The 2013 progress report on the New Alliance highlights the implementation of policy reforms and efforts to catalyse private-sector investment, in addition to the launch of tools to mobilize capital, improve access to new technology, manage risk and improve nutrition. |
В отчете о работе Нового альянса за 2013 год особо отмечаются осуществление реформ в области политики и усилия по увеличению объема инвестиций частного сектора, а также создание инструментов для привлечения средств, предоставления более широкого доступа к новым технологиям, контроля рисков и улучшения питания. |
The Board of Auditors has welcomed this role and endorsed the implementation of the project assurance recommendations in order to improve risk management and accuracy of progress reporting. |
Комиссия ревизоров приветствовала создание этой функции и одобрила рекомендации по обеспечению гарантии качества реализации проекта, направленные на улучшение регулирования рисков и представление более точной информации о ходе реализации проекта. |
In that connection, the Board noted the initiatives undertaken by UN-Women to ensure organizational efficiency in optimizing programme delivery, which included establishing a monitoring mechanism to track the timely implementation of programmes and operations across all its offices. |
В этой связи Комиссия отметила инициативы Структуры «ООН-женщины» обеспечить организационную эффективность оптимизации программ, что предполагает создание механизма контроля для отслеживания своевременного осуществления программ и операций во всех отделениях. |
The launch of the United Nations monitoring mechanism to review the implementation of commitments made to the continent's development is likely to catalyse efforts towards their full delivery. |
Создание Организацией Объединенных Наций механизма контроля для обзора хода выполнения обязательств в области развития континента призвано активизировать усилия по их реализации в полном объеме. |
Efforts to this end will be enhanced by the establishment of a United Nations monitoring and evaluation mechanism for the implementation of the Strategy on Mine Action 2013-2018. |
Усилиям в этом направлении будет способствовать создание ооновского механизма контроля и оценки, необходимого для осуществления Стратегии в отношении деятельности, связанной с разминированием, на 2013 - 2018 годы. |
Article 15 begins with an acknowledgement, drawn from decision 25/5 of the United Nations Environment Programme Governing Council, of the importance of capacity-building and financial and technical assistance to the successful implementation of the Convention. |
Статья 15 начинается с вытекающего из решения 25/5 Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде признания того, что для успешного осуществления Конвенции потребуется создание потенциала и оказание технической и финансовой помощи. |
The establishment of a Quadripartite Steering Committee as a platform for coordination has facilitated prioritization of the country-specific plans, and the engagement of development partners and joint resource mobilization for implementation of the strategy is a priority in 2013. |
Создание четырехстороннего руководящего комитета в качестве платформы для координации способствовало определению приоритетов в конкретных с точки зрения страны планах, а задействование партнеров в области развития и мобилизация общих ресурсов в целях осуществления этой стратегии являлись первоочередными в 2013 году. |
The Board reiterates its previous recommendation that the Administration plan for sufficient in-house capacity and expertise for IPSAS implementation and to support the project in the longer term |
Комиссия повторяет также свою ранее вынесенную рекомендацию Администрации предусмотреть создание достаточного внутреннего потенциала для внедрения МСУГС и оказания поддержки проекту в более долгосрочной перспективе |
The creation of the Housing and Public Buildings Construction Unit attached to the Office of the Prime Minister contributed to improved coordination and implementation of return and relocation programmes. |
Создание при Канцелярии премьер-министра Подразделения по строительству жилых и общественных зданий способствовало улучшению координации и реализации программ по возвращению и расселению людей. |
(a) The establishment of the State Committee on Family, Women and Children's Issues to help coordinate activities for the implementation of the Convention; |
а) создание Государственного комитета по делам семьи, женщин и детей в целях содействия координации мероприятий по осуществлению Конвенции; |
The Minister also welcomed cooperation with the UNCTAD Empretec programme on a new project entitled "Design and implementation of an incubator for cultural enterprises in the city of Limon". |
Министр высоко оценил также сотрудничество с программой ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД над новым проектом, получившим название "Проектирование и создание инкубатора для культурной предпринимательской деятельности в городе Лимон". |
Three countries reported reforms to policies as a result of country profiles: Azerbaijan (a new construction code), Kyrgyzstan (the implementation of a land registry system) and Tajikistan (a new urban code). |
О внесении изменений в политику по итогам страновых обзоров сообщили три страны: Азербайджан (новый строительный кодекс), Кыргызстан (создание системы земельного кадастра) и Таджикистан (разработка нового градостроительного кодекса). |
The Committee encourages the implementation of a participatory family structure in which a child learns to freely express his or her views, and thus becomes equipped with the skills necessary to participate in society. |
Комитет выступает за создание полноценной структуры семьи, в которой ребенок учится свободно выражать свое мнение и приобретает необходимые навыки для активного участия в жизни общества. |
In Pakistan, UNDP supported the implementation of mobile legal aid clinics and the establishment of legal aid desks within 14 court houses, benefiting a total of 21,140 persons. |
В Пакистане ПРООН поддержала создание передвижных юридических консультаций и отделов юридической помощи в 14 судах, услугами которых воспользовались в общей сложности 21140 человек. |
(c) Creation of a mechanism for the implementation of procedural aspects in the form of a standing committee to follow up on progress made: |
с) Создание механизма реализации процедурных аспектов посредством учреждения постоянного комитета по отслеживанию достигнутого прогресса: |
Measures for following up on the establishment of the zone (declarations, destruction of stockpiles, verification and implementation mechanism, capacity-building): |
Меры по контролю за созданием зоны (заявления, уничтожение запасов, верификация и имплементационный механизм, создание потенциала: |
A coordination structure and a funding mechanism (for example, a trust fund) are established in support of implementation of the joint reconciliation programme. |
создание координационной структуры и механизма финансирования (например, целевого фонда) для осуществления совместной программы примирения. |
A number of actions in the implementation plan have been achieved, including the establishment of an immigration points-based system and the launch of a local apprenticeship scheme. |
Ряд мероприятий этого плана уже реализованы, включая создание службы миграционного учета и местного центра подготовки кадров. |
The implementation of the Treaty will contribute to a more conducive environment for monitoring sanctions and arms embargoes, humanitarian assistance, peacekeeping, peacebuilding and the promotion of durable development. |
Осуществление Договора внесет свой вклад в создание более благоприятных условий для наблюдения за санкциями и эмбарго на поставки оружия, для оказания гуманитарной помощи, поддержания мира, миростроительства и содействия устойчивому развитию. |
A further step was the establishment of the Data Exchange Agency of the Ministry of Justice of Georgia in 2010 as a central Government entity responsible for the development and implementation of e-governance policies and solutions. |
Еще одним шагом стало создание в 2010 году Агентства по обмену данными при министерстве юстиции Грузии в качестве центрального правительственного органа, ответственного за разработку и осуществление политики и решений в области электронного управления. |
The signature of the former agreement and the establishment of a robust monitoring and verification mechanism to support its implementation mark an important step in the peace process, even if actual cessation of hostilities has not yet been fully implemented. |
Подписание первого соглашения и создание надежного механизма контроля и проверки его осуществления являются одним из важных шагов в рамках мирного процесса, хотя полного прекращения военных действий пока еще достигнуто не было. |
In addition to the ratification and implementation of relevant international and regional legal instruments, such measures include tracing activities, coordination mechanisms, national institutions, truth-seeking mechanisms and archives. |
Помимо ратификации и осуществления соответствующих международных и региональных правовых документов следует принимать такие меры, как проведение мероприятий по отслеживанию, создание механизмов координации, национальных учреждений, механизмов установления истины и архивов. |
It has implemented projects such as national capacity-building in the implementation of the integrated framework in Chad, or the Southern African Development Community (SADC) supply chain and logistics programme in Malawi. |
Он осуществлял проекты в таких областях, как создание национального потенциала в деле осуществления комплексной рамочной программы в Чаде, налаживание цепочки поставок в Сообществе по вопросам развития стран юга Африки (САДК) и программа материально-технического обеспечения в Малави. |
Recent intergovernmental processes, including the establishment of the high-level political forum on sustainable development and the strengthening of the Economic and Social Council, have also charted courses of action to improve system-wide coherence in policy and implementation. |
Недавние мероприятия на межправительственном уровне, включая создание политического форума высокого уровня по устойчивому развитию и укрепление Экономического и Социального Совета, также позволили взять курс на повышение общесистемной слаженности в деле разработки политики и ее осуществления. |
15.40 The establishment of the Continental Free Trade Area by 2017 and the implementation of the action plan for boosting intra-African trade will require specific analytical work to support North African countries. |
15.40 Создание континентальной зоны свободной торговли к 2017 году и осуществление плана действий по активизации внутриафриканской торговли потребуют проведения конкретной аналитической работы в целях оказания содействия странам Северной Африки. |