Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Implementation - Создание"

Примеры: Implementation - Создание
This plan addresses the following: prison infrastructure maintenance, expansion and construction; improvements in living conditions for inmates; implementation of industrial and agriculture centres; schools for academic and vocational education, training and professional development for prison guards, technical employees and officials. Этот план охватывает следующие вопросы: обслуживание, расширение и строительство объектов тюремной инфраструктуры, улучшение условий содержания заключенных, создание промышленных и сельскохозяйственных центров, а также школ для академического и профессионального обучения и подготовки тюремных надзирателей, технических работников и должностных лиц.
Establishment of a Project Management Unit (PMU) to coordinate the overall implementation of the project and the management of its resources to ensure that its objective is realized. З) создание Группы по управлению проектом (ГУП) в целях координации всего процесса осуществления проекта и регулирования его ресурсов для обеспечения достижения поставленных целей.
In order to comply with the decision and to resolve this, this budget proposal suggests establishing four Professional level posts funded through voluntary contributions to support the implementation of activities in the RCM work programmes that are relevant to the GM mandate. В целях выполнения данного решения и урегулирования этого вопроса в нынешнем предложенном бюджете предусматривается создание четырех должностей сотрудников категории специалистов, финансируемых за счет добровольных взносов, для поддержки осуществления деятельности, предусмотренной программами работы РКМ, которая относится к мандату ГМ.
The establishment of the self-government arrangement for Greenland in 2009 is in itself an illustration of Denmark's implementation of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Создание механизмов самоуправления Гренландии в 2009 году само по себе является примером осуществления Данией Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
A good design will always contain protection against implementation errors through for example adequate selection and training of staff; suitable supervisory structures, carefully written and tested procedures and systems and operational quality control procedures. Чтобы избежать ошибок на этапе осуществления, эффективное планирование неизменно предусматривает профилактические меры, к числу которых относятся, например: надлежащий отбор и подготовка персонала, создание необходимых надзорных структур; тщательная формулировка и тестирование процедур и систем, а также процедур оперативного контроля качества.
An increasing number of States parties have, however, found it to be an effective approach to establish a central body to serve as a focal point for the development, implementation and monitoring of policies designed to prevent corruption. В то же время все большее число государств-участников считают эффективным подход, предполагающий создание центрального органа, выполняющего функцию координационного центра по разработке, осуществлению и мониторингу политики в области предупреждения коррупции.
Further, UNODC provided technical assistance and expertise to States parties in the implementation of the Convention through targeted legislative and capacity-building activities, including on asset declaration and conflict of interest regulation systems, procurement and transparency in public administration. УНП ООН также оказывало техническую и экспертную помощь в вопросах осуществления Конвенции отдельным государствам-участникам в рамках специальных мероприятий по совершенствованию законодательства и укреплению потенциала в таких областях, как создание механизмов декларирования активов и предупреждения коллизии интересов, закупки и прозрачность государственного управления.
It is considering a strategy that includes reforms to land ownership regulations, the participation of local communities in the design and implementation of related processes, as well as the establishment of multisectoral task teams that include civil society representatives to tackle land matters. В настоящее время оно разрабатывает стратегию, которая будет включать пересмотр нормативных положений, регулирующих вопросы собственности на землю, привлечение местных общин к разработке и осуществлению соответствующих мероприятий, а также создание многосекторальных целевых групп с участием представителей гражданского общества для решения земельных вопросов.
The Republic of Korea acknowledged the progress made by El Salvador, in particular regarding the standing invitation to special procedures, its National Commission on the search for children who disappeared during the internal armed conflict and the successful implementation of the Women's City Programme. Республика Корея с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый Сальвадором, в частности направление постоянного приглашения мандатариями специальных процедур, создание Национальной комиссии по поиску детей, без вести пропавших во время внутреннего вооруженного конфликта, и успешное осуществление программы "Город женщин".
With the aim of enhancing country-specific focus, in 2011 UNODC initiated an East and South-East Asia partnership on criminal justice responses to terrorism, with emphasis on implementation capacity-building at the national level. В целях усиления внимания специфическим особенностям отдельных стран в 2011 году ЮНОДК выступило с инициативой, предусматривающей формирование партнерства стран Восточной и Юго-Восточной Азии в деле борьбы с терроризмом в рамках уголовного правосудия с упором на создание имплементационного потенциала на национальном уровне.
Chad welcomed the adjustments made by Qatar with regard to human rights pursuant to the recommendations of the first cycle, including the introduction of anti-human trafficking legislation and the creation of a national commission for the implementation of international humanitarian law. Чад с удовлетворением отметил принятые Катаром меры в правозащитной сфере в целях выполнения рекомендаций, сформулированных в ходе первого цикла обзора, в том числе принятие закона о борьбе против торговли людьми и создание Национального комитета по осуществлению международного гуманитарного права.
The representative noted that during the period under consideration, Republika Srpska had made significant progress in combating corruption, including the adoption of an action plan and strategy and the formation of an expert group for the monitoring of their implementation. Представитель Республики Сербской отметил, что в течение рассматриваемого периода она добилась ощутимых результатов в деле борьбы с коррупцией, включая принятие плана действий и стратегии, а также создание группы экспертов для наблюдения за их осуществлением.
The establishment of a senior-level management team reporting to the Executive Director that would monitor closely and report periodically on progress made in the implementation of the funding model was welcomed. Было с удовлетворением отмечено создание группы руководителей высокого уровня, отчитывающейся перед Директором-исполнителем, которая будет осуществлять тщательный контроль и периодически представлять доклады о ходе внедрения модели финансирования.
The establishment of a senior-level management team reporting to the Executive Director that would monitor closely and report periodically on progress made in the implementation of the funding model was welcomed. С удовлетворением было отмечено также создание группы высших руководителей, которая должна будет внимательно следить за внедрением новой модели финансирования и периодически отчитываться о ходе работы перед Директором-исполнителем.
Speakers reported on efforts to implement the Convention, including the adoption and implementation of new legislation, national strategies and action plans, as well as the establishment of specialized agencies and the promotion of institutional coordination. Выступавшие сообщили о мерах по осуществлению Конвенции, включая принятие и осуществление нового законодательства, национальных стратегий и планов действий, а также создание специализированных учреждений и содействие институциональной координации.
The implementation of the Millennium Development Goals clearly demonstrates their historic contribution by providing a common framework for addressing poverty and putting human progress at the forefront of the global development agenda. Осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ясно демонстрирует их исторический вклад в создание общих рамок для борьбы с нищетой и выдвижение прогресса человечества на передний план глобальной повестки дня в области развития.
The strategy should be provided with human, financial and technical resources that are adequate for its implementation, and should include the designation of a mechanism capable of monitoring, evaluating and improving the quality of training initiatives on a regular basis. Для осуществления стратегии следует выделить достаточные людские, финансовые и технические ресурсы, и она должна предусматривать создание механизма, способного на регулярной основе обеспечивать мониторинг и оценку инициатив в области учебной подготовки и повышение ее качества.
While a strong normative framework is in place, significant gaps remain in the implementation of the women, peace and security agenda. There is an urgent need to translate commitments into improved outcomes for women and girls. Несмотря на создание прочной нормативно-правовой базы, в процессе осуществления повестки дня по вопросу о женщинах, мире и безопасности по-прежнему остаются значительные пробелы; настоятельно необходимо выполнить обязательства по улучшению положения женщин и девочек.
The action plan shall incorporate a road map for the operationalization of cross-border paperless trade, including the adoption of international standards, implementation of pilot projects and capacity-building related to the present Agreement [Framework Agreement]. План действий включает «дорожную карту» для внедрения трансграничной безбумажной торговли, которая предусматривает принятие международных стандартов, осуществление экспериментальных проектов и создание соответствующего потенциала, связанного с Соглашением [Рамочным соглашением].
With the implementation of compulsory education, all students will now be able to benefit from the Community School concept, the aim of which is to provide a safe learning environment for children in the 4 to 12 age group after regular school hours. После осуществления закона об обязательном образовании все учащиеся смогут воспользоваться преимуществами концепции общинной школы, целью которой является создание благоприятных условий для обучения детей в возрасте 4 - 12 лет после занятий в общеобразовательной школе.
It creates the Family Protection Council which will be charged with monitoring the implementation of this law. предусматривается создание Совета по защите семьи, которому будет поручено осуществлять контроль и добиваться применения этого закона.
It should contain clear goals, benchmarks and timetables, as well as mechanisms for regular and systematic monitoring and evaluation of progress in its implementation, including indicators. Новая политика должна определять четкие задачи, контрольные показатели и сроки, а также предусматривать создание механизмов регулярного и систематического контроля и оценки хода их осуществления, включая индикаторы.
creation of an environment, effective mechanisms and instruments for implementation of gender equality and elimination of gender inequality in the labour market; создание среды, эффективных механизмов и инструментов для обеспечения гендерного равенства и ликвидации гендерного дисбаланса на рынке труда;
The Special Rapporteur has encouraged States to consider additional paths to this end, including the development of national plans of action against trafficking and the establishment of broad-based consultation groups to advise and support implementation. Специальный докладчик призывала государства рассматривать дополнительные возможности в этом направлении, включая разработку национальных планов действий по борьбе с торговлей людьми и создание консультативных групп широкого состава для дачи рекомендаций и содействия в области осуществления.
In this regard, the Team welcomed the establishment of the PPP Business Advisory Board and its role in supporting the development of international PPP standards and their implementation. В этой связи Группа приветствовала создание Консультативного совета по деловым операциям ГЧП и его роль в содействии разработке и применении международных стандартов ГЧП.