Effectively, therefore, the Convention envisages two parallel structures at national level: the first, at government level, tasked with implementation. |
Таким образом, Конвенцией предусматривается создание на национальном уровне двух параллельных структур: первой структуры на правительственном уровне, занимающейся осуществлением. |
An issue such as the establishment of an implementation support unit should have been subject to a decision by a review conference. |
Г-н Али Рао также отмечает, что такой вопрос, как создание группы имплементационной поддержки Конвенции, должен стать предметом решения, принятого в рамках обзорной конференции. |
Mr. Kimpton (Australia) said that his delegation was, in principle, in favour of establishing an implementation support unit. |
Г-н Кимптон (Австралия) говорит, что Австралия в принципе благосклонно воспринимает создание группы имплементационной поддержки Конвенции. |
It called for the following mechanisms to be established for effective implementation of the Platform; |
Данная политика направлена на создание механизмов для эффективного осуществления Платформы: |
Nigeria noted the establishment of the National Office for Returnees aimed at facilitating the reintegration of political exiles and the implementation of policies on equality before the law and non-discrimination against vulnerable groups. |
Нигерия отметила создание Национального управления по возвращению в целях содействия реинтеграции политических эмигрантов и осуществление политики по обеспечению равенства перед законом и недискриминации уязвимых групп. |
The Committee commended the establishment of the High Authority to Fight Discrimination and Promote Equality, which would coordinate the implementation of anti-discrimination programmes and policies. |
Комитет одобряет создание Высшего органа по борьбе с дискриминацией и поощрению равенства, который будет координировать проведение в жизнь антидискриминационных программ и политики. |
(c) Creation in the region of a system of communication and follow-up to the regular process, allowing implementation of effective working and coordination mechanisms; |
с. создание системы коммуникации и контроля за регулярным процессом в регионе, которая позволит использовать эффективные механизмы для осуществления работы и координации; |
The establishment of a Joint Steering Committee comprised of the Government of Liberia, United Nations and development partners in March 2012 reflected continued progress made in the implementation of "delivering as one". |
Создание в марте 2012 года Объединенного руководящего комитета в составе представителей правительства Либерии, Организации Объединенных Наций и партнеров по процессу развития стало свидетельством продолжающегося прогресса в реализации инициативы «Единство действий». |
Women's Protection Advisers positions have been included in the regular budget for 2011-2012 in one out of three missions earmarked for implementation, resulting in the recruitment and deployment of four staff members. |
Создание должностей советников по вопросам защиты женщин было предусмотрено в регулярном бюджете на 2011 - 2012 годы каждой третей миссии, в результате чего было набрано и направлено для работы четыре сотрудника. |
The establishment of an effective monitoring system would also reduce information asymmetry between Member States and United Nations entities and foster greater accountability for the implementation of the resolution on the quadrennial comprehensive policy review, to be adopted by the General Assembly at its sixty-seventh session. |
Создание эффективной системы мониторинга также будет способствовать сокращению диспропорций в плане информированности между государствами-членами и подразделениями Организации Объединенных Наций и повышению подотчетности за осуществление резолюции о четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики, которая будет принята Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят седьмой сессии. |
The four pillars of the Strategy and the establishment of the Counter-Terrorism Implementation Task Force to support its implementation were important steps in that direction. |
Важными шагами в этом направлении стали выработка четырех элементов Стратегии и создание Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий для содействия ее реализации. |
Implementation of such services should be accompanied by relevant legislation and/or policies that also provide for the establishment of appropriate and effective coordination mechanisms at all levels and include the necessary resources and funding for implementation. |
Оказание таких услуг должно подкрепляться разработкой соответствующего законодательства и/или политики, которые, в свою очередь, должны предусматривать создание надлежащих эффективных механизмов координации на всех уровнях и выделение необходимых ресурсов и финансовых средств для осуществления. |
(a) Implementation of the national mechanism for monitoring implementation of commitments undertaken by the Democratic Republic of the Congo; |
а) создание национального механизма наблюдения за выполнением обязательств Демократической Республики Конго; |
The Protocol on Further Reduction of Sulphur Emissions, adopted in 1994, provides for the establishment of a special Implementation Committee to review the implementation of the Protocol. |
Протокол о дальнейшем сокращении выбросов серы, принятый в 1994 году, предусматривает создание специального комитета по осуществлению для рассмотрения вопросов, связанных с осуществлением Протокола. |
UNRWA continued implementation of its Peace Implementation Programme, which seeks to improve infrastructure, create employment and enhance socio-economic conditions for refugees in the Agency's five fields of operation, but there was a marked decline in pledges and contributions as compared with previous years. |
БАПОР продолжило осуществление своей Программы мира, имеющей целью совершенствование инфраструктуры, создание рабочих мест и улучшение социально- экономических условий жизни беженцев в пяти областях деятельности Агентства, однако по сравнению с предыдущими годами имело место значительное сокращение объема объявленных и внесенных взносов. |
In 2009, the Ministers of Transport of Germany, Italy, the Netherlands and Switzerland signed a joint Declaration that foresees implementation of the ETCS (European Train Control System) along the entire corridor 1 (Antwerp/Rotterdam-Genoa). |
В 2009 году министерства транспорта Германии, Италии, Нидерландов и Швейцарии подписали совместную декларацию, предусматривающую создание ЕСКДП (Европейской системы контроля за движением поездов) во всем коридоре 1 (Антверпен/Роттердам-Генуя). |
One of these steps has been the implementation of a new regulatory framework which was published 1 August 2012 and which will come into effect as of 1 September 2012. |
Одним из таких шагов явилось создание новой нормативной базы, которая была опубликована 1 августа 2012 года и вступит в действие с 1 сентября 2012 года. |
One outcome of this collaboration is the implementation of a partnership arrangement under the auspices of the United Nations System Consortium for cost-sharing with respect to online subscription databases. |
Одним из результатов этого сотрудничества стало создание партнерского механизма под эгидой Консорциума системы Организации Объединенных Наций для совместного несения расходов по подписке на сетевые базы данных. |
7 piracy focal points established in ECCAS coastal States in support of the implementation of resolution 2039 (2012) |
Создание 7 координационных центров по проблеме пиратства в прибрежных государствах - членах ЭСЦАГ в порядке содействия осуществлению резолюции 2039 (2012) |
Estimate 2012: a secretariat and an implementation mechanism for the Tripoli Action Plan (concluded in March 2012) established |
Расчетный показатель на 2012 год: создание секретариата и механизма для осуществления Триполийского плана действий (подписанного в марте 2012 года) |
It is estimated that a legal officer at the P-4 level would be required for nine months to deal with these matters in connection with the implementation of the expedited rules. |
Предполагается, что на девятимесячный период потребуется создание временной должности сотрудника по правовым вопросам класса С4 для рассмотрения этих вопросов в связи с применением ускоренной процедуры. |
Dedicated institutional attention provides necessary impetus for proactive implementation of minority rights, including positive measures, consultative and participatory mechanisms and processes, and activities directed towards disadvantaged minorities, which are often lacking. |
Пристальное институциональное внимание является необходимым стимулом для активной реализации прав меньшинств, включая принятие позитивных мер, создание консультативных механизмов и процессов на основе широкого участия и проведение ориентированных на находящиеся в неблагоприятном положении меньшинства мероприятий, недостаток которых зачастую остро ощущается. |
The establishment of an ad hoc committee made up of all stakeholders, including members of civil society, with a view to drafting a bill on the implementation of ratified treaties. |
создание специального комитета в составе представителей всех заинтересованных сторон, в том числе гражданского общества, для подготовки законопроекта об осуществлении ратифицированных документов. |
The Chair stressed that the implementation mechanism under discussion in the Legal Board would represent an important and innovative step forward for the Convention and a unique mechanism for transboundary water cooperation in general. |
Председатель подчеркнула, что создание обсуждаемого в Совете по правовым вопросам механизма по осуществлению явится важным новаторским шагом вперед на пути осуществления Конвенции, а сам механизм будет служить уникальным инструментом сотрудничества в области трансграничных вод в целом. |
In 2012, Mexico adopted a law establishing new protection mechanisms for journalists and human rights defenders and created a special advisory board to the Government to involve civil society in the implementation of the mechanism. |
В 2012 году в Мексике был принят закон, предусматривающий новые механизмы защиты журналистов и правозащитников и создание специального консультативного совета при правительстве для привлечения гражданского общества к применению этих механизмов. |