Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Implementation - Создание"

Примеры: Implementation - Создание
Proposed actions are implementation of 41 service centres for mechanization; transfer of machinery, equipment, implements and agricultural production infrastructure; and creation of a mechanization technology centre. В рамках этой цели предусматривается создание 41 центра механизированных услуг; передача техники, оборудования, средств и производственной инфраструктуры в области сельского хозяйства и создание технологического центра механизации.
ECE is cooperating with the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) on the design and implementation of a renewable energy award for low-cost off-grid applications specifically targeting affordable, simple and accessible applications in remote areas and refugee camps. ЕЭК сотрудничает с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН) в деле учреждения и премии в области возобновляемой энергетики за разработку низкозатратных несетевых прикладных систем, конкретно ориентированных на создание дешевых, простых и доступных прикладных систем в отдаленных районах и лагерях беженцев.
A new GEF-funded PRTR implementation project sought to implement PRTRs by 2018 in the participating countries Belarus, Cambodia, Ecuador, Kazakhstan, Peru and the Republic of Moldova, to, among others, facilitate national reporting under the Stockholm Convention. Новый проект по внедрению РВПЗ, финансируемый ГЭФ, направлен на создание РВПЗ в период до 2018 года в таких странах-участниках, как Беларусь, Казахстан, Камбоджа, Перу, Республика Молдова и Эквадор, в том числе в интересах содействия национальной отчетности по Стокгольмской конвенции.
The Committee notes the establishment of the Ministry of Women, Youth, Children and Family Affairs and its Women's Development Division working on policy development and implementation. Комитет отмечает создание Министерства по делам женщин, молодежи, детей и семьи и в его рамках - Отдела по вопросам развития женщин, который занимается разработкой и реализацией политики.
It provides for a legal framework for the regulation and implementation of government policy on returning and resettling persons who were deported on the basis of their ethnicity, and establishes the powers of the executive authorities and local authorities in this area. Данный проект акта предусматривает создание правовых оснований для регулирования и реализации государственной политики в сфере возвращения и обустройства лиц, депортированных по национальному признаку, закрепляет полномочия органов исполнительной власти и органов местного самоуправления в этой сфере.
The revised National Health Strategic Plan 2013-2018 also includes a comprehensive component which includes the development of a competency based midwifery curriculum and standards, implementation of standardized overtime remuneration, and establishment of a rotation and a mentorship programme. Пересмотренный Национальный стратегический план в области здравоохранения на 2013 - 2018 годы также содержит в себе комплексный компонент, подразумевающий разработку акушерской учебной программы и стандартов с учетом уровня профессиональных навыков, внедрение унифицированной системы выплаты сверхурочных, а также создание программы ротации и наставничества.
While taking note of the creation of the Equality Working Group, the Committee reiterates its concern at the lack of an institutionalized coordinating mechanism with capacities to ensure the effective implementation of the Convention at the federal, state and local levels (para. 13). Принимая во внимание создание Рабочей группы по равенству, Комитет вновь выражает обеспокоенность по поводу отсутствия институционализированного механизма координации, обладающего возможностями для обеспечения эффективного осуществления Конвенции на федеральном уровне, на уровне штатов и на местах (пункт 13).
Djibouti acknowledged the creation of the supreme centre with in the public prosecutors service of the Human Rights Unit, contributing to the implementation of human rights-related decisions and directives. Джибути с удовлетворением восприняла создание в составе Прокуратуры Группы по правам человека, которая будет способствовать реализации решений и директив по правам человека.
Jamaica noted the prioritization of persons with disabilities and the strengthening of National Council for Persons with Disabilities, establishment of the Human Rights Unit in the Attorney General's Office, and implementation of a strategic framework and national road map to eliminate child labour by 2020. Ямайка подчеркнула уделение приоритетного внимания инвалидам и укреплению Национального совета по делам инвалидов, создание Группы по правам человека в структуре Генеральной прокуратуры и реализацию стратегических рамок и национальной дорожкой карты по ликвидации детского труда к 2020 году.
One way of addressing the paucity of knowledge and the lack of consistency in its implementation is to establish a mechanism to protect, review, monitor and report on the Declaration. Одним из методов решения проблемы недостаточности знаний о положениях Декларации и отсутствия последовательности в ее осуществлении является создание механизма защиты, оценки и мониторинга процесса осуществления Декларации и представления соответствующих докладов.
Measures had been taken to protect the rights of women, including the establishment of a standing high-level, multisectoral commission to monitor the implementation of the National Plan to Combat Violence against Women. Были приняты меры по защите прав женщин, такие как создание Постоянной многосекторальной комиссии высокого уровня, которой поручен контроль за реализацией Национального плана борьбы против насилия в отношении женщин.
The establishment of the Taqnin (legislation) Department for the improvement of working conditions, two sections of which with its broad organization are responsible for monitoring the process of labour law implementation. Создание Департамента "Такнин" (законодательство) в целях улучшения условий труда; две секции этого Департамента с его обширной организацией отвечают за процесс мониторинга осуществления трудового законодательства.
They highlight the value-added by UNDP in strengthening national capacity to respond to HIV, creating enabling legal environments, promoting gender equality, enhancing local-level implementation and civil-society engagement, expanding social protection and improving national planning. В них отмечается ценность вклада ПРООН в укрепление национального потенциала борьбы с ВИЧ, создание благоприятных правовых условий, поощрение гендерного равенства, повышение эффективности осуществления на местном уровне и расширение участия гражданского общества, укрепление социальной защиты и совершенствование национального планирования.
When private capacity is non-existent or weak, the public sector as a whole needs to lead the design and implementation of a new industry or a new technology, with a combination of horizontal interventions at the macroeconomic level. Когда у частного сектора отсутствует необходимый потенциал или он слабый, государственный сектор в целом должен возглавить создание и введение в действие новой отрасли или новой технологии, используя для этого комплекс горизонтальных мер на макроэкономическом уровне.
Setting up a multi-sectoral GBV working group to coordinate and monitor the implementation of the GBV Plan of Action. создание межотраслевой рабочей группы по проблеме Г-Н в целях координации усилий по осуществлению ПД Г-Н и контроля за ходом его реализации;
Argentina congratulated Tonga on the establishment of the Food, Women and Community Youth Development Division and commended the implementation of the Young Emerging Leaders Programme aimed at preparing young people to be human rights defenders. Делегация Аргентины приветствовала создание в Тонге комиссии по вопросам продовольствия, женщин и местной молодежи, а также осуществление программы подготовки новых лидеров правозащитного движения из числа молодежи.
The recent establishment of the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) provided an important opportunity to advance the implementation of resolution 1325 (2000) and facilitate the goal of "delivering as one". Недавнее создание Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООН-женщины») открывает широкие возможности для поддержки осуществления резолюции 1325 (2000) и содействия достижению целей по обеспечению «единства действий».
The implementation of the cluster approach by United Nations and other humanitarian organizations and the establishment of field-based protection clusters, as well as the development of new protection tools, guidance and standards, are ensuring a more coordinated and professional response to protection concerns. Применение группового подхода Организацией Объединенных Наций и другими гуманитарными организациями и создание на местах объединенных групп защиты, а также разработка новых механизмов, руководящих принципов и стандартов защиты обеспечивают более скоординированное и качественное реагирование на пробелы в области защиты.
At the 4th WSIS Facilitation Meeting organized by ITU in May 2009, it was agreed that creating a platform that enables the sharing of best practices among all stakeholders could be key to a successful implementation of the Enabling Environment Action Line. На 4-м совещании по координации деятельности в рамках ВВИО, организованном МСЭ в мае 2009 года, было признано, что создание платформы для обмена передовым опытом между всеми заинтересованными сторонами, может стать залогом успешной работы на направлении деятельности по созданию благоприятной среды.
The establishment of the Human Rights Council represented a significant step in the implementation of commitments made by Heads of State and Government at the 2005 World Summit and confirmed the aspiration of the international community to usher in an era that promoted and protected human rights. Создание этого Совета является важным этапом на пути выполнения обязательств, принятых главами государств и правительств на Саммите 2005 года, и подтверждает стремление международного сообщества наметить новую эру в области поощрения и защиты прав человека.
(b) The establishment in September 2004 of the Ministry of Regional Development of the Russian Federation with the responsibility for implementation of policies on ethnic minorities' issues; Ь) создание в сентябре 2004 года Министерства регионального развития Российской Федерации, в обязанности которого входит осуществление политики по вопросам этнических меньшинств;
International support for the implementation of SEEA will need to target the multiple stages of the statistical production and compilation process, including the production of the basic environmental data and the creation of an institutional context that helps facilitate integration across data sources. Международная поддержка внедрению СЭЭУ должна быть направлена на различные этапы процесса подготовки и систематизации статистических данных, включая подготовку основных данных, касающихся окружающей среды, и создание институционального потенциала, позволяющего обеспечивать интеграцию всех источников данных.
The new strategic plan needs to be clear about the direction it wants UNDP to take and UNDP management needs to ensure that adequate tools are put in place to support and monitor implementation of the strategies and priorities contained in the plan. Новый стратегический план должен четко определить направление, в котором, как предполагается, должна двигаться ПРООН, а руководство ПРООН должно обеспечить создание необходимых инструментов для поддержки и мониторинга осуществления стратегий и первоочередных задач, содержащихся в плане.
The recently adopted World Customs Organization (WCO) Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade is intended to provide a structured platform for the implementation of trade security measures and to give the business community the chance to reap various benefits from trade facilitation. Недавно принятое Всемирной таможенной организацией (ВТО) Рамочное соглашение для обеспечения безопасности и упрощения глобальной торговли ставит целью создание структурированной платформы для принятия мер по обеспечению безопасности торговых операций и предоставление деловым кругам возможностей в той или иной форме получать отдачу от упрощению процедур торговли.
Finally, a key component of the Parties' efforts at effective implementation of the Protocol is the establishment of a clearing-house mechanism for cooperation and the exchange of information, including cooperation and information exchange with respect to cases of illegal transboundary movements. И наконец, одним из основных элементов предпринимаемых Сторонами усилий по обеспечению эффективного осуществления Протокола является создание механизма посредничества по осуществлению сотрудничества и обмену информацией, включая сотрудничество и обмен информацией в связи со случаями незаконных трансграничных перевозок.