Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Implementation - Создание"

Примеры: Implementation - Создание
The formation by the Government of the working group on the implementation of resolution 2139 (2014) notwithstanding, there was no progress in streamlining and speeding up procedures to facilitate inter-agency convoys during the reporting period. Несмотря на создание правительством рабочей группы по вопросам осуществления резолюции 2139 (2014), никакого прогресса в деле упрощения и ускорения процедур для оказания содействия межучрежденческим автоколоннам в течение отчетного периода не наблюдалось.
No specific progress has been made to date regarding the implementation of article 18 of the preliminary agreement, which provides for the creation of an international commission of inquiry to investigate grave violations of human rights and humanitarian law committed in the country. На сегодняшний день не сделано никаких конкретных подвижек в осуществлении положений статьи 18 предварительного соглашения, которая предусматривает создание международной комиссии по расследованию грубых нарушений прав человека и норм гуманитарного права, совершенных в этой стране.
In November 2013, the Division of Management and Administration finalized the creation of individual business units in the Entity's enterprise resource planning system, Atlas, in line with the implementation of the new regional architecture. В ноябре 2013 года Отдел управления и администрации завершил создание отдельных организационных подразделений в системе общеорганизационного планирования ресурсов Структуры «Атлас», что согласуется с внедрением новой региональной архитектуры.
It should be stressed that a draft law on implementation of the Chemical Weapons Convention, which calls for, inter alia, the establishment of a national authority responsible for monitoring all bodies that work with chemicals, is in the process of adoption. Следует подчеркнуть, что проект закона об осуществлении Конвенции по химическому оружию находится на стадии рассмотрения и предусматривает, в частности, создание национального органа для контроля за деятельностью структур, работающих с химическими материалами.
The Council stands ready to consider these proposals and to authorize an effective and impartial supervision mechanism upon implementation of a cessation of armed violence in all its forms by all parties. Совет готов рассмотреть эти предложения и санкционировать создание эффективного механизма беспристрастного наблюдения после того, как все стороны прекратят вооруженное насилие во всех его формах.
The global field support strategy provides for a change management implementation system that allows senior leadership to be systematically exposed to achievements, issues and failures and to decide on corrective actions in a timely manner. Глобальная стратегия полевой поддержки предусматривает создание системы управления преобразованиями, которая позволит старшим руководителям регулярно получать информацию о достигнутых результатах и возникших проблемах и сбоях и своевременно принимать решения относительно мер по исправлению положения.
(m) Design and implementation of monitoring and evaluation systems for the NAP process and adaptation at multiple levels; м) разработка и создание систем мониторинга и оценки для целей процесса НПА и деятельности в области адаптации на различных уровнях;
Finally, the implementation strategy will include the e-network of national gender machineries, the African Women's Rights Observatory and other knowledge-sharing platforms that will be used to strengthen outreach to the member States. Наконец, стратегия осуществления будет включать создание электронной сети национальных гендерных механизмов, Центра по наблюдению за положением в области прав женщин в Африке и других платформ, предназначенных для обмена знаниями, которые будут использоваться для укрепления связей с государствами-членами.
Establishing an appropriate follow-up mechanism within the United Nations system, and notably a financing for development commission within the Economic and Social Council, was important in order to bridge the gap between policy and implementation. Создание надлежащего механизма последующей деятельности в системе Организации Объединенных Наций и, в частности комиссии по финансированию развития в рамках Экономического и Социального Совета, является важным шагом в целях ликвидации разрыва между выработкой политики и ее осуществлением.
Congo noted the creation of the inter-ministerial committee on monitoring implementation of recommendations of the international and regional human rights mechanisms, the validation of the National Plan of Action for Human Rights. Конго отметила создание международного комитета по контролю за ходом осуществления рекомендаций международных и региональных правозащитных механизмов и утверждение Национального плана действий в области прав человека.
Chad noted the implementation of past UPR recommendations, institutional and normative reforms, and the establishment of a national human rights institution, as well as dialogue with the leader of the political opposition. Чад отметил выполнение сформулированных ранее в рамках УПО рекомендаций, проведение институциональной и правовой реформ, создание национального правозащитного учреждения, а также налаживание диалога с лидером политической оппозиции.
Her delegation welcomed the Government's efforts to establish civil society, ensure the implementation of social and economic rights and overcome ethnic violence, as well as its readiness to cooperate with the Special Rapporteur. Ее делегация приветствует усилия правительства, направленные на создание гражданского общества, обеспечение осуществления социальных и экономических прав и прекращение межэтнического насилия, а также его готовность сотрудничать со Специальным докладчиком.
Regional trade policy initiatives, such as the creation by Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation of a customs union and the continued implementation of the Central European Free Trade Agreement, have helped to improve economic efficiency and stimulate investment. Инициативы в области региональной торговой политики, такие как создание Беларусью, Казахстаном и Российской Федерацией таможенного союза и продолжающееся осуществление Центральноевропейского соглашения о свободной торговле, способствовали повышению экономической эффективности и стимулированию инвестиций.
A key element of the implementation strategy is to allow for a flexible and modular approach so that countries can prioritize the accounts they want to implement over the short to medium term depending on their circumstances and policy demands. Одним из ключевых элементов стратегии осуществления является создание условий для обеспечения гибкого модульного подхода, с тем чтобы страны могли определять приоритеты внедрения счетов, в которых они нуждаются, в краткосрочной и среднесрочной перспективе в зависимости от обстоятельств и своих стратегических потребностей.
Since July 2012, the Institute has been involved in discussions led by the change implementation team of the Secretary-General, which aim to create a unified "knowledge" entity. Начиная с июля 2012 года Институт принимает участие в дискуссиях, организованных группой Генерального секретаря по осуществлению преобразований и направленных на создание объединенного центра знаний.
In terms of the development of a green economy, work done to support the implementation of the Espoo Convention, as well as establishing a basis for the equitable use of available water resources, were of particular importance. С точки зрения формирования "зеленой" экономики особое значение имели работа по оказанию поддержки осуществления Конвенции Эспо, а также создание основ для справедливого использования имеющихся водных ресурсов.
The implementation of article 67 of the democratic manifesto has been facilitated by the promulgation of Decree No. 657 (2006), which established regulations relating to trade-union contracts referred to in articles 482 to 484 of the Substantive Code of Labour Law. С принятием указа 657 от 2006 года, регламентирующего создание профсоюзных объединений в соответствии с положениями статей 482 - 484 Трудового кодекса, сделан вклад в выполнение пункта 67 Демократического манифеста.
The Committee's mandate was to establish active policies for the implementation of the principle of gender equality in all sectors (education, health, work, the mass media, decision-making centres etc.) as well as create mechanisms to monitor and control their results. Комитету были поручены разработка активной политики претворения в жизнь принципа гендерного равенства во всех секторах (образование, здравоохранение, средства массовой информации, центры принятия решений и т.д.), а также создание механизмов мониторинга и контроля ее результатов.
The delegation of Timor-Leste requested the secretariat to assist the country in developing its trade and investment capacity, with a focus on development of special economic zones and implementation of the Government's "one village one product" scheme. Делегация Тимора-Лешти просила секретариат оказать стране помощь в укреплении ее потенциала в сфере торговли и инвестиций с акцентом на создание специальных экономических зон и осуществление плана «одна деревня - один продукт», разработанного правительством.
Provide demand-driven support to strengthen national systems and address implementation bottlenecks, such as generation of knowledge to inform policies and programmes; Обеспечение по запросам поддержки в укреплении национальных систем и преодолении препятствий, таких, как создание базы знаний в поддержку разработки политики и программ;
Though these projects were not explicitly included in the programme of work, they contributed greatly to the implementation of the Protocol, capacity-building and awareness-raising activities in the beneficiary countries and had spillover effects for other countries in their respective subregions through the sharing of experience. Хотя эти проекты не были однозначным образом предусмотрены программой работы, они внесли значительный вклад в осуществление Протокола, создание соответствующего потенциала и деятельность по повышению уровня осведомленности в странах-бенефициарах и оказались полезными для других стран в их соответствующих субрегионах благодаря обмену опытом.
Additionally, the workshops generated spin-off ideas, including the creation of subregional networks or other cooperation arrangements on water and health that could be linked to the programme of work under the Protocol and contribute to its implementation. Помимо этого, рабочие совещания породили сопутствующие идеи, включая создание субрегиональных сетей или других механизмов сотрудничества по проблемам воды и здоровья, которые могли бы быть увязаны с программой работы в рамках Протокола и способствовать ее выполнению.
Governments need to adopt positive measures to increase women's representation in political parties, including incentives for political parties to ensure their implementation. Правительствам необходимо принять позитивные меры, с тем чтобы увеличить представительство женщин в политических партиях, включая создание для политических партий стимулов для их осуществления.
Assistance provided by international organisations largely contributed to the technical re-equipment (sound and lighting equipment, provision and repair of musical instruments, establishment of regional centre for restoration of cultural properties) of culture institutions, and to the implementation of co-financed bilateral and multilateral programmes. Предоставляемая международными организациями помощь играет большую роль в техническом переоснащении учреждений культуры (звуковая и осветительная аппаратура, предоставление и ремонт музыкальных инструментов, создание регионального центра по реставрации культурных ценностей), а также в реализации совместно финансируемых двусторонних и многосторонних программ.
In early 2012, in response to the Board's recommendation, the High Commissioner also approved the establishment of 55 new posts across finance, project control and regional financial management to address capacity shortfalls through a phased implementation, taking account of resource availability. Во исполнение рекомендации Комиссии в начале 2012 года Верховный комиссар, принимая во внимание объем имеющихся ресурсов, также утвердил создание 55 новых должностей сотрудников по финансовым вопросам, управлению проектами и региональному финансовому управлению, с тем чтобы постепенно ликвидировать нехватку кадров.