Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Implementation - Создание"

Примеры: Implementation - Создание
The main elements of the RBNet network were laid during the implementation of the Interdepartmental Program "Creation of a national network of computer telecommunications for science and higher education" in 1995-2001. Основные элементы сети RBNet были заложены в ходе реализации Межведомственной программы «Создание национальной сети компьютерных телекоммуникаций для науки и высшей школы» в 1995-2001 годах.
While welcoming the establishment of the project management group to oversee all construction and engineering projects, the Advisory Committee notes that the timely implementation of projects remains an issue of concern. Приветствуя создание Группы по управлению проектами, которая будет обеспечивать надзор за всеми строительными и инженерными проектами, Консультативный комитет в то же время отмечает, что по-прежнему остро стоит вопрос своевременного осуществления проектов.
The adoption of an extensive network of field monitors and a community-based approach in all stages of the programme, with a strong focus on participation, has proven essential for the programme's successful implementation. Создание обширной сети наблюдателей на местах и реализация основанного на привлечении общин подхода на всех этапах осуществления программы наряду с уделением особого внимания обеспечению участия населения в мероприятиях имеют весьма важное значение для успешной реализации программы.
The major challenge for the Somali leaders is to implement fully the commitments undertaken in the declaration of national reconciliation, leading to the implementation of the Addis Ababa agreements, if in a modified form, including the establishment of transitional administrative mechanisms. Главная задача, стоящая перед сомалийскими лидерами, заключается в том, чтобы в полном объеме выполнить обязательства, взятые в рамках заявления о национальном примирении, открывающего путь к осуществлению аддис-абебских соглашений, пусть даже в измененном виде, включая создание переходных механизмов управления.
The Board emphasized that the full and speedy implementation of the Round's results, including the early establishment of WTO, should be considered as the most urgent priority in order to realize such potential. Совет подчеркнул, что в целях реализации подобных потенциальных возможностей наиболее приоритетной задачей должно стать полное и скорейшее осуществление результатов Раунда, включая скорейшее создание ВТО.
The New Agenda established a follow-up, monitoring and evaluation machinery and provided for a mid-term and final review and assessment of the implementation in 1996 and 2000, respectively. В Новой программе предусматриваются создание механизма последующих мер, контроля и оценки и проведение среднесрочного и окончательного обзора и оценки осуществления соответственно в 1996 и 2000 годах.
Finally, regarding the Rwandese who have taken refuge in neighbouring countries, the starting point of the implementation of the activities envisaged for the repatriation and reintegration of the returnees is the establishment of the transitional Government. Наконец, что касается руандийцев, которые нашли убежище в соседних странах, то отправным моментом осуществления мероприятий, предусмотренных в целях репатриации и реинтеграции беженцев, является создание переходного правительства.
One of the most significant results of the Marrakech agreements was the creation of the World Trade Organization, which will come into being next year and will have competence in the areas of control and implementation. Одним из наиболее существенных результатов Марракешских соглашений было создание Всемирной торговой организации, которая начнет функционировать в будущем году и в сферу полномочий которой войдут вопросы контроля и исполнения.
(b) Establish a mechanism at appropriate levels to monitor the implementation of educational reforms and measures in relevant ministries, and establish technical assistance programmes, as appropriate, to address issues raised by the monitoring efforts. Ь) создание на соответствующих уровнях механизма для наблюдения за ходом проведения реформ в области образования и реализации мер в соответствующих министерствах и разработка программ технической помощи, при необходимости, в целях решения проблем, возникающих в результате осуществления деятельности по наблюдению.
More resources should be allocated to supporting the activities of country teams, developing training resources and providing guidance on the development of national implementation strategies; а) следует выделять больше средств на оказание поддержки деятельности национальных групп, создание ресурсов в области подготовки кадров и представление руководящих указаний по разработке национальных стратегий осуществления;
The New Agenda for Africa reflects the commitment of the African countries and of the international community to develop cooperation leading to the promotion of sustainable development, through the implementation of reforms aimed at the establishment of participatory political systems and market economies. Новая программа для Африки отражает стремление африканских стран и международного сообщества развивать сотрудничество, ведущее к содействию устойчивому развитию на основе осуществления реформ, направленных на создание политических систем общего участия и рыночных экономик.
Instruct the ministers for foreign affairs of the region to cooperate on a permanent basis through their embassies and consulates in the development of a strategy for the coordination, planning and implementation of activities that promote the region's new tourist image. Поручить министрам иностранных дел стран региона через посредство своих посольств и консульств осуществлять постоянное сотрудничество в деле разработки стратегии координации, планирования и осуществления мероприятий, имеющих своей целью создание нового образа региона как центра туризма.
The establishment of a forum is necessary, among other reasons, in order to enable indigenous peoples and nations to play an active part in the planning and implementation of the Programme of Action for the International Decade. Создание форума необходимо, среди прочего, для того, чтобы коренные народы и нации получили возможность играть активную роль в планировании и осуществлении Программы действий для Международного десятилетия.
In order to sustain the exchange of ideas the forums were also expected to facilitate the development of professional networks among the participants, at the country and subregional levels, by sharing information on the range of demand reduction activities, policies and means of implementation. Ожидалось также, что эти совещания облегчат создание общих для стран-участниц специализированных сетей на национальном и субрегиональном уровнях путем предоставления друг другу информации о масштабе мероприятий по сокращению спроса, политике и средствах осуществления таких мероприятий, что будет способствовать налаживанию устойчивого обмена идеями.
With respect to the movement of waste for disposal, the implementation of the principles of self-sufficiency and proximity and therefore the establishment of an integrated and adequate network of disposal installations are of the utmost importance. Что касается удаления отходов, то наибольшую важность представляет осуществление принципов самообеспеченности и близости и, следовательно, создание комплексной и эффективной сети установок по их удалению.
In the opinion of the Working Group, one of the most important preconditions for the implementation and realization of the Declaration on the Right to Development is the creation of an international environment marked by justice and equity. По мнению Рабочей группы, одним из наиболее важных предварительных условий осуществления и воплощения в жизнь Декларации о праве на развитие является создание такой международной обстановки, которая была бы основана на принципах справедливости.
These steps would include the installation and functioning of the Council of State; a comprehensive cease-fire; the disengagement of forces; and an agreed timetable and schedule for the implementation of other aspects of their agreements, in particular the disarmament process. Эти шаги обеспечили бы создание и функционирование Государственного совета; всеобъемлющее прекращение огня; разъединение сил; и установление согласованного графика и сроков осуществления других аспектов их соглашений, в частности процесса разоружения.
In future peace-keeping missions, managers in particular should be trained in the design and implementation of internal controls in order to ensure the establishment of a proper control environment throughout the mission. В рамках будущих миссий по поддержанию мира особое внимание необходимо будет уделять профессиональной подготовке руководителей по вопросам создания и применения механизмов внутреннего контроля, с тем чтобы обеспечивать создание надлежащих условий для контроля в рамках всей миссии.
The African Conference recommended the formulation and implementation of a comprehensive strategy on youth, comprising of MCH and family planning services; improvement of the status, role and participation of youth in society; and the provision of employment opportunities. На Африканской конференции рекомендовалось разработать и проводить в жизнь комплексную стратегию в отношении молодежи, предусматривающую оказание услуг в области ОЗМР и планирования семьи, улучшение положения, повышение роли и расширение участия молодежи в обществе и создание молодым людям возможностей для трудоустройства.
Those activities are intended to create national and regional capacities for dealing with natural and technological disasters as they occur, and also to address the preparation and implementation of contingency response measures and comprehensive long-term disaster management plans integrated into the national development planning process. Эта деятельность направлена на создание национального и регионального потенциалов для преодоления последствий происходящих стихийных бедствий и технологических катастроф, а также подготовки и осуществления как чрезвычайных мер по ликвидации последствий, так и всеобъемлющих долгосрочных планов обеспечения готовности к таким бедствиям, интегрированных в процесс планирования национального развития.
In April-May 1993, a FAO mission reviewed the possibility of setting up a food security unit and formulated a draft project document in support of the establishment of an early warning and food information system for implementation when conditions would permit. В апреле-мае 1993 года миссия ФАО рассмотрела возможность учреждения группы по продовольственной безопасности и подготовила наброски проектного документа с обоснованием учреждения системы раннего предупреждения и информации по вопросам продовольствия, создание которой начнется как только позволят обстоятельства.
The final objective of the Group of 15 in this area is the early implementation of a multilateral payments arrangement with membership of countries from all developing regions. 7 Конечной целью Группы 15 в этой области является скорейшее создание многосторонних расчетных механизмов, в состав которых входили бы страны из всех развивающихся регионов мира 7/.
We are pleased that the dialogue has been maintained at the highest levels, and we welcome the implementation of mechanisms for institutional cooperation between the United Nations and the OAU. Нам приятно отметить, что диалог между двумя организациями велся на самом высоком уровне, и мы приветствуем создание механизмов, направленных на обеспечение организационного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ.
The implementation of this mechanism, for which the Commission on Human Rights should request the necessary additional resources, would help the Special Rapporteur to assess better the continuing situation of human rights in Myanmar and contribute constructive criticisms and comments. Создание этого механизма, для которого Комиссии по правам человека следует запросить необходимые дополнительные ресурсы, способствовало бы более полной оценке Специальным докладчиком сохраняющегося положения в области прав человека в Мьянме, а также содействовало бы представлению конструктивной критики и замечаний.
Major initiatives envisaged for the near future are the formulation and implementation of a national housing policy, strengthening the capacity of the Ministry of Housing, establishment of an adequate database on the human settlements sector and establishment of a dynamic housing mortgage market. Среди основных мероприятий, намеченных на ближайшее будущее, - формулирование и осуществление национальной жилищной политики, повышение эффективности работы Министерства жилищного строительства, создание адекватной базы данных о секторе населенных пунктов и формирование динамичного рынка ипотеки жилья.