Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Implementation - Создание"

Примеры: Implementation - Создание
The Committee welcomes in particular the State party's creation of the Ministry for Social Affairs, the Promotion of Women and Childhood, which is responsible for the implementation and monitoring of governmental policy on women and children. Комитет приветствует, в частности, создание государством-участником министерства по социальным вопросам и по делам женщин и детей, которое отвечает за осуществление и мониторинг государственной политики в отношении женщин и детей.
The Group recognized that the strategic deployment stocks were at an early stage of implementation and that valuable lessons would be drawn from the deployment of stocks to the missions in Côte d'Ivoire and Liberia. Группа признает, что создание стратегических запасов материальных средств для развертывания находится на ранней стадии и что из опыта развертывания материальных средств для миссий в Кот-д'Ивуаре и Либерии будут извлечены ценные уроки.
Ministers agreed that strong networking is required to ensure all stakeholders remain up-to-date on technologies and to ensure assistance on policy formulation and implementation is given to Forum island countries, and request officials to: Министры согласились с тем, что для обеспечения своевременного информирования всех заинтересованных сторон по вопросам технологий и для предоставления помощи островным странам Форума в разработке и осуществлении политики необходимо целенаправленное создание сетей, при этом они предложили должностным лицам:
The forum also addressed other important issues, such as transfer of technology under the Convention, capacity-building, the creation of an enabling framework for the implementation of development policies, the establishment of a framework for integrating policies and strategies and subregional and regional cooperation. На форуме были также рассмотрены другие важные вопросы, такие, как передача технологии в рамках Конвенции, укрепление потенциала, создание благоприятных условий для осуществления стратегий в области развития и обеспечения основы для интеграции проводимых мероприятий и стратегий и деятельности в рамках регионального и субрегионального сотрудничества.
The study indicated that Governments and other national organizations in developing and emerging economies could facilitate the creation of partnerships and networks through the implementation of policies to create a macroeconomic climate that was conducive to inter-firm cooperation, and a favourable legal and regulatory framework for inter-firm transactions. Исследование показало, что правительства и другие национальные организации в странах с развивающейся и создаваемой экономикой могут способствовать установлению партнерских отношений и организации сетей путем проведения политики, направленной на создание макроэкономического климата, который способствует сотрудничеству между компаниями, и благоприятной нормативно-правовой системы для проведения операций между фирмами.
3.1 The development and implementation of national and regional policies and programmes to create an enabling environment for development and utilization of renewable energy sources and to speed up the use of those sources, covering all sectors of the economy. 3.1 Разработка и осуществление национальных и региональных программ и политики, создание благоприятных условий для освоения и использования возобновляемых источников энергии и ускорения темпов использования этих источников с охватом всех секторов экономики.
In order to implement integrated land and water policies, countries need to define appropriate spatial and temporal scales, at both the national and local levels, for the formulation and implementation of relevant development and conservation programmes, including monitoring systems. Для осуществления комплексных стратегий в области освоения земельных и водных ресурсов странам необходимо определить как на национальном, так и на местном уровнях соответствующий территориальный масштаб деятельности и ее временне горизонты для разработки и осуществления соответствующих программ в области освоения и охраны природных ресурсов, включая создание систем мониторинга.
Consideration of the key issues of energy for sustainable development, with due consideration given for each issue to the means of implementation: capacity-building, technology transfer and financial resources: Рассмотрение основных вопросов, касающихся энергетики и устойчивого развития, при этом при рассмотрении каждого вопроса следует должное внимание уделять способам осуществления: создание потенциала, передача технологий и финансовые ресурсы:
The CDM should be oriented towards improving the quality of life of the very poor from the environmental standpoint and creating opportunities for the private sector of the host country Party [related to design and implementation of project activities]; МЧР должен быть также ориентирован на повышение качества жизни беднейших слоев населения с точки зрения окружающей среды и на создание возможностей для частного сектора принимающей Стороны [, касающихся планирования и осуществления деятельности по проектам];
Notes that the measures proposed by the Secretary-General and recommended by the Advisory Committee are intended to provide, in essence, a management tool that should enhance responsibility and accountability in the implementation of programmes and budgets; отмечает, что меры, предлагаемые Генеральным секретарем и рекомендуемые Консультативным комитетом направлены по существу на создание инструмента управления, который должен обеспечить повышение ответственности и степени подотчетности за исполнение программ и бюджетов;
It draws on the experiences and lessons learned by the United Nations Centre through its execution of the project "Capacity-building and networking for the implementation of the Habitat Agenda in least developed countries", financed under the first tranche of the Development Account. В нем использованы опыт и знания, приобретенные Хабитат в ходе осуществления им проекта «Создание потенциала и сетевое взаимодействие в деле осуществления Повестки дня Хабитат в наименее развитых странах», который финансировался за счет первой части средств, выделенных со Счета развития.
The Committee welcomes the establishment of the Ministry of Social Action and the Advancement of Women and the Ministry of Human Rights, Institutional Reforms and Relations with the National Assembly, which are jointly responsible for the implementation of the Convention. Комитет приветствует создание министерства по социальным вопросам и по вопросам улучшения положения женщин и министерства по правам человека, институциональным реформам и по связям с Национальным собранием, которые совместно несут ответственность за осуществление Конвенции.
Amongst the suggestions for things most needed to assist with training were guidelines and allocated resources to assist courts, implementation guides for insolvency administrators, the establishment of training centres, coordination of training to avoid unnecessary duplication and appropriate channelling of resources. Среди факторов, более всего способствующих профессиональной подготовке, отмечались следующие: разработка руководящих принципов и выделение ресурсов для оказания помощи судам, разработка практических руководств для управляющих по делам о несостоятельности, создание учебных центров, координация учебных мероприятий для предупреждения необоснованного дублирования усилий и рациональное распределение ресурсов.
This framework could be part of the Marrakech process and include: Organizing SCP consultations in all parts of the region to raise awareness and identify priorities; Building strategies and mechanisms for implementation; (c) Implementing projects and partnerships; Эта рамочная основа могла бы стать частью Марракешского процесса и включать следующие элементы: а) организация консультаций по УПП во всех частях региона с целью повышения осведомленности о них и определение приоритетов; Ь) формирование стратегий и механизмов осуществления; с) реализация проектов и создание партнерств;
These activities are carried out as part of the UNEP programme of work, encompassing such areas as environmental assessment, environmental management and technology, policy development, the development of national environmental legislation and institutions and the promotion of the implementation of environmental conventions. Эти мероприятия проводятся в рамках программы работы ЮНЕП и включают в себя такие области, как экологическая экспертиза, рациональное использование окружающей среды и технология, разработка политики, создание национального экологического законодательства и учреждений и поощрение осуществления конвенций в области окружающей среды.
Welcoming the implementation and expansion of the database of the Commission on Sustainable Development and its increasing use as a platform to provide access to information on partnerships and facilitate the exchange of experiences and best practices, приветствуя создание и расширение базы данных Комиссии по устойчивому развитию и ее все более активное использование в качестве платформы для обеспечения доступа к информации о партнерских отношениях и облегчения обмена опытом и информацией о передовых методах практической деятельности,
A resolution that establishes a robust mechanism for monitoring and reporting on serious international crimes against children in armed conflicts and that contains provisions for the effective implementation of already-existing resolutions on the protection of children is sorely needed. Существует острая необходимость в принятии резолюции, способной обеспечить создание эффективного механизма для осуществления наблюдения и представления отчетов о серьезных международных преступлениях в отношении детей в вооруженных конфликтах, и содержащей положения, касающиеся эффективного осуществления уже существующих резолюций о защите детей.
The empowerment of smaller players (especially SMEs) would encourage Governments to grant higher priority to the enterprise sector in the design and implementation of their trade policies; this could have a significant impact on diversification strategies, as well as on regional integration efforts; создание возможностей для менее крупных участников (особенно МСП) побудит правительства уделять больше внимания предпринимательскому сектору при разработке и осуществлении своей торговой политики; это могло бы оказать серьезное воздействие на стратегии диверсификации, а также на региональные интеграционные усилия;
Emphasizing that the responsibility for the establishment, implementation and maintenance of a physical protection system for nuclear material, devices and installations within a State rests entirely with that State, особо отмечая, что ответственность за создание, использование и поддержание системы физической защиты ядерного материала, устройств и установок на территории того или иного государства всецело лежит на этом государстве,
Expected results include: leadership skills enhanced at the grass-roots and regional levels; over 40 national and regional governance programmes formulated in Africa; a monitoring and reporting mechanism established on the implementation and mobilization of support for national governance programmes through the UNDP country offices. Ожидаемые результаты включают: укрепление руководящих навыков на низовом и региональном уровнях; разработку более 40 национальных и региональных программ в области правления в Африке; создание механизма мониторинга и отчетности в отношении осуществления и мобилизации поддержки программ национального правления через страновые отделения ПРООН.
The institutional infrastructure established for the implementation of policies to promote popular participation in culture, such as cultural centres, museums, libraries, theatres, cinemas, and in traditional arts and crafts Создание институциональной инфраструктуры в интересах реализации политики, направленной на обеспечение участия широких слоев населения в деятельности различных культурных центров, музеев, библиотек, кинотеатров, а также в творческом процессе и занятии традиционными промыслами
Greater attention needs to be paid in these reform efforts to shifting the role of central Governments - making them more oriented towards setting broad frameworks within which other non-state actors can take responsibility for programme implementation and service delivery; В рамках этих усилий больше внимания необходимо уделять изменению роли центральных органов государственного управления, с тем чтобы они в большей мере были ориентированы на создание широких рамок, в которых другие участники, представляющие негосударственные структуры, могут взять на себя ответственность за осуществление программ и оказание услуг;
The seminar, funded by the European Community, was co-hosted by the Government of Saint Lucia and the secretariat of the Basel Convention, to provide countries of the Caribbean with a forum for their concerns with regard to the implementation of the Basel Convention. Целью этого финансируемого за счет Европейского сообщества семинара, организованного совместно правительством Сент-Люсии и секретариатом Базельской конвенции, является создание для стран Карибского бассейна форума для обсуждения их проблем, связанных с осуществлением Базельской конвенции.
The Intergovernmental Group of Experts on the Right to Development has received from the Commission on Human Rights a mandate which includes the elaboration of a strategy for the implementation and promotion of the right to development and the establishment of a follow-up mechanism. Межправительственная группа экспертов по праву на развитие получила от Комиссии по правам человека мандат, который предусматривает разработку стратегии осуществления и поощрения права на развитие и создание механизма последующих действий.
Listed below are other policy documents that were consulted: - The Ghana Education Reforms and the implementation of the Free Compulsory and Universal Basic Education which resulted in the establishment of Girl's Education Unit to deal with issues of the girl child. Ниже перечислены другие использованные директивные документы: - "Реформы образования Ганы и введение бесплатного обязательного и всеобщего базового образования", результатом которых стало создание Группы по вопросам обучения девочек в целях решения проблем девочек.