The European Union now calls on the Government of National Unity to move forward quickly with other aspects of the implementation of the comprehensive peace agreement, including as a first step the establishment of the Assessment and Evaluation Commission to monitor progress on this matter. |
Европейский союз обращается теперь к правительству национального единства с призывом быстро добиться прогресса в отношении других аспектов осуществления всеобъемлющего мирного соглашения, включая - в качестве первого шага - создание Комиссии по обзору и оценке для осуществления наблюдения за прогрессом в этой области. |
Setting up an informational network (an automated system of authorizations, a web site of the national control system, implementation of the Tracker System with the U.S. assistance) |
создание информационной сети (автоматизированная система разрешений, веб-сайт национальной системы контроля, применение системы отслеживания при содействии США). |
(c) Building the capacity of member States in gender mainstreaming in areas such as the formulation, implementation and evaluation of their development programmes; |
с) создание в государствах-членах потенциала в области актуализации гендерной проблематики в таких сферах, как разработка, осуществление и оценка их программ развития; |
Establishment of a balanced portfolio of activities relating to implementation of the environmental agreements and traditional industrial development functions in areas such as investment and technology promotion, small enterprise development and trade capacity-building. Regional dimensions |
разработка сбалансированного портфеля мероприятий, связанных с осуществлением природоохранных соглашений, и выпол-нение традиционных функций промыш-ленного развития в таких областях, как содействие инвестированию и передаче технологий, развитие малых предприятий и создание торгового потенциала. |
An appropriately high-level of interaction is fundamental to the establishment and maintenance of a security management system that enables effective mandate implementation and programme delivery, particularly in light of the plan to extend the Mission's presence through the establishment of subregional offices. |
Создание и обеспечение функционирования системы охраны и безопасности требует взаимодействия на соответствующем высоком уровне, позволяющем эффективно осуществлять мандат и программы, особенно в свете намеченного расширения Миссии путем создания субрегиональных отделений. |
The last two UNAIDS unified budgets and workplans have strongly emphasized improved coordination and coherence at the country level and enhanced technical support, including the creation of regional technical support networks to support rapid programme implementation and scale-up. |
В последних двух сводных бюджетах и планах работы ЮНЭЙДС решительно подчеркивалась необходимость улучшить координацию и согласованность деятельности на страновом уровне и усилить техническую поддержку, включая создание региональных сетей технической поддержки для содействия оперативному осуществлению и увеличению масштабов программ. |
Development and implementation of state-of-the-art data-processing systems for the timely and systematic processing of reports on financing of terrorism, for the purpose of detecting transactions or operations connected with such activities; |
создание и обеспечение функционирования информационных систем, которые позволяют своевременно и на систематической основе обрабатывать сообщения, связанные со случаями финансирования терроризма, в целях выявления действий и операций, связанных с такой деятельностью; |
In order to implement continuous change management and put into practice the key findings from the study, a dedicated team which can fully concentrate on the implementation plan is necessary and has therefore been proposed. |
В целях реализации постоянного процесса управления преобразованиями и осуществления на практике основных выводов по результатам исследования требуется и в связи с этим предлагается создание целевой группы, которая сможет сосредоточить все свои усилия на плане реализации. |
Deployment of an international peacekeeping force and a joint commission for implementation of the agreement would be established, and international assistance would be made available for demining, reconstruction, and resettlement of internally displaced persons in the formerly occupied territories and the war-affected regions of Nagorno-Karabakh. |
Кроме этого, упомянутые принципы предусматривают развертывание международного миротворческого контингента и создание совместной комиссии по выполнению этого соглашения, а также оказание международной помощи для разминирования районов, проведения восстановительных работ и расселения вынужденных переселенцев на бывших оккупированных территориях и в районах Нагорного Карабаха, пострадавших от военных действий. |
Setting up, as agreed in Thessaloniki, a unit which would function as a monitoring centre, entrusted with the monitoring of the consistent implementation of the EU Strategy and the collection of information and intelligence, in liaison with the Situation Centre. |
Создание, как было условлено в Салониках, подразделения с функциями мониторингового центра, которому будет поручен мониторинг последовательного осуществления стратегии ЕС и сбор информации и разведданных в контакте с Оперативным центром. |
The establishment of the Equality Commission and the adoption and implementation of the National Policy have contributed to raising awareness of the need for action to ensure full equality between women and men in the Republic of Croatia. |
Создание Комиссии по вопросам равноправия и принятие и осуществление Национальной стратегии способствовали большему осознанию необходимости реализации мер по обеспечению полного равенства женщин и мужчин в Республике Хорватии. |
Various strategic elements of this social policy are significant in terms of the implementation of a gender equity policy; these include increasing the efficiency, quality and budget of the social sector, focusing on beneficiaries, modernizing the State and creating a monitoring and review system. |
Среди стратегических направлений такой социальной политики, которые имеют важное значение для решения проблем гендерного равноправия, нужно отметить повышение эффективности, качества и размеров социальных расходов по бюджету, адресность социальных расходов, модернизацию государства и создание системы мониторинга и оценки. |
States stressed the importance of regional approaches to the implementation of the Programme of Action and the usefulness, therefore, of convening regional meetings sponsored by interested States and international, regional and subregional organizations in a position to do so. |
Государства отметили, что оказание помощи и сотрудничество включают техническую и финансовую поддержку, предоставление экспертных знаний, создание сетей сотрудничества и обмен информацией об опыте в области осуществления. |
It has introduced various measures for its implementation within Federal administration, including the promotion of the Gender Competence Centre, which provides technical support to the Federal administration's equal opportunities initiatives. |
Для ее реализации в федеральной системе управления принимаются различные меры, включая создание специального центра по гендерным вопросам, который оказывает техническую поддержку инициативам федеральных властей, направленным на создание равных возможностей для мужчин и женщин. |
Since the meeting, the secure Internet website for exchange of data among the professionals working on the project has been established, and steps have been taken to identify specific areas of the project for implementation by contractual staff. |
После совещания было завершено создание безопасного веб-сайта для обмена данными между специалистами, задействованными в проекте, и были предприняты шаги по выявлению конкретных направлений в рамках проекта, которыми будут заниматься сотрудники контракторов. |
The strengthening of good governance and the implementation of a transparent and accountable system for managing public finances are of paramount importance for an effective use of domestic and external public resources and thus for achieving the Millennium Development Goals. |
Первостепенное значение в эффективном использовании внутренних и внешних государственных ресурсов и посему в достижении провозглашенных в Декларации тысячелетия целей развития имеет укрепление благого управления и создание транспарентной и подотчетной системы управления государственными финансами. |
Some of the feasible outcomes that have emerged from those collaborations included the successful implementation of programmes such as the DDR, the reform of the justice and security sectors and the capacity-building and development of the governance and transitional justice mechanisms. |
Среди ощутимых результатов этого сотрудничества можно назвать успешное выполнение таких программ, как РДР, реформу системы правосудия и сектора безопасности, а также создание потенциала и развитие механизмов управления и отправления правосудия в переходный период. |
The African Group endorses the establishment of a financial mechanism for the Basel Convention through GEF for the implementation of the ten year strategic plan to ensure and promote effective delivery of technical assistance to African countries, |
Группа государств Африки поддерживает создание механизма финансирования Базельской конвенции при посредничестве ФГОС для осуществления десятилетнего Стратегического плана в целях обеспечения и развития эффективного процесса оказания технической помощи африканским странам; |
Taking into account that the formation of Islamic Common Market is a long-run process and requires comprehensive studies and at the same time requires its own implementation and follow up arrangements; |
принимая во внимание, что создание Исламского общего рынка является длительным процессом и требует проведения всесторонних исследований, а также разработки его собственных исполнительных и контрольных механизмов, |
The Russian Federation actively supported the creation of the Security Council Committee to monitor implementation of the resolution, participated directly in developing the criteria for its work and also prepared its first national report and submitted it to the Committee in good time. |
Россия активно поддержала создание Комитета Совета Безопасности ООН по наблюдению за выполнением данной резолюции, приняла непосредственное участие в разработке критериев его деятельности, а также своевременно подготовила и представила Комитету первый национальный доклад. |
establishment of favourable conditions for the development and implementation at the enterprise level (organizations, institutions) in Ukraine of quality management systems and environmental monitoring; |
создание благоприятных условий для разработки и внедрения на предприятиях (организациях, учреждениях) Украины систем управления качеством и управления окружающей средой; |
Adoption of legislation to strengthen PNTL, including Organic Law for the police, and related measures such as implementation of code of conduct and establishment of disciplinary mechanisms and an oversight mechanism. |
Принятие законодательных мер, направленных на укрепление НПТЛ, включая принятие органического закона, касающегося полиции, и связанных с ним мер, таких, как принятие кодекса поведения и создание дисциплинарных механизмов и механизмов осуществления надзора. |
Providing international access opportunities in environmental matters, and establishing and strengthening procedures that enable the taking of these opportunities, generally improves the quality of decision-making and the implementation of decisions. |
Обеспечение возможностей международного доступа в отношении вопросов, касающихся окружающей среды, и создание и укрепление процедур, обеспечивающих реализацию этих возможностей, как правило, повышают качество процесса принятия решений и их осуществления. |
The establishment of gender research centres, the implementation of projects targeted at women's issues and improved knowledge of gender issues in society have all contributed to the success of the Committee's work. |
Успешной работе национального механизма способствовало создание центров гендерных исследований, осуществление проектов, направленных на решение проблем женщин, повышение информированности общественности в области гендера. |
Critical factors include the development of policies and mechanisms with time-bound and measurable targets for implementation; the establishment of legal and regulatory frameworks and gender-sensitive institutional frameworks; sufficient allocation of resources; and promotion of sociocultural change processes. |
К числу важнейших составляющих этого процесса относятся формулирование политики и создание механизмов с постановкой привязанных ко времени и поддающихся измерению практических целей и задач, разработка нормативно-правовой базы и создание гендерных институциональных механизмов, выделение ресурсов в достаточном объеме и содействие в налаживании процессов социально-культурных преобразований. |