Secondly, preparation and implementation of the investment fund will take place through a new vehicle - a Public-Private Partnership Investment Fund. |
Во-вторых, подготовка и создание инвестиционного фонда будут осуществляться с использованием нового инструмента - Инвестиционного фонда в рамках партнерства между государственным и частным секторами. |
These include standardisation and industrialisation of the statistical business chain, implementation of re-usable infrastructure, adoption of metadata-driven systems and development of client-oriented communication strategies. |
Они включают в себя стандартизацию и индустриализацию статистической производственной цепи, создание инфраструктуры многократного использования, внедрение систем, основывающихся на метаданных, и разработку коммуникационных стратегий, ориентированных на клиентов. |
These included the prevalence of central, independent authorities charged with monitoring the implementation of asset-declaration requirements and the increasing use of information technology tools to carry out those tasks. |
К их числу относятся, в частности, создание центральных независимых органов, несущих ответственность за соблюдение требований о представлении деклараций об активах, и более широкое использование информационных технологий для выполнения этих задач. |
The branch reports and facilitates the exchange of information for international response, including the implementation of standby arrangements for immediate technical or material assistance. |
Сектор представляет доклады и содействует обмену информацией, с тем чтобы международное сообщество могло принимать меры по ликвидации последствий стихийных бедствий, включая создание резервных механизмов для безотлагательного оказания технического содействия или финансовой помощи. |
The centres were created during the implementation of regional programmes for modernizing health care in RF entities in the period 2011-2013. |
Создание центров медико-социальной поддержки беременных женщин, оказавшихся в трудной жизненной ситуации, осуществлялось в ходе реализации региональных программ модернизации здравоохранения субъектов Российской Федерации в 2011 - 2013 годах. |
A decree of 4 May 2011 for the implementation of a public lifelong guidance service provides for area-based vocational guidance services grouped together within a single structure. |
Декрет от 4 мая 2011 года о создании государственной службы профессиональной ориентации на протяжении всей жизни предусматривает создание центров, объединяющих на уровне территории структуры, отвечающие за профессиональную ориентацию. |
The implementation of Shipunov-proposed engineering solutions resulted in the emergence of weapons and defence equipment unrivalled in the world or excelling foreign analogues in performance. |
Реализация предложенных А. Г. Шипуновым научно-технических решений обеспечила создание образцов В и ВТ, неимеющих аналогов за рубежом или превосходящих их по своим тактико-техническим характеристикам. |
In our view, the establishment of a high-policy-level office specifically to monitor the implementation of UN-NADAF would be appropriate. |
С нашей точки зрения, уместным шагом здесь стало бы создание специально для целей наблюдения за ходом осуществления НАДАФ-ООН органа высокого уровня по принятию решений. |
An exclusive focus on income poverty results in the design and implementation of policies and programmes that aim principally at income-generating activities for women. |
Концентрация внимания на "имущественной" нищете приводит к разработке и осуществлению стратегий и программ, нацеленных в первую очередь на создание женщинам возможностей зарабатывать себе на жизнь. |
The Tunis Agenda covers three main areas: financial mechanisms for bridging the digital divide, Internet governance and the implementation of, and follow-up to, the Summit outcome. |
В Тунисскую программу включены три основных направления деятельности: создание финансовых механизмов для преодоления «цифровой пропасти», управление использованием Интернета и выполнение решений Встречи на высшем уровне и проведение последующей деятельность в связи с ними. |
A number of representatives emphasized that the implementation of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative could help low-income countries to raise their standing in world markets. |
Некоторые представители отметили, что предоставление развивающимся странам со средним уровнем дохода нефинансовой помощи по каналам технического сотрудничества, включая создание потенциала, также имеет важное значение, особенно в таких областях, как социальная защита и государственное управление. |
Some suggested that a focal point be created with the cooperation of several United Nations bodies to follow the implementation and follow-up to the conference. |
Ряд ораторов выступили за создание в сотрудничестве с рядом органов Организации Объединенных Наций координационного центра, который наблюдал бы за процессом осуществления и последующими действиями во исполнение решений конференции. |
He therefore welcomed the establishment of the International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions; however, its implementation modalities, membership criteria and monitoring mechanisms had yet to be clarified. |
Приветствуя создание Международного партнерства в целях устойчивого развития в горных регионах, оратор вместе с тем говорит, что следует более четко определить меры по учреждению такого партнерства, критерии, которые будут предъявляться к потенциальным партнерам, и механизмы контроля. |
Their implementation will involve links to other post-conflict-related activities and the development of a compendium of field-based transitional-related practices and experiences and an interactive web site. |
Для их осуществления потребуется увязка с другими связанными с постконфликтной ситуацией видами деятельности и разработка справочника по вопросам местной практики и опыта, связанных с переходным периодом, и создание интерактивного веб-сайта. |
Second, he had promoted the implementation of existing national and international provisions, since legal instruments were useless unless they were translated into practical actions. |
Во-вторых, оратор указывает на необходимость поощрения применения существующих норм, как национальных, так и международных, поскольку создание юридических инструментов без их дальнейшего применения не приносит никакой практической пользы. |
Priority areas for technical cooperation include promoting the implementation of bilateral, subregional, regional and international transit agreements; promoting social and market-oriented transit transport policies; and implementing privatization programmes. |
Кроме того, в Программе действий определены приоритетные направления финансовой и технической помощи, включая восполнение «недостающих звеньев» в цепи транзитных перевозок, разработку альтернативных экономичных маршрутов, создание сухопутных портов и смежных пограничных пунктов, восстановление транспортной инфраструктуры и содействие осуществлению согласованных мер. |
We note with appreciation the establishment of appropriate mechanisms for the comprehensive follow-up to the WCAR and the effective implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. |
Мы с удовлетворением отмечаем создание надлежащих механизмов для всеобъемлющего контроля за выполнением решений Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и для эффективного осуществления Дурбанской декларации и Программы действий. |
Forty-one countries have submitted reports to the Monitoring Group that reinforced the mandate of 1267 and constituted a key step in realizing improved implementation by States of the Al Qaeda-Taliban sanctions regime. |
Сорок одна страна представила доклады Контрольной группе, которая была учреждена в контексте расширения мандата, предусмотренного резолюцией 1267, и создание которой стало одной из важнейших мер, направленных на обеспечение более строгого выполнения государствами режима санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана». |
The implementation of the Plan of Action remained the only option for realizing children's aspirations to live in a fair and safe world. |
Двадцать седьмая специальная сессия Генеральной Ассамблеи и принятие Плана действий, направленного на создание мира, пригодного для жизни детей, укрепили решимость международного сообщества выполнить свои обязательства. |
Japan also appreciates the decision of African countries to introduce the African Peer Review Mechanism in order to ensure their own steady implementation of NEPAD. |
С этой точки зрения Япония приветствует создание Нового партнерства в интересах развития Африки и реальные усилия, предпринимаемые Африкой в рамках НЕПАД, рассматривая их в качестве яркого примера африканского участия. |
The National Human Rights Plan of Action provided for approval and implementation of the instruments of a comprehensive law on equal treatment and non-discrimination. |
Национальный план действий по правам человека предусматривает утверждение и создание механизмов для осуществления Всеобъемлющего закона о равном обращении и недискриминации, Комплексной национальной стратегии борьбы с расизмом и ксенофобией и Стратегического плана по обеспечению равенства возможностей. |
Establishment of AIHRC was also for implementation of international human rights instruments and elimination of discrimination against the citizens, particularly women. |
Создание Независимой афганской комиссии по правам человека также преследовало цель обеспечить осуществление положений международно-правовых документов, касающихся прав человека, и ликвидировать дискриминацию в отношении граждан, в том числе женщин. |
Other policy actions mentioned included partnerships in contract renegotiations, multi-agency taskforces for policy implementation evaluations, and government sponsorship of geoscientific information to promote further mineral exploration. |
Упоминались также, в частности, такие меры, как создание партнерских объединений для пересмотра контрактов, специальные межучрежденческие группы по оценке результатов осуществления политики и помощь правительств в получении геонаучной информации для содействия дальнейшей разведке полезных ископаемых. |
The provisions of correctional orders as alternative measures provide the possibility of implementation of diversion, or of redirecting children in conflict with the law from the conventional criminal procedure. |
Создание возможностей для использования исправительных мер в качестве альтернативы предусматривает применение различных санкций и отделение от взрослых детей, вступивших в конфликт с законом, что отличает ювенальную юстицию от законов, содержащихся в обычном уголовно-процессуальном праве. |
It establishes a consultation committee in each IPPJ including people from outside the institution; it is responsible for assessing the implementation of the educational plans. |
Постановление предусматривает создание в каждом ГУЗМ согласительного комитета, в состав которого входят лица, не являющиеся сотрудниками данного учреждения, и который занимается оценкой выполнения плана периодической работы. |