Since then, campaigns had been launched to disseminate information about the purposes of the Statute and to stimulate discussion on the drafting of the necessary supplementary legislation for the effective implementation of the Statute. |
После этого стали прилагаться усилия, направленные на распространение информации о целях Статута и создание стимулов для того, чтобы продумать вопрос о разработке дополнительного законодательства, необходимого для его эффективного применения. |
The Committee welcomes the establishment of national machinery with responsibility for overseeing the implementation of human rights, and notes in particular the diverse and pluralistic structure of the national commission on human rights established by Law 2667/1998. |
Комитет приветствует создание национальной системы контроля за осуществлением прав человека, и в частности отмечает представительность и плюрализм Национальной комиссии по правам человека, учрежденной в соответствии с Законом Nº 2667/1998. |
Since the entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea, the establishment of the institutions created under the Convention has been the main challenge with respect to its implementation. |
После вступления в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву создание предусмотренных Конвенцией институтов явилось главной задачей в области ее осуществления. |
A number of Member States advocate the establishment of a permanent sanctions monitoring mechanism to ensure better targeting and implementation of smart sanctions and to bring information on non-cooperation and non-compliance to the Council's attention. |
Ряд государств-членов выступает за создание постоянного механизма по наблюдению за осуществлением санкций для обеспечения более точной нацеленности и более совершенного осуществления «умных» санкций и для привлечения внимания Совета к информации о несоблюдении и нежелании сотрудничать. |
The Committee notes, as an important positive step, the issuance of decree No. 066 of 9 June 2000 with regard to the demobilization of children from the armed forces and the establishment of a special bureau to review the implementation of this decree. |
Комитет отмечает в качестве важного позитивного шага принятие декрета Nº 066 от 9 июня 2000 года о демобилизации детей, служащих в вооруженных силах, и создание специального управления по контролю за его выполнением. |
Policy in the Walloon region is focused on "mainstreaming diversity", meaning better integrated awareness of the diversity of needs rather than the systematic implementation of provisions specifically designed for certain groups. |
Политика Валлонии направлена на "активное поощрение многообразия", которое в большей степени предполагает согласование целей многообразия с существующими потребностями, нежели систематическое создание механизмов, конкретно нацеленных на определенные группы населения. |
The implementation of a drug monitoring and management system fostered the development of a rapidly growing interregional network of over 30 countries, facilitated compliance with the requirements of drug control conventions and paved the way for parties in the network to introduce other e-governance systems. |
Создание системы мониторинга и управления деятельностью по борьбе с наркотиками ускорило формирование межрегиональной сети, объединяющей уже более тридцати стран, облегчило выполнение требований конвенций по наркотикам и открыло для участников сети путь к созданию других электронных систем управления. |
Another aspect of the emphasis on regional solutions is the implementation of small, agile, "rapid-response" teams to tackle problems like disease, instead of the traditional approach of calling on experts in an embassy. |
Важным моментом региональных решений является создание небольших, хорошо скоординированных групп специалистов для решения возникающих проблем, например, вирусных эпидемий, вместо традиционной практики решения подобных дел через посольства. |
Through the promotion of "sweat equity", communities are mobilized through the creation of formal and legal entities which assist in the planning, financing and implementation of housing developments and shelter projects; some 111 projects are being completed. |
С помощью специальных систем коллективного труда осуществляется вовлечение населения в создание формальных и легальных органов, оказывающих помощь в планировании, финансировании и осуществлении проектов строительства жилья; на острове завершается реализация около 111 проектов. |
(b) The creation of a small, effective implementation support cell, a cost-efficient unit responsible for the management of the Programme of Action assistance and cooperation process; |
Ь) создание небольшой и эффективно работающей секции содействия осуществлению, не требующего больших расходов подразделения, которое отвечало бы за управление процессом оказания помощи и сотрудничества в рамках Программы действий; |
The Committee encourages the State party to facilitate a framework for the establishment of non-governmental organizations so that these organizations can support the State party in the promotion and implementation of the rights of the child. |
Комитет призывает государство-участник содействовать созданию условий, облегчающих создание неправительственных организаций, с тем чтобы эти организации могли оказывать поддержку государству-участнику в области поощрения и соблюдения прав ребенка. |
This will ensure the effective implementation of a coherent employment policy on the youth, women, the vulnerable and excluded, and a comprehensive and integrated employment creation, monitoring and evaluation system. |
Это обеспечит эффективную реализацию согласованной политики в области занятости молодежи, женщин, уязвимых и маргинальных групп населения, а также комплексное и интегрированное создание рабочих мест, внедрение системы мониторинга и оценки. |
Since 2000, Chile had adopted a number of effective measures for the implementation of that process in various fields, including the creation of a Council of Ministers on Equal Opportunity for the formulation of cross-sectoral policies on gender equality. |
С 2000 года в Чили был принят ряд эффективных мер для осуществления этого процесса в различных областях, включая создание Совета министров по вопросам равенства возможностей в целях формулирования межсекторальной политики по достижению гендерного равенства. |
The Committee welcomes the setting up of an Inter-Ministerial Committee on Treaties, Conventions and Protocols, with the mandate to facilitate the implementation of the reporting obligations of Botswana under the international instruments to which it is a party. |
З. Комитет приветствует создание Межведомственной комиссии по вопросам договоров, конвенций и протоколов с целью содействовать осуществлению Ботсваной ее обязательств по предоставлению докладов в соответствии с международными договорами, участником которых она является. |
She welcomed the establishment of an interdepartmental coordinating council responsible for overseeing the implementation of the national plan of action and enquired whether the members of the council representing ministries occupied senior, decision-making posts within their respective departments and whether they also served as gender focal points. |
Оратор приветствует создание межведомственного координационного совета, отвечающего за наблюдение за осуществлением национального плана действий, и спрашивает, занимают ли члены этого совета, представляющие министерства, ответственные должности в своих соответствующих департаментах и являются ли последние также гендерными координационными центрами. |
The establishment of CPF, as a new international partnership on forests, represents the willingness and commitment of the CPF member organizations to cooperate on policy implementation, and to jointly support the work of UNFF. |
Создание ОСПЛ в качестве одного из новых международных механизмов сотрудничества по вопросам лесоводства отражает стремление и приверженность организаций-членов ОСПЛ сотрудничать по вопросам осуществления политики и оказывать совместную поддержку работе ФООНЛ. |
The national arrangements, including the establishment of a national forum, are critical for conducting regular and systematic follow-up and monitoring of the implementation of the commitments at the national level. |
Создание национальных механизмов, в том числе национального форума, имеет важнейшее значение для регулярного и систематического проведения последующего обзора и контроля за ходом выполнения обязательств на национальном уровне. |
The direct impact of ratification and implementation will be the adoption of domestic measures against organized crime and the establishment of an international framework for cooperation against transnational organized crime. |
Прямым следствием ратификации и осуществления этих документов станет принятие национальных мер борьбы с организованной преступностью и создание международной сети сотрудничества в борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
The Kingdom of Saudi Arabia, however, insists on participating in the hostile United States and British scheme that seeks to create a climate of instability in the region in order to facilitate the implementation of the United States policy of imposing its hegemony there. |
Тем не менее Королевство Саудовской Аравии упорно продолжает участвовать во враждебных действиях Соединенных Штатов и Великобритании, нацеленных на создание атмосферы нестабильности в регионе, с тем чтобы облегчить проведение Соединенными Штатами политики установления там своей гегемонии. |
Press briefings provided to national, international and regional/subregional media and web site established on the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement and the promotion of peace and national reconciliation |
Проведение пресс-брифингов для представителей международных и региональных/субрегиональных средств массовой информации и создание веб-сайта по осуществлению Соглашения Лина-Маркуси и содействию достижению мира и национального примирения |
Particularly noteworthy in that regard was the creation in 1996 of the Salvadoran Institute for the Advancement of Women, the government entity which oversees the implementation of the National Policy on Women by the various public authorities. |
В частности, следует отметить создание в 1996 году Сальвадорского института по улучшению положения женщин, который является государственным учреждением, отвечающим за осуществление национальной политики в интересах женщин, которая должна осуществляться различными государственными учреждениями. |
As far as the implementation of article 4 (b) of the Convention in Austria is concerned, the provisions regulating the right to form an association and the right to assembly are to be considered. |
В отношении осуществления статьи 4 b) Конвенции в Австрии необходимо рассмотреть положения, регулирующие осуществление права на создание ассоциаций и права на свободу собраний. |
In paragraph 66 of the Declaration, Governments endorsed the establishment of the Habitat Agenda Task Manager System which is designed to allow better monitoring and mutual reinforcement of action taken by international agencies in support of the implementation of the Habitat Agenda. |
В пункте 66 Декларации правительства одобрили создание системы руководителей целевых проектов Повестки дня Хабитат, которая предназначена для улучшения мониторинга и взаимного подкрепления мер, принимаемых международными учреждениями в поддержку осуществления Повестки дня Хабитат. |
We are encouraged by the report of the Secretary-General on this issue, the creation of a monitoring and reporting mechanism and, in support of a framework of compliance, the development and implementation of time-bound action plans. |
Нас обнадеживают доклад Генерального секретаря по этому вопросу, создание механизма наблюдения и отчетности, а также разработка и осуществление имеющих конкретные сроки планов действий в дополнение к рамкам соблюдения. |
The implementation of the project will lead to the establishment of local waste management programmes, including concepts such as waste minimization, recycling, privatization of services and development of microenterprises linking income generation for the urban poor to environmental protection. |
В рамках проекта будут разрабатываться программы удаления отходов на местном уровне, в том числе по таким концептуальным направлениям, как минимизация массы отходов, переработка, приватизация служб и создание микропредприятий в неорганизованном секторе, на основе увязки получения доходов малоимущими слоями городского населения с природоохранными мерами. |