Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Implementation - Создание"

Примеры: Implementation - Создание
It was noted that the integrated coastguard network planned by MOWCA would make it possible for participating States to maximize results with limited resources by generating economies of scale in the implementation of international maritime security and safety instruments. Было отмечено, что планируемое создание комплексной сети береговой охраны МОЗЦА сделает возможным для участвующих государств добиваться максимальных результатов при ограниченных ресурсах за счет экономии масштаба при осуществлении международных документов по охране и безопасности на море.
A joint African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) was authorized in support of the implementation of the Darfur Peace Agreement signed on 5 May 2006, by the Sudanese Government and the largest rebel group, the Sudan Liberation Movement. Создание совместной миссии Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) было санкционировано для оказания поддержки в осуществлении Дарфурского мирного соглашения, подписанного 5 мая 2006 года суданским правительством и крупнейшей повстанческой группировкой - Движением за освобождение Судана.
These activities include building capacity, assisting in the formulation and implementation of migration policies, and promoting practices that maximize the positive impact of migration on development and minimize its negative outcomes. К числу осуществляемых ими видов деятельности относятся создание потенциала, оказание помощи в разработке и осуществлении миграционной политики и поощрение практических мер, повышающих положительный эффект от миграции для процесса развития и снижающих ее негативные последствия.
We call on our international partners to support the implementation of our national strategic plan for education, whose objectives also include the development of community-based schools that are closer to home. Мы призываем наших международных партнеров поддержать осуществление нашего национального стратегического плана в области образования, цели которого включают в себя также создание в общинах школ, ближе расположенных к местам проживания учащихся.
Stakeholders would also like better access to UN/CEFACT products (such as more organized current web access, and the development of a repository), taking into account multiple implementation languages. Заинтересованные стороны хотели бы также получить более широкий доступ к продуктам СЕФАКТ ООН (включая, например, обеспечение более структурированного текущего веб-доступа и создание репозитория), учитывая наличие множества имплементационных языков.
She calls for the establishment of effective mechanisms to promote the participation of people living in extreme poverty, in particular those that are victims of various forms of discrimination, in the design, implementation and evaluation of policies affecting them. Она выступает за создание эффективных механизмов для расширения участия лиц, проживающих в условиях крайней нищеты, в частности жертв различных форм дискриминации, в разработке, осуществлении и оценке затрагивающей их интересы политики.
The establishment of the Working Group of Experts on People of African Descent in 2002 was a rapid and immediate implementation of paragraph 7 of the Durban Programme of Action concerning victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Создание в 2002 году Рабочей группы экспертов по проблеме лиц африканского происхождения стало оперативным практическим шагом по осуществлению пункта 7 Дурбанской программы действий в отношении жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The preservation of biodiversity through initiatives such as community-run seed banks, promotion of native breeds and species, and knowledge-sharing programmes should be integrated in the design and implementation of conservation and sustainable development policies and strategies. Меры по сохранению биоразнообразия путем осуществления таких инициатив, как создание на общинной основе банка семенного материала, продвижение местных традиционных пород и видов и реализация программ по обмену знаниями, должны включаться в разработку и осуществление политики и стратегий сохранения и устойчивого развития.
Such integrated plans and strategies offer valuable platforms for awareness-raising; the development of cross-sectoral policies at the national level; structural adaptation to climatic variability, with greater investment in multi-purpose hydraulic infrastructures; and the mobilization of the resources needed for their implementation. Такие комплексные планы и стратегии служат важной платформой для повышения уровня информированности; разработки межсекторальной политики на национальном уровне; структурной адаптации к изменениям климата при увеличении инвестиций на создание многоцелевой гидроинфраструктуры; и мобилизации ресурсов, необходимых для их осуществления.
The States Parties noted that, where appropriate, the establishment of a central body or lead organisation and the creation of a national implementation plan may be useful in this regard. Государства-участники отметили, что там, где уместно, полезным подспорьем в этом отношении могло бы стать учреждение центрального органа или головной организации и создание национального плана по осуществлению.
However, an enabling environment constituting necessary environmental, economic, social, cultural, political and institutional conditions is considered vital to advance the implementation of integrated water resources management. Тем не менее признается, что важнейшее значение для эффективного внедрения этой концепции имеет создание благоприятных условий, включающих необходимые экологические, экономические, социальные, культурные, политические и институциональные компоненты.
The Committee notes some progress in the implementation of the juvenile justice system, including the establishment of juvenile courts in eight departments. Комитет отмечает определенный прогресс в создании системы правосудия в отношении несовершеннолетних, в том числе создание в восьми департаментах судов по делам несовершеннолетних.
The Secretary-General would like to note that, despite all the challenges during the contract implementation, the contractor has provided the infrastructure for four super-camps, affording the mission the capability to accommodate more than 4,000 persons, both military and civilian. Генеральный секретарь хотел бы отметить, что, несмотря на все проблемы, возникавшие в ходе осуществления контракта, подрядчик обеспечил создание инфраструктуры для четырех супер-лагерей, обеспечив Миссии возможности для размещения более 4000 военнослужащих и гражданских лиц.
In Africa, monitoring the implementation of special projects showed that the establishment of therapeutic feeding centres and strengthened public health facilities in Cameroon had contributed to significantly reduced malnutrition rates for some 60,000 refugees and host communities in eastern Cameroon. В Африке мониторинг осуществления специальных проектов показал, что создание центров терапевтического питания и укрепление потенциала государственных медицинских центров в Камеруне способствовали значительному снижению показателей недоедания среди около 60000 беженцев и принимающих их общин в восточной части страны.
It is proposed to establish a Child Protection Unit within UNAMA to enable the successful implementation of the monitoring and reporting mechanism stipulated by the Security Council in its resolution 1612 (2005). В рамках МООНСА предлагается создать Группу по защите детей, с тем чтобы обеспечить успешное выполнение резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности, в которой предусматривается создание механизма контроля и отчетности.
The implementation of the guarantee management module will not lead to the abolition of the present paper TIR Carnet because the data transmission role of the Carnet will continue to exist. Создание модуля управления гарантией не повлечет за собой отказа от нынешней бумажной книжки МДП, поскольку функция передачи данных через посредство такой книжки будет по-прежнему актуальна.
A far-reaching approach is the implementation of a document management system for non-proprietary e-learning components suitable for educating the public and for statistical training on the job. Представляется перспективным создание системы управления документацией для непатентованных компонентов электронного обучения, которые можно использовать для обучения общественности и для повышения квалификации статистиков без отрыва от работы.
In view of the imminent implementation of the first phase of customer relationship management, by the end of 2009, the Committee recommends that the Secretary-General be requested to ensure that appropriate mechanisms are in place for gathering the necessary data before the systems are deployed. С учетом предстоящего внедрения первой очереди системы управления информацией о клиентах к концу 2009 года Комитет рекомендует просить Генерального секретаря обеспечить создание надлежащих механизмов для сбора необходимых данных до начала развертывания соответствующих систем.
Progress in implementation of environmentally related fiscal reform (e.g., ecological taxes, subsidy reform, user fees) remains slow, despite general support to such instruments in many national sustainable development strategies. Несмотря на то что многие национальные стратегии устойчивого развития в принципе приветствуют создание соответствующих механизмов, бюджетная реформа в интересах охраны окружающей среды (например, таких, как введение экологических налогов, реформа системы субсидирования, введение платы за пользование) по-прежнему осуществляется медленно.
Some commentators have expressed the view that the creation of a unified standing treaty body may lead to diminished protection for these rights holders because such a body would be unable to monitor implementation of the specificities of each treaty in sufficient depth. Некоторые обозреватели считали, что создание единого постоянного договорного органа может уменьшить объем защиты таких правообладателей, поскольку подобный орган не будет в состоянии контролировать осуществление специфических положений каждого договора в достаточном объеме.
Commentators have also suggested that the establishment of a unified standing treaty body would result in less scrutiny of the implementation of specific rights, such as freedom from torture and racial discrimination. Обозреватели также полагали, что создание единого постоянного договорного органа приведет к менее тщательной проверке осуществления конкретных прав человека, таких, как свобода от пыток и расовой дискриминации.
Her country welcomed the establishment of the regional virtual centre in Budapest, which would facilitate the implementation of the regional initiative on technology foresight for Central and Eastern Europe and the Newly Independent States. Ее страна при-ветствует создание регионального виртуального центра в Будапеште, который будет способствовать осуществлению региональной инициативы, касаю-щейся технологической перспективы для стран Центральной и Восточной Европы и новых независимых государств.
The report will include in-depth analysis of: (a) contributions to capacity development; and (b) consideration of the impact of the external environment on the implementation of UNDP priorities. Упомянутый доклад будет включать углубленный анализ: а) вклада в создание потенциала; и Ь) рассмотрения воздействия внешних условий на осуществление приоритетных направлений деятельности ПРООН.
This includes the United Nations system-Global Fund partnership for the resolution of implementation bottlenecks at the country level through the establishment of GIST, as recommended by the Global Task Team. Сюда относится партнерство между системой Организации Объединенных Наций и Глобальным фондом в деле устранения узких мест при практической реализации на страновом уровне через создание ГИСТ, как это было рекомендовано Глобальной целевой группой.
It recommended structuring the agenda around broad and cross-cutting themes, such as implementation, capacity-building, partnerships and monitoring and assessment, in line with the document presented by the European Commission. Он рекомендовал построить повестку дня вокруг широкоохватных и межсекторальных тем, таких, как осуществление решений, создание потенциала, партнерские отношения, мониторинг и оценка, в соответствии с документом, представленным Европейской комиссией.