Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Implementation - Создание"

Примеры: Implementation - Создание
The principal focus of cooperation in Bosnia is the implementation of the legislative framework and establishment of practices to facilitate the return of displaced persons and refugees to their pre-war homes and to enable returnees to reclaim their property. Основным направлением сотрудничества в Боснии является соблюдение законодательных рамок и внедрение практики содействия возвращению перемещенных лиц и беженцев в дома, принадлежавшие им до войны, и создание условий для того, чтобы беженцы могли претендовать на свою собственность.
In particular, work relevant to economic issues is carried out under subprogramme 28.3, where advisory services cover, inter alia, socio-economic policy formulation and implementation, structural adjustment policies and the operationalization of global policies on social and economic development. В частности, работа, связанная с экономическими вопросами, осуществляется по линии подпрограммы 28.3, в рамках которой консультативные услуги охватывают, в частности, разработку и осуществление социально-экономической политики, политику структурной перестройки и создание оперативной основы для осуществления глобальной политики в сфере социально-экономического развития.
The implementation of the memorandum involved research and analysis of the existing situation; procedures for identifying the most vulnerable cases; coordination of actions necessary for providing legal and other assistance; and raising public awareness of the needs and problems of women immigrants and asylum-seekers. Осуществление данного меморандума предполагает проведение исследований и анализа сложившейся ситуации; создание процедур для выявления наиболее уязвимых категорий лиц; координацию действий, необходимых для оказания правовой и иной помощи; и повышение осведомленности общественности о потребностях и проблемах женщин-иммигрантов и женщин, ищущих убежище.
Finally, following approval of the conceptual design, development, implementation and the pilot operation of the Clearing House at its previous sessions, the Steering Committee may wish to endorse the work carried out by the secretariat in 2006. Наконец, одобрив на своих предшествующих сессиях концептуальное проектирование, создание, ввод в эксплуатацию и опытную эксплуатацию Информационного центра, Руководящий комитет, возможно, пожелает одобрить работу, проведенную секретариатом в 2006 году.
The Agreement provides for the establishment of an intergovernmental commission on minorities to monitor the implementation of the agreement, which met for the first time in 1995 and has held annual meetings since then. Для контроля за осуществлением Соглашения в нем предусматривается создание межправительственной комиссии по делам меньшинств, которая впервые провела свое заседание в 1995 году и с тех пор проводит их ежегодно.
The framework for the implementation of the strategy provides for an inter-ministerial security sector reform committee and a streamlined steering and technical coordination committee, which is in charge of formulating the plan of action that will subsequently be submitted to international partners for funding support. Рамки для осуществления этой стратегии предусматривают создание межведомственного комитета по реформе сектора безопасности и модернизированного руководящего и технического координационного комитета, которому поручено сформулировать план действий для представления впоследствии международным партнерам на предмет финансовой поддержки.
A major recent development in Kazakhstan was the adoption of the Strategy for Gender Equality for 2006-2016, which was designed to ensure not only the implementation of equal rights as enshrined in the Constitution, but also equal opportunities and equal participation in all spheres of life. Одним из важнейших недавних событий в Казахстане явилось принятие Стратегии по обеспечению гендерного равенства на 2006-2016 годы, которая призвана обеспечить не только осуществление равных прав, провозглашенных в Конституции, но и создание равных возможностей и равное участие во всех сферах жизни.
Beginning with the implementation of article 2 of the Convention, she commended the Australian Commonwealth and the governments of the states and territories of Australia for enacting an impressive array of laws and setting up a large number of bodies and programmes to combat racial discrimination. Начиная с осуществления статьи 2 Конвенции, она воздаёт должное Австралийскому Союзу и правительствам штатов и территорий Австралии за ввод в действие впечатляющего набора законов и создание большого количества организаций и программ для противодействия расовой дискриминации.
(a) Capacity-building to support the assessment and prioritization of technology needs, the development of technology implementation plans, and the development of effective enabling environments; а) создание потенциала для содействия проведению оценки и определению приоритетности технологических потребностей, разработка планов внедрения технологий и формирование подлинно стимулирующей среды;
The project's principal systemic measure was the support of the formation and running of community centres as the instruments of the implementation of development activities inside the community and the instruments of shaping the public opinion. Главной мерой системного характера данного проекта являлось создание и обеспечение дальнейшей работы общинных центров, на базе которых должны осуществляться мероприятия по развитию общин и формироваться общественное мнение.
The implementation of the Central Emergency Response Fund has further highlighted the need for improved definitions, indicators and needs assessment and analysis frameworks to better identify priorities and differentiate needs as situations evolve. Создание Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации с новой силой высветило необходимость выработки более четких определений, показателей и принципов оценки и анализа потребностей в интересах более адекватного определения приоритетов и дифференциации потребностей по мере развития ситуации.
The long-term strategy announced in the national plan of action includes the production of service plots with full-cost recovery, the decentralization of responsibilities in the shelter sector and the implementation of a long-term housing finance system, which would mobilize households savings, including those of women. Перспективная стратегия, определенная в Национальном плане действий, предусматривает подготовку обслуживаемых земельных участков с последующей полной компенсацией затрат, децентрализацию полномочий в жилищном секторе и создание системы долгосрочного жилищного финансирования, в рамках которой будут мобилизовываться сбережения домохозяйств, включая сбережения женщин.
The Committee welcomes the establishment of the National Council for Women, which was created by Presidential decree, reports directly to the President and is mandated to monitor laws and policies affecting women's lives, raise awareness and monitor the implementation of the Convention. Комитет приветствует создание на основании президентского указа Национального совета по делам женщин, который подчиняется непосредственно президенту и уполномочен следить за соблюдением законов и проведением в жизнь политики, затрагивающих жизнь женщин, предпринимать меры по повышению уровня осведомленности и контролировать осуществление Конвенции.
Experience of RBM implementation at other UN organisations has shown that its integration into the activities of their organisations was a significant challenge, particularly in areas such as ensuring a common understanding of RBM concepts and principles among all staff members, change management issues and capacity building. Опыт осуществления УОКР в других организациях системы ООН показывает, что его внедрение в деятельность этих организаций сопряжено с большими трудностями, особенно в таких областях, как формирование общего понимания концепции и принципов УОКР среди всех сотрудников, изменение системы управления и создание соответствующего потенциала.
In that regard, many delegations welcomed progress made to improve coordination, including the small-scale version of the first Integrated Mission Task Forces, encouraging the Secretariat to take steps towards the implementation of a full Integrated Mission Task Forces. В этом отношении многие делегации приветствовали прогресс в деле повышения уровня координации, включая создание небольшой первой комплексной целевой группы по работе миссии, рекомендовав Секретариату принять меры по созданию полномасштабного механизма комплексных целевых групп по работе миссий.
They emphasized capacity-building and access to the means of implementation to that end, including capabilities for development planning and the incorporation of marine sectors therein, international financial resources and technological capabilities. Они особо отметили создание потенциалов и обеспечение доступа к средствам осуществления в этой связи, включая возможности планирования развития и обеспечения при этом учета морских секторов, международных финансовых ресурсов и технических потенциалов.
Yet social welfare may not benefit from the implementation of laws designed to strengthen competition, unless there is also effective consumer protection legislation outlawing misleading advertising, the marketing of unsafe goods, pyramid selling and the like. Однако социальное благосостояние может и не улучшиться в результате применения законодательства, направленного на развитие конкуренции, если не будет принято эффективного законодательства по вопросам защиты потребителей, которое запрещало бы недобросовестную рекламу, сбыт небезопасных товаров, создание пирамид и т.д.
Its establishment not only will share the workload of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia but is also conducive to the implementation of the completion strategy and the enhancing of the judicial capacity-building of the countries in the region. Создание этой Палаты позволит уменьшить рабочую нагрузку Международного трибунала по бывшей Югославии, а также поможет в осуществлении стратегии завершения работы и в деле укрепления судебных систем в странах данного региона.
Promote ratification and implementation of the Ottawa Convention to ban land mines, and build national capacity for comprehensive mine-action programmes, ensuring application of standards and appropriate technologies; Поощрение ратификации и осуществления Оттавской конвенции о запрещении наземных мин и создание национального потенциала в области осуществления всеобъемлющих программ разминирования, обеспечивающих применение стандартов и надлежащих технологий;
The Representative also welcomes the establishment, within the Ministry of the Interior, of a secretariat responsible for the coordinated implementation of the Compensation Law and the elaboration of plans of action for displaced persons and the returnee programme. Представитель также с удовлетворением воспринимает создание в министерстве внутренних дел секретариата по координации осуществления закона о компенсации наряду с разработкой плана действий для перемещенных лиц и программы возвращения.
The establishment of a special unit in the Department of the Environment to monitor the implementation of the National Strategy for Traveller Accommodation. создание при министерстве по вопросам окружающей среды специального отдела по контролю за осуществлением Национальной стратегии по размещению кочевников.
With regard to article 5, which requires States to take internal action, including the establishment of monitoring mechanisms, in implementation of the draft articles, one might ask why it is placed in the part of the draft dealing with prevention. Что касается статьи 5, которая требует от государств принимать меры внутреннего характера, включая создание механизмов по наблюдению, в порядке осуществления проектов статей, то можно было бы задаться вопросом, по каким причинам она помещена в той части проекта, в которой идет речь о предотвращении.
We wish to reiterate that the establishment of the office of the Register of Damage is only a first step towards full and comprehensive implementation of the advisory opinion of the International Court of Justice and the relevant General Assembly and Security Council resolutions. Хотели бы вновь повторить, что создание службы реестра ущерба - это только первый шаг к полному и всеобъемлющему осуществлению консультативного заключения Международного Суда и соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
Temporary special measures employed during the reporting period to enhance gender equality include the implementation of the Action Plan for New Zealand Women and the establishment of a Pay and Employment Equity Unit within the Department of Labour. В числе временных специальных мер, использованных на протяжении отчетного периода и направленных на достижение гендерного равенства, следует назвать мероприятия по реализации Плана действий в интересах новозеландских женщин, а также создание при Министерстве труда Отдела по вопросам обеспечения равенства в оплате труда и занятости.
The Meeting drew up a list of 55 key future actions covering six major areas: reaffirmation of the Programme of Action and the Bali Declaration; policy and institutional framework; programme implementation; national capacity-building; resource mobilization; and regional action. На совещании был принят перечень 55 основных направлений будущей деятельности, который охватывает шесть ключевых областей: подтверждение Программы действий и Балийской декларации; директивные и институциональные рамки; осуществление программ; создание национального потенциала; мобилизация ресурсов; и региональные действия.