Institutional restructuring, as provide for in the Statute of the Child and the Adolescent: implementation of units on rights of children and adolescents of the Defense/Liability axle. |
Институциональная перестройка, как это предусматривается в Статуте ребенка и подростка: создание подразделений по правам детей и подростков по направлениям защита/ответственность. |
The implementation of the Uruguay Round Agreements in developing countries required a national infrastructure which in most of them had been inexistent prior to the launching of WTO, hence the importance of support and assistance from the international community. |
Для осуществления соглашений Уругвайского раунда в развивающихся странах требуется создание соответствующей национальной инфраструктуры, которая отсутствовала в большинстве из них до создания ВТО, что делает необходимым оказание помощи и поддержки со стороны международного сообщества. |
Two examples of the creation and/or strengthening of institutional mechanisms are the establishment of a system of women/gender focal points in various sectoral ministries, and the establishment of an inter-ministerial council to follow-up the implementation of the Beijing Platform for Action. |
Двумя примерами создания и/или укрепления институциональных механизмов являются учреждение системы координаторов по вопросам женщин/гендерным аспектам в различных секторальных министерствах и создание межминистерского совета для осуществления последующей деятельности по выполнению положений Пекинской платформы действий. |
To secure, at the highest political level possible, a long-term commitment to the implementation of a national strategy for reducing illicit drug demand and to establish a mechanism for ensuring full coordination and participation of the relevant authorities and sectors of society. |
Обеспечение принятия на максимально высоком политическом уровне долгосрочного обязательства осуществлять национальную стратегию сокращения спроса на незаконные наркотики и создание механизма, обеспечивающего всестороннюю координацию и участие соответствующих органов и слоев общества. |
(a) Establishing and/or supporting multi-organizational groups dealing with planning, coordination and implementation in the area of common services; |
а) создание и/или поддержка деятельности межорганизационных групп, занимающихся вопросами планирования, координации и реализации стратегии в отношении общих служб; |
However, a committee would be effective only if constituted at a high level, and if it involved those directly involved in policy formulation and programme implementation. |
Вместе с тем эффективным будет лишь создание координационного комитета на высоком уровне, с участием в его работе тех, кто непосредственно занимается выработкой политики и осуществлением программ по реализации политики. |
Turning to article 4, he said that more relevant data was needed on the actual implementation of its provisions requiring all dissemination of racist ideas and the establishment of organizations which pursued those objectives to be declared punishable offences. |
Относительно статьи 4 он говорит, что необходимы более современные данные о фактическом применении ее положений, согласно которым должно быть объявлено караемым по закону преступлением всякое распространение расистских идей и создание организаций, которые преследуют такие цели. |
We believe that the creation of such a desk would facilitate contacts and could assume a more direct role in the implementation of the relevant provisions of resolutions adopted by the General Assembly on strengthening security and cooperation in the Mediterranean region. |
Мы считаем, что создание такого сектора способствовало бы облегчению контактов и могло бы играть более непосредственную роль в осуществлении соответствующих положений резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей по вопросу об укреплении безопасности и сотрудничества в Средиземноморье. |
Moreover, those successes were largely predicated on continued external assistance; the establishment of a supportive international economic environment was therefore just as vital for the success of those policies as was each country's commitment to their implementation. |
Кроме того, эти достижения в значительной степени основываются на постоянной внешней помощи; поэтому создание благоприятного международного экономического климата так же важно для успешного осуществления этой политики, как и усилия каждой отдельной страны. |
The setting up of these common institutions - Presidency, Parliamentary Assembly, Council of Ministers, Constitutional Court and Central Bank - will be the crowning task of the first year of peace implementation. |
Создание этих общин институтов - Президиума, Парламентской ассамблеи, Совета министров, Конституционного суда и Центрального банка - будет кульминационной задачей первого года мирного урегулирования. |
Since the establishment of an effective performance management system was seen as a long-term endeavour that would require fine-tuning, feedback had been sought from managers and staff representatives at the end of the first full year of implementation. |
Поскольку создание эффективной системы организации служебной деятельности рассматривается как долгосрочное мероприятие, требующее уточнений, в конце первого полного года ее применения были запрошены мнения руководителей и представителей персонала. |
The non-governmental sector should also focus on the promotion of institutional structures through capacity-building, including workers and infrastructure, in order to enable them to be active partners in the implementation of sustainable forest development. |
Негосударственному сектору также следует заострить свое внимание на вопросах оказания содействия созданию организационных структур на основе укрепления потенциала, включая подготовку специалистов или создание инфраструктуры, с тем чтобы они могли быть активными партнерами в деятельности, связанной с обеспечением устойчивого развития лесного хозяйства. |
According to some, those agencies and the donor groups need to pursue more effective partnerships, while ensuring transparency and openness, in order to minimize duplication and ensure the most efficient mechanism for the implementation of future activities in the area of capacity-building. |
Отдельные страны отметили, что этим учреждениям и группам доноров необходимо устанавливать более тесные партнерские отношения, обеспечивая при этом транспарентность и открытость, с тем чтобы снизить до минимума дублирование усилий и обеспечить создание более эффективного механизма осуществления будущей деятельности в области наращивания потенциала. |
In the context of achieving CICA objectives, we will take the necessary steps for the elaboration and implementation of measures aimed at enhancing co-operation and creating an atmosphere of peace, confidence and friendship. |
В контексте достижения целей СВМДА мы будем предпринимать необходимые шаги по разработке и применению мер, направленных на расширение сотрудничества и создание атмосферы мира, доверия и дружбы. |
On the contrary, the proposed framework would ultimately lead to a more comprehensive implementation of article IV, where the benefits of advanced nuclear technologies would be made available to all States that seek them on a fair and equal basis. |
Напротив, создание предлагаемых рамок в конечном итоге приведет к более полному осуществлению статьи IV, в ходе которого выгоды, приносимые современными ядерными технологиями, будут доступны для всех государств, которые стремятся получить их на справедливой и равной основе. |
The ICSC secretariat informed the Board that the development of the electronic database completed earlier this year would facilitate replies to questionnaires on implementation and would enable it to better manage the reporting requirements of the organizations. |
Секретариат КМГС информировал Комиссию ревизоров о том, что создание электронной базы данных, завершенное ранее в этом году, облегчит подготовку ответов на анкеты об осуществлении рекомендаций и позволит лучше регулировать потребности организаций в отчетности. |
Consequently, we support the creation of a specific capacity within the Secretariat to effectively contribute to the implementation of resolution 1820 by coordinating the respective activities of the various actors in the United Nations system. |
Поэтому мы поддерживаем создание в рамках Секретариата особого потенциала для внесения эффективного вклада в усилия по осуществлению резолюции 1820 посредством координации соответствующей деятельности различных действующих лиц в системе Организации Объединенных Наций. |
The Committee further noted that mechanisms such as the inter-ministerial committee on child labour were established in order to ensure effective implementation of programmes on economic exploitation and child labour. |
Комитет также отметил создание таких механизмов, как межведомственный комитет по проблеме детского труда, с целью обеспечить эффективное осуществление программ по искоренению экономической эксплуатации и детского труда. |
Description/objectives: To create favourable conditions for implementing technology-related obligations of the Convention and its protocols, to facilitate the implementation of existing protocols and the accession of non-Parties, particularly countries with economies in transition. |
Описание/цели: Создание благоприятных условий для осуществления связанных с технологией обязательств по Конвенции и протоколам к ней, оказание содействия осуществлению существующих протоколов и присоединению к ним новых Сторон, в особенности стран с переходной экономикой. |
Without a ceasefire, implementation of the Arusha Agreement and establishment of the transitional institutions will be more difficult, for objective reasons which are obvious and which we need not go into so as not to relaunch the debate on that subject. |
Без прекращения огня претворение в жизнь Арушского соглашения и создание переходных институтов будут затруднены по очевидным объективным причинам, которые мы не будем называть, чтобы не начинать спора по этому вопросу. |
a. Expediting the implementation of the Central American Mechanism on Information and Communication for Security, incorporating a component on terrorism. |
Ускорить создание Центральноамериканского механизма информации и связи по вопросам безопасности, включив в него компонент по борьбе с терроризмом. |
During the period 2000-2001, the implementation of the strategic action plan had involved the preparation of draft guidance documents, the development of a global knowledge base and the holding of six regional workshops. |
В период с 2000 по 2001 годы осуществление стратегического плана действий предусматривало подготовку проектов руководящих документов, создание глобальной базы данных и проведение шести региональных семинаров. |
e. Setting up inter-ministerial coordination committees at the national/regional level concerning the interface between commitments in the TRIPS Agreement and national implementation requirements |
е. Создание межведомственных координационных комитетов на национальном/региональном уровне для обеспечения взаимной увязки обязательств согласно Соглашению о ТАПИС и национальных имплементационных требований |
In order to ensure implementation of their recommendations, Ministers agreed on the following measures: The establishment of an ad hoc working group of senior legal officials from around the region. |
Для обеспечения осуществления своих рекомендаций министры договорились о следующих мерах: Создание специальной рабочей группы старших должностных лиц-юристов из различных стран региона. |
We also welcome the establishment of national focal points for NEPAD in several African countries which would promote cohesiveness, coherence and improved coordination in the implementation of the policies and programmes under NEPAD. |
Мы также приветствуем создание национальных координационных центров для НЕПАД в нескольких африканских странах, которые будут способствовать сплоченности, последовательности и улучшению координации в осуществлении политики и программ в рамках НЕПАД. |