедрению будет содействовать создание девяти основных транспортных коридоров, которые соединят государства-члены и заинтересованные стороны и позволят обеспечить концентрацию дефицитных ресурсов и достижение конкретных результатов. |
As part of the implementation process, there will be created the Center for Practical Radiological Culture for schoolchildren (CPRC). This facility will use the premises of the Vaskovichi School in the Slavgorod District. |
В процессе его реализации планируется в частности создание центра развития практической радиоэкологической культуры детей школьного возраста (ЦРПРК) на базе Васьковичской средней школы Славгородского района. |
We ensure the formulation of a business intention, all legislative proceedings for the construction implementation, architect's and technical supervision for the approval procedure, pilot operation and permanent use. |
Обеспечиваем создание бизнес-намерения, решаем законодательные вопросы в целях реализации строительства, осуществляем авторский и технический надзор в рамках порядка приемки, опытной эксплуатации и продолжительного пользования. |
The Committee recommends that the Government institute an emergency plan, which shall include the identification of benchmarks, to expedite the agrarian reform process and to provide mechanisms for the speedy handling of grievances concerning irregularities in the implementation of the CARP. |
Комитет рекомендует правительству разработать план чрезвычайных мер, устанавливающий конкретные сроки реализации соответствующих задач и имеющий целью ускорение процесса аграрной реформы и создание механизмов оперативного рассмотрения жалоб о нарушениях в ходе осуществления ПВАР. |
The Act of 19 July 1997 amending the Criminal Code and increasing prosecutable forms of discrimination was an important step forward in the fight against racism and he would welcome information on its practical implementation. |
В числе недавно принятых мер по повышению осведомленности о расизме он особо отмечает переоборудование Национального музея сопротивления и создание информационного центра, посвященного второй мировой войне. |
Finally, there are special complications arising in the implementation of this recommendation from the split location of ICTR. Currently, to service the Office of the Prosecutor based in Kigali, the Registry has established an administrative support structure at Kigali. |
Таким образом, как представляется, лишь создание полностью самостоятельной и параллельной структуры административного обслуживания Канцелярии Обвинителя, сопряженное с соответствующими бюджетными последствиями, привело бы к реализации идеи, лежащей в основе этой рекомендации. |