| (b) Establish a mechanism to monitor the implementation of educational reforms and measures in relevant ministries. | Ь) создание механизмов по наблюдению за осуществлением реформ в области образования и реализацией мер в соответствующих министерствах. |
| I accordingly recommend that the Security Council authorize the establishment of the transitional council and local implementation committees. | Поэтому я рекомендую, чтобы Совет Безопасности санкционировал создание временного совета и местных имплементационных комитетов. |
| The installation of the Council of State is an essential step in the implementation of the Accra agreement. | Создание Государственного совета является необходимым шагом в деле осуществления Аккрского соглашения. |
| UNICEF continues to advocate the establishment of monitoring and coordinating mechanisms to oversee the implementation of the Convention. | ЮНИСЕФ продолжает выступать за создание механизмов контроля и координации в целях наблюдения за осуществлением Конвенции. |
| The setting up of an effective implementation mechanism is an issue of particular concern for the success of the National Conference. | Создание эффективного механизма осуществления - это вопрос, имеющий конкретное значение для успеха национальной конференции. |
| Their further implementation serves to postpone the advent of peace and stabilization. | Сохранение этих санкций будет тормозить установление мира и создание стабильных условий. |
| It is aimed at promoting policy dialogue at the national level and building national capacities for the implementation of the Convention. | Он направлен на налаживание диалога по стратегическим вопросам на национальном уровне и создание национальных возможностей для осуществления Конвенции. |
| The Board recommended that a proper system of collection, recording and analysis of information regarding programme implementation should be established at UNHCR headquarters. | Комиссия рекомендовала обеспечить создание в штаб-квартире УВКБ надлежащей системы сбора, регистрации и анализа информации об осуществлении программ. |
| The strategy of our social programme is simultaneous implementation of short- and long-term programmes, combined with an economic policy that stimulates investment and job-creation. | Стратегия нашей социальной программы заключается в одновременном осуществлении краткосрочных и долгосрочных программ наряду с экономической политикой, стимулирующей инвестиции и создание рабочих мест. |
| Empowerment did not come through the passing of resolutions but the implementation of principles. | Создание самостоятельных возможностей обеспечивается не принятием резолюций, а претворением принципов в жизнь. |
| As a whole, the Working Group agreed that the implementation of the convention would entail establishing a standing conference of the parties. | Рабочая группа пришла в целом к выводу, что осуществление конвенции предполагает создание постоянной конференции участников. |
| The draft resolution provided for the establishment of a monitoring mechanism to further the effective implementation of the Standard Rules. | В рамках указанного проекта резолюции предусмотрено создание механизма, который позволит осуществлять наблюдение за эффективным воплощением в жизнь вышеупомянутых принципов. |
| ILO will contribute to the implementation of the Habitat Agenda through assisting Governments in designing economic policies to create employment opportunities and address poverty. | МОТ будет вносить вклад в осуществление Повестки дня Хабитат, оказывая содействие правительствам в разработке экономической политики, направленной на создание возможностей занятости и решение проблемы нищеты. |
| The setting up of the International Seabed Authority was a core development in the implementation of the Convention. | Создание Международного органа по морскому дну явилось основным событием в деле осуществления самой Конвенции. |
| The building of a new independent, modern and efficient judicial system requires sustained implementation measures which go beyond the initial impact. | Создание новой, независимой, современной и эффективной судебной системы требует принятия долгосрочных мер, основные результаты которых проявятся не сразу. |
| The implementation of mechanisms for accessing and disseminating publicly financed technologies to developing countries poses a number of questions which would require further analysis. | Создание механизмов обеспечения доступа развивающихся стран к финансируемым за счет государства технологиям и их распространения среди них сопряжено с рядом вопросов, требующих дальнейшего анализа. |
| Another clear manifestation of a common approach is the recent implementation of the United Nations Common Supplier Database. | Еще одним очевидным примером общего подхода является недавнее создание общей базы данных о поставщиках Организации Объединенных Наций. |
| The implementation of the Federation remains one of the major fields of activity of my Office. | Создание Федерации остается одним из основных направлений деятельности моего Управления. |
| The implementation of the Uruguay Round and the establishment of the World Trade Organization are a historic breakthrough in the international economy. | Переговоры в рамках Уругвайского раунда и создание Всемирной торговой организации стали крупным историческим событием в международной экономике. |
| The Protocol also provides for the establishment of an implementation committee and procedures for its review of compliance. | В Протоколе предусматриваются также создание имплементационного комитета и процедуры для рассмотрения им вопросов соблюдения. |
| Capacity-building, through workshops, fellowships, technical publications and advisory services has provided valuable support to technology transfer and project implementation. | Создание потенциала посредством практикумов, стипендий, специальных публикаций и консультативных услуг обеспечило ценную поддержку передаче технологии и реализации проектов. |
| The Division for Audit and Management Review has finalized a database to track the implementation of audit recommendations. | Отдел ревизии и анализа вопросов управления завершил создание базы данных для слежения за ходом осуществления ревизорских рекомендаций. |
| The major concern in formulating such a code of conduct consisted of establishing an independent monitoring mechanism to ensure its implementation. | Огромное значение в разработке такого кодекса поведения играет создание независимого механизма по наблюдению с тем, чтобы обеспечить его соблюдение. |
| A policy for the development of the information society has been actively promoted since 1995 through the implementation of several initiatives. | С 1995 года благодаря осуществлению нескольких инициатив активно поощряется проведение политики, направленной на создание информационного общества. |
| The Act also provides for the establishment of some institutions and authorities to promote its implementation. | Этот закон также предусматривает создание определенных институтов и органов, содействующих его применению. |