Her delegation hoped that at the Johannesburg Summit, it would be possible to agree on time-bound commitments on the means of implementation particularly on transfer of environmentally sound technology on concessional terms to developing countries, and on making financial resources available to them. |
Другим важным моментом является обеспечение в мире условий, которые способствовали бы развитию и позволяли бы развивающимся странам участвовать в нормотворческой деятельности и принятии решений, а также создание справедливой регламентированной и недискриминационной системы торговли. |
Its implementation will include the formation of a technical team charged with devising the plan of operations for bodies of both entities, insofar as budgetary resources allow. |
Реализация этого соглашения предусматривала создание группы экспертов для разработки оперативного плана с подробным определением задач, возлагаемых на структуры обоих ведомств в рамках имеющихся бюджетных средств. |
The management and implementation procedures of this project should be revisited as a matter of urgency, so as to ensure that it fulfils its original objectives, namely to provide an independently verified Internet-based electronic gateway to the investment climate in a beneficiary country. |
Необходимо безотлагательно пересмотреть процедуры управления этим проектом и его осуществления, с тем чтобы обеспечить достижение первоначально намеченных целей, которые предусматривали создание электронного Интернет-портала к проверяемой независимыми органами информации об инвестиционном климате в стране-бенефицире. |
The implementation of release 3 included a Centre-specific Swiss francs/United States dollar conversion module which was operational on 31 March 2003, enabling the Centre to have an automated accounting in both currencies. |
Введение очереди З предусматривало создание для нужд Центра модуля пересчета швейцарских франков в доллары США, который был введен в действие 31 марта 2003 года. |
Likewise, Qatar is of the view that consideration should be given to the establishment of a mechanism conducive to the creation of the nuclear-free zone, under the supervision of a special committee and according to a timetable for implementation. |
Катар считает, что следует подумать над формированием механизма, направленного на создание зоны, свободной от ядерного оружия, под наблюдением специального комитета и в соответствии с конкретным графиком осуществления. |
The creation of an international think tank for landlocked developing countries, to be set up in Ulaanbaatar, will unquestionably contribute to greater cooperation in the implementation of the Almaty Programme of Action and our relevant MDGs. |
Создание в Улан-Баторе международного аналитического центра для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, безусловно, будет способствовать расширению сотрудничества в осуществлении Алматинской программы действий и наших соответствующих ЦРДТ. |
The total resource requirement for such a system amounts to $597,400, which would provide for the design, development, integration and implementation of the platform. |
Общая потребность в ресурсах для такой системы составляет 597400 долл. США, что включает разработку, создание, интеграцию и внедрение этой платформы. |
VVER-TOI project shows implementation of the following principles ensuring the modern concept of the repetitive defense in depth: to create a number of the consequential barriers preventing emission of the radioactive products, which are accumulated during operation to environment. |
В проекте «ВВЭР-ТОИ» реализованы следующие принципы современной концепции многократной глубоко эшелонированной защиты: создание ряда последовательных барьеров на пути выхода в окружающую среду накопленных при эксплуатации радиоактивных продуктов. |
We appreciate the progress that has been made so far with regard to the implementation of the United Nations-African Hybrid Operation in Darfur, especially the initial operating capability for the headquarters which is now established. |
Мы высоко ценим прогресс, достигнутый на данный момент в проведении смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре, в особенности создание первоначального оперативного потенциала штаба. |
Regarding the implementation of the e-school business plan, project proposals have been prepared by the e-school programme in order to establish national implementing agencies. |
Что касается плана работы электронных школ, то программа электронных школ разработала проектные предложения, предусматривающие создание национальных учреждений-исполнителей. |
Generalized implementation of that method throughout the country, supported by the French Development Agency (AfD), provides an opportunity to integrate HIV/AIDS testing into pregnancy-related care and for upscaling PMTCT. |
Создание и распространение такого механизма в стране при поддержке Французского агентства развития (ФАР) создает возможность для включения тестирования на ВИЧ в расходы на оплату медицинских услуг женщинам в период беременности и для перехода к масштабу действий ППМР. |
The full participation of the protagonists in the mediation process and the implementation of follow-up mechanisms require the mediator to remain usefully available to help and to listen as a guide, go-between and neutral representative of the international community. |
Полное участие всех сторон в процессе посредничества и создание механизмов для последующего принятия действий означает, что посредник должен оставаться полезным участником процесса, выслушивать их и одновременно выступать в роли координатора, гида и нейтрального представителя международного сообщества. |
The implementation of a bilingual teacher-training programme had resulted in the creation of a national commission for indigenous linguistics and an advisory council for indigenous and bilingual/intercultural education. |
Осуществление двуязычной программы подготовки учителей повлекло за собой создание Национальной комиссии по языкам коренных народов и Консультативного совета по двуязычному межкультурному обучению коренных народов. |
The protocol should include a broader definition of victims. The work of the Group of Governmental Experts should continue, and the implementation support unit should be established. |
Она высказывается за продолжение работы Группы правительственных экспертов (ГПЭ) и за создание группы имплементационной поддержки Конвенции. |
It is for that reason that the Committee recommends approval of an additional P-5 position, to be funded under general temporary assistance, for a Project Manager for the IPSAS implementation team (see para. 62 above). |
В связи с этим Комитет рекомендует утвердить создание в группе по внедрению МСУГС дополнительной должности руководителя проекта класса С-5, которая будет финансироваться по статье временного персонала общего назначения (см. пункт 62 выше). |
In this context, I note with appreciation the establishment by UNDP, in consultation with the United Nations country team and all relevant authorities, of a status-neutral liaison mechanism which aims to facilitate dialogue and interaction between the divided communities and the implementation of projects and activities. |
В этом контексте я с удовлетворением отмечаю создание ПРООН, в консультациях со страновой группой Организации Объединенных Наций и всеми соответствующими властями, нейтральной по своему статусу системы взаимодействия, цель которой состоит в содействии диалогу и взаимодействию между разделенными общинами и осуществлению проектов и мероприятий. |
In this context, capacity-building for States to discharge their conventional obligations is a common prerequisite to achieve the implementation of human rights norms as well as to implement the post-2015 development agenda. |
В этом контексте создание потенциала государств в сфере выполнения договорных обязательств является общей предпосылкой для обеспечения применения правозащитных стандартов, а также выполнения повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The revised policy proposes an institutional framework for policy implementation and monitoring, with SMEDAN as the primary responsible institution and a national SME council to be set up as the apex organ for MSME development. |
В пересмотренной политике предусматривается создание институциональной базы, осуществление политики и контроля за ее проведением, когда СМЕДАН призвано служить главным ответственным учреждением и должен быть создан национальный совет по МСП в качестве высшего органа, направляющего процесс развития ММСП. |
By joining the consensus on the draft resolution the United States supported the continued implementation of the TRIPS agreement, which provided for patent and plant variety protection systems that contributed to the efforts to promote global food security. |
Присоединившись к консенсусу по данному проекту резолюции, Соединенные Штаты выступают за продолжение осуществления Соглашения Всемирной торговой организации по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, предусматривающее создание систем охраны патентов и сортов растений, которые содействуют реализации усилий по обеспечению продовольственной безопасности в мире. |
The secretariat continued to assist least developed countries and landlocked developing countries to strengthen the implementation of the Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters through the use of standardized statistical and geographic information system tools. |
ЗЗ. Секретариат продолжал оказывать помощь наименее развитым и не имеющим выхода к морю странам в усилении мер по поддержке осуществления Хиогской рамочной программы действий на 2005-2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин с помощью использования инструментов систем стандартизированной статистики и географической информации. |
It is generally accepted that the implementation of a conducive legal framework is one of the key means to increase transport and trade cooperation for the Landlocked Developing Countries (LLDCs). |
Принято считать, что для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю (РСНВМ), одним из ключевых средств укрепления сотрудничества в области транспорта и торговли является создание благоприятной нормативно-правовой базы. |
Providing ground rules and incentives for the diverse set of actors - and enabling them to apply their respective strengths - will be critical to the successful implementation of a post-2015 development agenda. |
Для успешного осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года решающее значение будут иметь определение базовых процедур и обеспечение стимулов для разнообразного по составу контингента участников процесса и создание для них возможностей использовать свои сравнительные преимущества. |
Such conditions are being created in the light of international treaties recognized by the Verkhovna Rada as binding through the adoption and implementation of regulatory instruments, targeted programmes and organizational and other activities. |
Создание таких условий происходит с учетом норм международных договоров, согласие на обязательность которых дано Верховной Радой Украины, путем принятия и реализации нормативно-правовых актов, целевых программ и других мероприятий, в том числе организационного характера. |
Phase 2 is linked with the implementation of the individual outputs as self-defined by each country during phase 1 (e.g., new indicator to be elaborated, metadata to be developed, responsibilities to be assigned, electronic database to be set up, etc.). |
Второй этап связан с реализацией конкретных ожидаемых результатов, самостоятельно определенных каждой страной на первом этапе (например, новый показатель или метаданные, которые нужно разработать, назначение ответственных, создание электронной базы данных и т.д.). |
She recalled that, at its 1143rd meeting, the Committee had discussed with the delegation of Romania the establishment of its national preventive mechanism and had asked it to provide a timeline for implementation, which it would forward to the Subcommittee on receipt. |
Она напоминает, что в ходе своего 1143-го заседания Комитет обсуждал с делегацией Румынии создание в этой стране национального превентивного механизма и просил делегацию предоставить соответствующий график, который будет передан в Подкомитет сразу же по его получении. |