Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Implementation - Создание"

Примеры: Implementation - Создание
Particular emphasis is being laid on system-wide coordination, including the implementation of the system-wide action plan and the creation of a basic training module on gender equality and the empowerment of women. Особое внимание в этой связи уделяется общесистемной координации, включая осуществление общесистемного плана действий и создание базового учебного модуля по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The global field support strategy seeks to achieve this through the strengthening of resource management frameworks, the realignment and movement of support operations, including the establishment of regional service centres, and the implementation of an integrated human resources management framework. Глобальная стратегия полевой поддержки предусматривает достижение этих целей за счет укрепления систем рационального использования ресурсов, реорганизации и передачи операций по поддержке, включая создание региональных центров обслуживания и внедрение комплексной системы управления людскими ресурсами.
The Advisory Committee was informed that those included the establishment of the Resource Efficiency Group in the Department of Field Support, the implementation of a revised delegation of authority for property management, quarterly reporting by missions to Headquarters and the revision of recommended stock ratios. Консультативный комитет был информирован о том, что в число этих инициатив входят создание Группы по вопросам эффективности использования ресурсов в Департаменте полевой поддержки, внедрение пересмотренных процедур делегирования полномочий по управлению имуществом, представление миссиями ежеквартальных отчетов в Центральные учреждения и пересмотр рекомендованных норм запасов.
The establishment of an effective SNRCM reinforces the capacity of States to continuously engage with and benefit from the United Nations human rights system, towards a more effective implementation of their human rights obligations. Создание действенного ПМНОК укрепляет возможности государств для постоянного конструктивного взаимодействия с правозащитной системой ООН и более эффективного выполнения ими их обязательств по защите прав человека.
We also participated in the implementation of Government and non-governmental projects, including the construction of roads, the establishment of training centres and the removal of landmines in Kandahar, which is expected to be completed within four years at a cost of $28 million. Мы также участвовали в осуществлении государственных и неправительственных проектов, включая строительство дорог, создание учебных центров и обезвреживание наземных мин в Кандагаре, которые планируется завершить в течение четырех лет и которые обойдутся в 28 млн. долл. США.
The eight pilot projects aim to strengthen the capacity of countries to adapt to climate change and to create positive examples demonstrating the benefits of, and possible mechanisms for, transboundary cooperation in adaptation planning and implementation. Восемь экспериментальных проектов направлены на укрепление потенциала стран в области адаптации к изменению климата и создание положительных примеров, демонстрирующих преимущества и возможные механизмы трансграничного сотрудничества при планировании и осуществлении адаптации.
The Mission will also continue to support and encourage the development of joint projects, the establishment of joint implementation teams and "One United Nations" communication efforts with the country team. Миссия также будет продолжать поддерживать и поощрять разработку совместных проектов, создание совместных групп по осуществлению и взаимодействие со страновой группой в области коммуникации в соответствии с концепцией «Единая Организация Объединенных Наций».
The overall objective of the project is to enable countries in the Caribbean to advance sustainable development through the design and implementation of policies that result in a strong and sustainable economy that is environmentally responsible and socially inclusive. Общая цель указанного проекта заключается в том, чтобы наделить страны Карибского бассейна возможностями для достижения устойчивого развития путем разработки и осуществления стратегий, результатом которых является создание прочной и устойчивой экономики, которая учитывает потребности охраны окружающей среды, а в социальном отношении является всеохватной.
Estimate 2013: joint implementation team established under the authority of the Prime Minister to help implement the Security, Justice and Rule of Law Development Plan Расчетный показатель на 2013 год: создание объединенной группы по осуществлению под эгидой премьер-министра в целях способствования осуществлению плана развития в области безопасности, юстиции и верховенства права
The Ministry focuses on the enabling environment and policy development and the Tourist Board on implementation, while the Tourism Industry Association and Hotel Association represent the private sector. Основными задачами министерства являются создание благоприятных условий и выработка политики, в то время как Совет по туризму отвечает за осуществление политики, а Ассоциация предприятий туристической отрасли и Ассоциация гостиниц представляют интересы частного сектора.
The subsidiary bodies that might be established by the plenary, whether permanent or temporary, and how these might relate to implementation of the different parts of the work programme; Ь) возможное создание на пленарных заседаниях постоянных и временных вспомогательных органов и то, какое отношение они могут иметь к выполнению различных пунктов программы работы;
The Government of Azerbaijan highlighted that article 33(2) of the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities envisaged national mechanisms to promote, protect and monitor the implementation of the Convention. Правительство Азербайджана отметило, что статья 33(2) Конвенции о правах инвалидов Организации Объединенных Наций предусматривает создание национальных механизмов для поощрения, защиты и мониторинга за осуществлением настоящей Конвенции.
The Framework, which was signed in Addis Ababa on 24 February, establishes a national oversight mechanism, led by the President of the Democratic Republic of the Congo, Joseph Kabila, to accompany the implementation of actions at the national level. Рамочная программа, подписанная 24 февраля в Аддис-Абебе, предусматривает создание национального надзорного механизма под руководством президента Демократической Республики Конго Жозефа Кабилы для контроля за осуществлением мер национального уровня.
While the creation of the Moroccan National Human Rights Council and its regional offices is a positive development, further support from the Government for the implementation of their recommendations is needed to ensure the ability of the organization to protect human rights and maintain its credibility. Хотя создание Марокканского национального совета по правам человека и его региональных отделений является позитивным достижением, необходимо, чтобы правительство оказывало дальнейшую поддержку в деле выполнения его рекомендаций, с тем чтобы эта организация могла обеспечивать защиту прав человека и поддерживать свой авторитет.
How can industry involvement, including public-private partnerships, be encouraged and strengthened for better implementation of the multilateral environmental agreements and other chemical and waste policies at the national level? Ь) Каким образом можно стимулировать и усилить участие промышленности, включая создание государственных/частных партнерств, в целях более эффективного осуществления многосторонних природоохранных соглашений и других стратегий, касающихся химических веществ и отходов, на национальном уровне?
Armenia reiterates its full commitment to strictly adhering to the terms of the 1994 ceasefire agreement and to establishing security confidence-building measures, including the withdrawal of snipers and the implementation of a proposed mechanism for the investigation of incidents of ceasefire violations along the front lines. Армения вновь заявляет о своей полной приверженности строгому соблюдению условий соглашения о прекращении огня 1994 года и принятию мер по укреплению безопасности и доверия, включая вывод снайперов и создание предлагаемого механизма для расследования случаев нарушения режима прекращения огня вдоль линии фронта.
Call upon all States members of the Committee to contribute significantly to the effective implementation of MISCA, in particular by providing the required personnel and logistical support; призываем все государства - члены Комитета внести существенный вклад в эффективное создание АФИСМЦАР, в частности путем выделения требуемого персонала и оказания материально-технической поддержки;
There is also a need for scientific assessments and enabling science-policy interaction at the national and regional levels, for the strengthened implementation of multilateral environmental agreements, and for the interlinking of environmental sustainability with development strategies and plans. Требуются также научные оценки и создание условий для обеспечения взаимосвязи между наукой и политикой на национальном и региональном уровнях, для более энергичного осуществления многосторонних природоохранных соглашений и для увязки аспектов экологической устойчивости со стратегиями и планами развития.
The establishment of the proposed new Unit would improve the overall effectiveness of mandate implementation since it would allow for more proactive management and coordination of field operations and strengthen the capacity of UNOCI to respond to emerging situations at the local level. Создание предлагаемой новой группы позволит повысить общую эффективность осуществления мандата, поскольку это позволит осуществлять более активное управление полевыми операциями и их координацию и повысить способность ОООНКИ реагировать на ситуации, возникающие на местном уровне.
The Committee notes that a small team of experts was established to assess and identify risk factors that could undermine efforts made to ensure the successful implementation of the Secretary-General's zero tolerance policy. Комитет отмечает создание небольшой группы экспертов для оценки и выявления факторов риска, которые могут подорвать усилия по обеспечению успешного осуществления политики Генерального секретаря по обеспечению абсолютной нетерпимости.
Given the number of projects being implemented by UNRWA, the Board believes that the establishment of effective steering committees would aid in monitoring project implementation, evaluating the performance of project managers and handling delays. С учетом большого числа проектов, осуществляемых БАПОР, Комиссия считает, что создание эффективно действующих руководящих комитетов будет способствовать контролю за осуществлением проектов, проведению оценки работы руководителей проектов и ликвидации задержек.
Officer post) 35. The establishment of a National Professional Officer post of Associate Public Information Officer is proposed to adequately support the Mission's role in the implementation of recent political agreements, primarily but not exclusively in the area north of the Ibar river. Создание должности младшего сотрудника по вопросам общественной информации (национальный сотрудник-специалист) предлагается с целью обеспечить Миссии надлежащую поддержку в осуществлении недавно заключенных политических соглашений, в первую очередь (но не только) в районе к северу от реки Ибар.
Establishment of the mission's own microwave backbone network that eliminates the need for commercially provided Internet services, and implementation of an updated contract for the provision of mobile phones services Создание Миссией собственной магистральной сети передачи данных в диапазоне СВЧ, что устраняет необходимо подключения к Интернету на коммерческой основе, и пересмотр условий контракта на предоставление услуг мобильной телефонной связи
Essential elements of strategies to better prevent and address violence against minorities consist of the adoption of measures to foster unity among different population groups, the comprehensive implementation of minority rights and the establishment or strengthening of institutional and policy frameworks for the protection of minority rights. В число основных элементов стратегий повышения эффективности предотвращения и ликвидации насилия в отношении меньшинств входит принятие мер по укреплению единства среди различных групп населения, всеобъемлющее осуществление прав меньшинств и создание или укрепление институциональной и политической базы защиты их прав.
The creation of institutions and the allocation of resources for the implementation of national laws, policies, programmes and projects is a measure of the degree of commitment of Governments to not discriminating against and including indigenous peoples. Создание институтов и выделение ресурсов на осуществление государственных законов, политики, программ и проектов является мерой приверженности правительств отказу от дискриминации коренных народов и включению их в жизнь общества.