Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Implementation - Создание"

Примеры: Implementation - Создание
For some developing countries, domestic efforts at mobilizing resources, aligning the allocation of public spending with the implementation priorities of the Goals and creating a favourable policy environment for private-sector-led growth will help in meeting the Goals. В некоторых развивающихся странах реализации Целей будет способствовать принятие ими внутренних мер по мобилизации ресурсов, согласование бюджетных ассигнований с приоритетами осуществления Целей и создание благоприятной политической среды для развития, в котором ведущая роль принадлежит частному сектору.
Several delegations pointed out that existing integrated processes and tools, such as integrated coastal zone management and the establishment of marine protected areas (MPAs) (see paragraphs 70-72 below) greatly supported the implementation of ecosystem approaches. Несколько делегаций отмечало, что внедрению экосистемных подходов сильно помогают существующие интегрированные процессы и инструменты, например комплексное управление прибрежной зоной и создание охраняемых районов моря (см. ниже, пункты 70 - 72).
In that regard, the Conference of the Parties provided guidance to capacity-building activities, partnership-building, mainstreaming, mobilization and channelling of resources for the implementation of national action programmes in Africa. В этой связи Конференция Сторон внесла рекомендации в таких областях, как создание потенциала, налаживание партнерских связей, освоение передового опыта, мобилизация ресурсов и их использование для финансирования национальных программ действий в Африке.
These areas include the implementation of a next-generation enterprise resource planning system, after service health insurance, United Nations oversight and governance, and enhancing the role of the subregional offices of ECA. Области, которых могут коснуться эти корректировки, включают внедрение следующего поколения системы планирования общеорганизационных ресурсов, создание системы медицинского страхования после выхода в отставку, осуществление надзорной и управленческой деятельности в Организации Объединенных Наций и укрепление роли субрегиональных отделений ЭКА.
This project involved the implementation of a new irrigation and drainage system to improve agricultural, economic and social development in the Rumaitha area. National Engineering performed work on the project under a contract dated 3 September 1981 with the State Organisation of Land Reclamation. В рамках данного проекта предусматривалось создание новой ирригационно-дренажной системы в целях ускорения сельскохозяйственного, экономического и социального развития района Румайты. "Нэшнл инжиниринг" выполняла проектные работы по условиям контракта, заключенного 3 сентября 1983 года с Государственной организацией по мелиорации земель.
It had been demonstrated time and again that the Beijing process had to be linked to other international processes such as the internationally agreed goals, including the implementation of a global partnership. Все новые подтверждения находит мысль о том, что Пекинский процесс должен быть увязан с другими процессами на международной арене, такими как реализация согласованных на международном уровне целей, включая создание глобального партнерства.
The Mission feels that detailed information on KFOR's activities in the implementation of Security Council resolution 1160 should be provided to the Committee established pursuant to resolution 1160. В 1991 году Совет управляющих санкционировал создание резерва для размещения персонала на местах, предназначенного для финансирования доли ЮНФПА в расходах на строительство общих помещений.
In this respect, the creation of a body that is autonomous with respect to other institutions, insofar as structure, financing and decision-making are concerned, may offer an innovative approach to offset the information deficit that has plagued policy implementation in the past. В этой связи новаторским подходом к устранению информационного дефицита, который в прошлом мешал осуществлению политики, могло бы стать создание органа, независимого от других учреждений в том, что касается его структуры, финансирования и принятия решений.
Areas of particular importance in which their energies will need to be combined are those of the adoption, promotion and implementation of international standards, as well as technical and legal frameworks facilitating trade-efficient measures. Особенно важными областями, в которых необходимо объединить их усилия, является принятие, распространение и применение международных стандартов, а также создание технической и правовой базы, способствующей реализации мер по повышению эффективности торговли.
Recognizing the important role which data collection and exchange can play in monitoring the situation of the internally displaced and the implementation of the Guiding Principles on Internal Displacement, the workshop expressed support for the establishment of inter-agency information networks and information-sharing mechanisms. Признав важную роль, которую могут играть сбор данных и обмен данными в наблюдении за положением внутриперемещенных лиц и осуществлении Руководящих принципов по вопросу о переселении лиц внутри страны, рабочее совещание поддержало создание межучрежденческих информационных сетей и механизмов обмена информацией.
Data collection and clean-up, construction of bridges and interfaces, implementation activities at OAHs (126 wms) Сбор данных и доводка систем, создание шлюзов и интерфейсов, деятельность по осуществлению проекта в периферийных отделениях (126 человеко-месяцев)
It was further agreed that in identifying the criteria for assessing/reviewing the effectiveness of the Forum, various actions should be taken into consideration, including addressing the means of implementation, finance, transfer of environmentally sound technologies and capacity-building in developing countries. Кроме того, было принято решение о том, что при определении критериев для оценки/анализа эффективности Форума будет учитываться ряд аспектов, включая практические меры, финансирование, передачу экологически безопасных технологий и создание потенциала в развивающихся странах.
One of the decisions reached was to set up a facilitation fund that CILSS would manage for the benefit of the subregion; seed resources made available through the Global Mechanism will help support the implementation of the Convention in the subregion. Одно из принятых решений предусматривает создание фонда содействия, которым - с учетом интересов этого африканского субрегиона - должен управлять КИЛСС, а содействовать поддержке процесса осуществления Конвенции в субрегионе будут средства, выделяемые по линии Глобального механизма в порядке стимулирования.
The speaker regretted that, despite the 1998 law and the establishment of an ad hoc group responsible for its implementation, in an effort to release such workers, their numbers continued to increase. Выступавший выразил сожаление в связи с тем, что, несмотря на Закон 1998 года и создание специальной группы по его осуществлению в целях освобождения закабаленных работников, их число продолжает расти.
Moreover, while KIT systems can take up to a generation to be put into place, the implementation plan should consider immediate and targeted interventions that can make a difference in the short and medium terms. К тому же, несмотря на то, что на создание системы ЗНТ может уйти несколько десятилетий, в плане осуществления необходимо предусмотреть немедленные и целенаправленные меры, которые могут повлиять на ситуацию в краткосрочной и среднесрочной перспективе.
The MOU provided for the establishment of a tripartite committee with responsibility for policy direction and overall management of the planning and implementation of common services in the period until the Donaupark complex was occupied. В МОД предусматривалось создание трехстороннего комитета для осуществления руководства в области политики и общего управления планированием и осуществлением мероприятий по общему обслуживанию в период до перевода организаций в комплекс "Донаупарк".
The Committee should also focus its efforts on developing efficient public-private partnerships, including through the implementation of arms embargoes and travel bans. Комитет должен также направлять свои усилия на создание эффективного партнерства между государственным и частным секторами, включая партнерства в области соблюдения эмбарго на поставки оружия и запретов на поездки.
It should be noted that the implementation of the concept of start-up kits, as well as the establishment and subsequent development of the United Nations Logistics Base at Brindisi, has contributed greatly to the launching of peacekeeping operations. Следует отметить, что реализация концепции создания комплектов для начальных этапов развертывания миссий, а также создание и последующее пополнение запасов материальных средств на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи в значительной мере содействуют осуществлению операций по поддержанию мира.
An important spectrum of recommendations have been identified in the following thematic areas: participation and empowerment, civil society/NGOs and networking, scientific research, training and consensus, long-term UNCCD implementation, indicators and targets, national action programmes, and resources and financing. Значительная часть рекомендаций относится к следующим тематическим вопросам: участие и наделение возможностями, гражданское общество/НПО и создание сетей контактов, научные исследования, подготовка кадров и достижение консенсуса, осуществление КБОООН в долгосрочной перспективе, показатели и цели, национальные планы действий, а также ресурсы и финансирование.
The aims of the third stage of privatization are to improve enterprises' efficiency, attract direct investment in the implementation of transport-development projects, expand the tax base and preserve and create jobs. Целевым ориентиром третьего этапа приватизации будет повышение эффективности функционирования предприятий, привлечение прямых инвестиций в реализацию проектов развития транспортного комплекса, расширение налогооблагаемой базы, сохранение и создание дополнительных рабочих мест.
Country level implementation was becoming more evident through support for policy advisory services, capacity-building and preparation of sector investment programmes (SIPs) in the priority sectors of education, health, water and governance. Осуществление Инициативы на страновом уровне отныне можно более четко проследить на таких направлениях, как поддержка деятельности служб, консультирующих по вопросам политики, создание потенциала и подготовка программ секторальных инвестиций (ПСИ) в приоритетных секторах образования, здравоохранения, водоснабжения и управления.
Sonic Team designed the race tracks and the game's general flow, and Traveller's Tales were responsible for the implementation and programming. Дизайнеры из Sonic Team отвечали за создание гоночных трасс и создали концепцию игры, в то время как люди из Traveller's Tales были ответственны за программирование.
Following negotiations with the Government of Italy, a memorandum of understanding outlining the principles governing the establishment of this United Nations facility at Brindisi, as well as an implementation agreement detailing arrangements for its functioning, were signed by the Secretary-General in Rome on 23 November 1994. После переговоров с правительством Италии 23 ноября 1994 года в Риме Генеральным секретарем был подписан меморандум о взаимопонимании с изложением принципов, регулирующих создание этой базы Организации Объединенных Наций в Бриндизи, и реализационное соглашение с подробным описанием порядка ее функционирования.
The Division has also begun a series of regional workshops on the Policy Package for OCHA heads of field office with a view to supporting humanitarian coordinators with its implementation. На Конференции по разоружению в Женеве поддерживаем создание Специального комитета по пункту 1 ее повестки дня, озаглавленному «Прекращение гонки ядерных вооружений и ядерное разоружение» для рассмотрения ядерного разоружения.
APEC SOM II held in Chiang Rai, Thailand from 12-21 February 2003, endorsed the establishment of a Counter-Terrorism Task Force to coordinate the implementation of joint measures to protect key APEC infrastructure. Второе совещание старших должностных лиц, состоявшееся в Чианграе, Таиланд, 12-21 февраля 2003 года, одобрило создание целевой группы по борьбе с терроризмом для координации совместных мероприятий по защите ключевых элементов инфраструктуры АТЭС.