The present report has been structured to follow more closely the order in which the General Assembly addresses conference management issues in its relevant resolutions: meetings management; implementation of integrated global management; documents management; and matters related to translation and interpretation. |
Структура настоящего доклада приближена к тому порядку, в котором вопросы конференционного управления рассматриваются в резолюциях Генеральной Ассамблеи: управление проведением заседаний; создание системы комплексного глобального управления; управление документооборотом; и вопросы, связанные с письменным и устным переводом. |
The implementation of the National Network of Integrated Continuous Care (RNCCI) already referred to previously has made it possible to improve access to adequate care namely for those in need of continued care that is no longer acute care. |
создание Национальной сети учреждений для постоянного комплексного ухода (НСПКУ), о которой говорилось выше, позволило сделать надлежащий уход более доступным, в частности для тех, кто нуждается в постоянном уходе по окончании острой стадии заболевания. |
Mr. KJAERUM said that while he acknowledged that the law reform and the setting up of new institutions in Moldova represented progress, he, too, regretted that the report had said so little about the implementation of the new legal provisions. |
Г-н КАЕРУМ говорит, что, хотя он признает, что правовая реформа и создание новых институтов в Молдове представляют собой прогресс, он, в свою очередь, тоже выражает сожаление в связи с тем, что доклад так мало говорит об осуществлении новых правовых положений. |
With regard to technical cooperation in the field of human rights, he stressed the importance of cost-effective and efficient implementation. Benchmarks to measure effectiveness should be established and a joint supervisory mechanism should be devised to ensure that programmes were implemented in a professional manner. |
Что касается технического сотрудничества в области прав человека, то важное значение имеют обеспечение его эффективности с точки зрения затрат, установление критериев для определения его эффективности и создание совместного механизма контроля для обеспечения того, чтобы программы технического сотрудничества в области прав человека осуществлялись на высоком профессиональном уровне. |
A 1993 meeting in Kolda, which produced an action plan for non-formal education in Senegal and led to the establishment of an agreed framework for the implementation of literacy programmes targeting young people, adults and, especially, women; |
совещание 1993 года в Кольде, результатами которого стали разработка плана действий по обеспечению неформального образования в Сенегале и создание согласованной основы для реализации программ обучения грамоте, ориентированных на молодежь и взрослых, особенно женщин; |
Securing access to financial resources for both the coordinating body as well as implementation, creating efficient, multi-sourced and transparent grant mechanisms fair to all applicants, which could promote particular points of ESD Action Plan; |
Обеспечение доступа к финансовым ресурсам для координирующего органа и для участников процесса осуществления, создание справедливого для всех подателей заявок эффективного и прозрачного механизма предоставления грантов из разных источников, который мог бы содействовать реализации конкретных пунктов плана действий по ОУР. |
To study the direct repercussions on employment of the continued implementation of the structural adjustment programme (cutbacks, reintegration policies, and creation of small and medium-sized businesses); and |
изучение прямых последствий продолжения осуществления программы структурной перестройки для занятости (сокращения, политика по оказанию помощи в реинтеграции и создание малых и средних предприятий/малых и средних хозяйств (МСП-МСХ); |
The higher number is due to the implementation of the new "turn-key" fuel contract that covered 78 direct-delivery sites and 9 retail distribution points |
Более высокий показатель обусловлен осуществлением нового комплексного контракта на поставку топлива, предусматривавшего создание 78 пунктов прямой поставки топлива и 9 пунктов розничной торговли топливом |
The statement emphasized the urgency of the implementation of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the usefulness of the International Monitoring System, including for the creation of a natural disaster warning system, as envisaged in the Treaty |
В этом заявлении подчеркивались неотложность осуществления Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и полезность Международной системы мониторинга, включая создание предусмотренной Договором системы предупреждения о стихийных бедствиях |
Encourage the formation of strategic alliances between sub-regional bodies whose mandates are relevant to SRAP objectives with special emphasis on organizations with a proven capacity or potential to contribute as co-financiers to SRAP implementation; |
поощрять создание стратегических объединений субрегиональных органов, деятельность которых соответствует целям СРПД, с уделением особого внимания организациям, в отношении которых известно, что их возможности или потенциал позволяют им принять участие в совместном финансировании осуществления СРПД; |
Organization and implementation of action-research projects, support operations and pilot studies (definition, world-wide identification of experts, team constituency and follow-up, publication of results); |
организация и осуществление проектов, сочетающих в себе компонент конкретных мероприятий и научных исследований, вспомогательных операций и экспериментальных исследований (определение, идентификация экспертов во всемирном плане, создание групп и последующие мероприятия, публикация результатов); |
(a) Ensure that a central and permanent mechanism, which is adequately resourced, coordinates the implementation of the Convention, intersectorally as well as between national and local levels of government and civil society; |
а) обеспечить создание на центральном уровне постоянно действующего и адекватно финансируемого механизма, координирующего ход осуществления Конвенции как на межсекторальном уровне, так и на уровне национальных и местных органов власти и гражданского общества; |
Provision has been made for the establishment of an interdepartmental council for family matters, gender equality, demographic development, preventing domestic violence and combating trafficking in persons, responsible for coordinating the implementation of Government policy on these issues |
предусмотрено создание Межведомственного Совета по вопросам семьи, гендерного равенства, демографического развития, предупреждения насилия в семье и противодействия торговле людьми, который является координационным органом по реализации государственной политики по указанным вопросам. |
Establishment of a dedicated fuel management unit to enhance monitoring and control of fuel supply; implementation of an improved sales and disposal process in respect of assets that have been written off, including spare parts; conduct of a road-safety awareness campaign to promote safe driving |
Создание специального подразделения по учету топлива для улучшения наблюдения и контроля за поставками топлива, внедрение усовершенствованной процедуры реализации/утилизации списанного имущества, включая запасные части, проведение кампаний по безопасности дорожного движения |
Review budget process: lead the task force in charge of transforming the civil budget into an objective-based budget, and proceed to implementation, including conception of a dedicated information technology system |
процесс обзора гражданского бюджета: руководство работой целевой группы по преобразованию гражданского бюджета в бюджет, составленный исходя из поставленных целей, и начало практического осуществления этой концепции, включая создание специальной информационно-технической системы |
The establishment of a Trust Fund, in which non-regional member countries can also participate, aimed at facilitating the funding of programmes and projects arising from the implementation of the Rio conventions, especially in the area of desertification and land degradation control; |
создание - с целью облегчения финансирования программ и проектов, связанных с выполнением рио-де-жанейрских конвенций, и в том числе с борьбой с опустыниванием/деградацией земель, - Целевого фонда, в котором смогут участвовать также и страны-члены из других регионов; |
environmentally acceptable, in compliance with international norms and requirements, implementing a modern legal and regulatory framework which should guarantee the implementation of the strategic energy objectives and facilitate the integration of the national economy, including the energy sector. |
применение экологически приемлемых методов эксплуатации энергетических ресурсов, производства и передачи электроэнергии в соответствии с международными нормами и требованиями, а также создание современной нормативно-правовой базы, гарантирующей осуществление стратегических энергетических целей и интеграцию национальной экономики, включая энергетический сектор. |
Videoconferenc-ing bridging The implementation of a video bridge at UNLB to facilitate videoconferencing throughout the Organization and to extend the functionality to multi-site videoconferencing in the Department |
Создание моста видеосвязи в БСООН для содействия проведению видеоконференций в рамках всей Организации и впоследствии создание возможностей для проведения видеоконференций с участием множества сторон в Департаменте |
Recognizes the request to it contained in the Basic Agreement to establish a Transitional Administration and authorize an appropriate international force, stands ready to consider the above request expeditiously in order to facilitate the implementation of the Agreement, and invites the |
учитывает содержащуюся в Основном соглашении просьбу к нему учредить Временную администрацию и санкционировать создание соответствующих международных сил, выражает готовность безотлагательно рассмотреть вышеупомянутую просьбу, с тем |
Creation of multidisciplinary teams to provide counselling for victims, which will take action in situations of domestic violence by attending to the needs of the victims themselves and members of their families; implementation of this measure is a priority for the 2006-2007 period; |
создание междисциплинарных групп оказания помощи потерпевшим, которые будут заниматься вопросами бытового насилия и оказывать помощь как самим потерпевшим, так и их родственникам, - это мера названа в числе наиболее первоочередных мер, подлежащих осуществлению в период 2006 - 2007 годов; |
Implementation and tuning of the lifter. |
создание и настройка лифтера . |
Implementation of the continent-wide African Reference Frame |
Создание общеконтинентальной африканской системы координат |
(b) Implementation of the self-service portal; |
Ь) создание портала самообслуживания; |
Implementation of other additional services. |
создание других дополнительных сервисов. |
(a) Implementation of the Pan-European transport |
а) Создание общеевропейских транспортных коридоров |