Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Implementation - Создание"

Примеры: Implementation - Создание
There is no doubt that Security Council resolution 1373 was an important milestone on the road to such a global system; it proposed the establishment of an international mechanism to monitor implementation by all States of United Nations anti-terrorism decisions. Несомненно, важной вехой в формировании такой глобальной системы стала резолюция 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, предполагающая создание механизма по осуществлению международного контроля над выполнением всеми государствами решений Организации Объединенных Наций в сфере противостояния терроризму.
Major activities in 2000 included the release of DMFAS version 5.2, further implementation of the system in the requesting countries, DSM+ activities, an Interregional Debt Management Conference and the establishment of a DMFAS Advisory Group. В 2000 году основные направления деятельности включали выпуск версии 5.2 ДМФАС, дальнейшее внедрение этой системы в обратившихся с соответствующей просьбой странах, деятельность по линии МРС+, организацию Межрегиональной конференции по обслуживанию задолженности и создание Консультативной группы по ДМФАС.
This decentralization has also been brought about by the creation of school councils and is reflected in the implementation of the national minimum curriculum which requires more and more decisions to be taken by the schools themselves. Толчком к этой децентрализации послужило также создание школьных советов, а сам процесс децентрализации нашел отражение в осуществлении национальной минимальной учебной программы, в соответствии с которой требуется принятие все большего количества решений самими школами.
It is proposed that Commission discussions with and about partnerships focus on lessons learned, progress made and best practices, and identify ways to assist partnerships with implementation, where required, and encourage new partnerships. В ходе проводимых в Комиссии обсуждений с участниками партнерств и по их тематике предлагается основное внимание уделять извлеченным урокам, достигнутому прогрессу и передовой практике, а также определять способы оказания, при необходимости, помощи организациям-партнерам в практической работе и поощрять создание новых партнерств.
In that context, we wish to turn to the activities of the monitoring and reporting mechanism and the Security Council Working Group, whose establishment has been a turning point in the practical implementation of the decisions of the Council in the area of the protection of children. В этом контексте хотели бы коснуться деятельности механизма мониторинга и отчетности и Рабочей группы Совета Безопасности, создание которых стало поворотным моментом в практическом осуществлении решений Совета в области защиты детей.
The Strategy would consist of the following actions: Establishment, of a network of national BTWC "points of contact" inter alia to facilitate implementation of this Universality Strategy. Стратегия могла бы включать следующие действия: i) создание сети национальных "контактных пунктов" по КБТО, среди прочего, с целью содействия осуществлению этой стратегии по универсализации.
Another option would be to anchor the monitoring mechanism to a subregional or regional organization which would have the responsibility of collecting and analysing data and information from the national Governments and organizing subregional or regional stakeholders meetings to periodically share experiences on the implementation of the programmes. Другим вариантом предусматривается создание механизма контроля в рамках субрегиональной или региональной организации с возложением на него ответственности за сбор и анализ данных информации, поступающих от правительств стран, и за организацию субрегиональных или региональных совещаний с участием заинтересованных сторон для периодического обмена опытом осуществления программ.
The General Assembly of the United Nations, in paragraph 3 of its resolution 54/99, took note with satisfaction of the establishment of the Office for the Defence of Indigenous Women's Rights as one element of the progress made in the implementation of the peace agreements. В пункте 3 своей резолюции 54/99 Генеральная Ассамблея с удовлетворением приняла к сведению создание Службы по защите интересов женщин коренных народов как одного из аспектов прогресса в деле осуществления Мирных соглашений.
The service will be responsible for establishing an integrated system of records management, provide analysis, development and implementation of centralized records systems for the Registry, Chambers and the Office of the Prosecutor. Служба будет отвечать за создание комплексной системы ведения документации, проведение анализа, разработку и внедрение централизованных систем документации для Секретариата, Судебных камер и Канцелярии Обвинителя.
They included the creation of a Commission on Questions of Women and the Family to advise the President of the Republic and the designation of gender focal points to monitor and coordinate implementation of the principle of equal opportunity in ministries, local governments and other entities. Они включали создание комиссии по делам женщин и семей для представления рекомендаций президенту Республики и назначение координаторов по женским вопросам для контролирования и координации осуществления принципа равных возможностей в министерствах, местных органах управления и других структурах.
The representative informed the Committee that the creation of national machinery for the advancement of women had been recognized as a critical element for the implementation of gender and women-specific programmes and for meeting international commitments. Представитель информировала Комитет о том, что создание национального механизма по улучшению положения женщин рассматривается как один из ключевых элементов осуществления гендерных и непосредственно ориентированных на женщин программ и выполнения международных обязательств.
The IMO Assembly invited member Governments to submit a copy of their self-assessment report to enable the establishment of a database to assist IMO in its efforts to achieve consistent and effective implementation of IMO instruments. Ассамблея ИМО предложила правительствам-членам представлять экземпляр своего отчета по самооценке, с тем чтобы сделать возможным создание базы данных, которая поможет ИМО в ее усилиях по достижению последовательного и эффективного осуществления ее документов.
The ongoing campaign for accession to the statelessness instruments has also opened a new dialogue with States and paved the way not only for the establishment of a legal framework, but also for consultations on implementation. Осуществляемая в настоящее время кампания за присоединение к договорам по вопросам безгражданства стала также началом нового диалога с государствами и подготовила не только создание правовых рамок, но также и проведение консультаций по вопросам осуществления.
Pursuant to Security Council resolution 1778, the United Nations has undertaken steps to prepare for the effective implementation of the mandate of the United Nations Mission in the Central African Republic, including the establishment of the Police tchadienne pour la protection humanitaire. В соответствии с резолюцией 1778 Совета Безопасности Организация Объединенных Наций предприняла шаги по подготовке к эффективному осуществлению мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде, включая создание Чадской полиции по обеспечению гуманитарной защиты.
The Meeting also noted that an analysis of relief operations in response to the Indian Ocean tsunami had been done in the context of preparations for the implementation of the global tsunami warning system by IOC. Совещание отметило также, что в рамках подготовительных мероприятий МОК, направленных на создание глобальной системы предупреждения о цунами, был проведен анализ работы по оказанию чрезвычайной помощи после цунами в Индийском океане.
Examples include development and implementation of a victim protection model in the Czech Republic and Poland; crisis intervention for foreign domestic workers as potential victims of trafficking in Lebanon; and development of a model comprehensive service in the Philippines. В число примеров входят разработка и осуществление моделей защиты жертв в Чешской Республике и Польше, меры в кризисных ситуациях в отношении иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги, как потенциальных жертв торговли людьми в Ливане, а также создание типовой всеобъемлющей службы на Филиппинах.
He stated that the establishment of the compliance mechanism sent the important political message that implementation of the Convention was partly in the hands of the public. Он отметил, что создание механизма обеспечения соблюдения Конвенции заключает в себе важный политический смысл, указывающий на то, что осуществление Конвенции отчасти находится в руках общественности.
The ceasefire agreements of 7 October and 2 December 2002 called for the deployment of an international peace force and the establishment of the Joint Ceasefire Commission to assist the parties in the implementation of the agreements. Соглашения о прекращении огня от 7 октября и 2 декабря 2002 года предусматривали развертывание международных миротворческих сил и создание Смешанной комиссии по прекращению огня для оказания сторонам содействия в осуществлении соглашений.
The Ministry of Interior has begun implementing far-reaching reforms geared towards the implementation of a five-year plan to develop a national police service of some 50,000 members and a force of 12,000 border guards. Министерство внутренних дел приступило к проведению долгосрочных реформ, направленных на осуществление пятилетнего плана, предусматривающего создание национальной полицейской службы численностью около 50000 человек и пограничной службы численностью 12000 человек.
Other crucial elements of implementation include effective organizations of older persons; educational, training and research activities on ageing; and national data collection and analysis, such as the compilation of gender and age specific information for policy planning, monitoring and evaluation. Другими решающими элементами осуществления являются создание эффективных организаций пожилых людей; просветительская, учебная и исследовательская деятельность по вопросам старения; и сбор и анализ национальных данных, например получение дезагрегированных по признаку пола и возраста данных для планирования политики, мониторинга и оценки.
In fact, the absence of constructive proposals - including with regard to a ceasefire or the cessation of offensive operations - does not contribute to the implementation of possible platforms for dialogue, which the current situation demands. По сути, отсутствие конструктивных предложений - в том числе в том, что касается прекращения огня или прекращения наступательных операций - не вносит вклада в создание возможных платформ для диалога, требуемого нынешней ситуацией.
Remedial action urgently needed includes: enhancing and ensuring the implementation of the control framework for project monitoring; preparing an annual detailed plan of monitoring activities; and developing a monitoring tool. К числу неотложных мер по исправлению положения относятся: укрепление и внедрение механизма контроля за осуществлением проектов; подготовка подробного годового плана контрольной деятельности; создание средства контроля.
Responsibility for the coordination of implementation and monitoring of activities under the Integrated Framework at the country level will lie primarily with the least-developed country concerned; Enable each agency involved to increase its efficiency and effectiveness in the delivery of trade-related technical assistance activities. Ответственность за координацию процессов осуществления и мониторинга деятельности в рамках Комплексной платформы на национальном уровне будет лежать в первую очередь на затрагиваемой наименее развитой стране; iii) создание условий для повышения действенности и эффективности работы каждого учреждения по оказанию технической помощи в вопросах торговли.
The purpose of the expert group meeting is to plan the implementation of the proposed ICP 2003 round, to discuss organizational issues, including the establishment of global and regional management structure, and coordination of regional and global work plans, timetable and allocation of resources. Целью этого совещания группы экспертов является разработка плана осуществления предлагаемого раунда ПМС 2002 года, обсуждение организационных вопросов, включая создание глобальной региональной структуры управления, координацию региональных и глобальных планов работы, графика и распределения ресурсов.
Specific examples that illustrate the role UNV played in fostering this potential included creating opportunities for young graduates to volunteer; supporting the implementation of programmes targeting rural youth; and working with governmental bodies to improve their capacity to deliver youth programmes. В числе конкретных примеров роли ДООН в укреплении этого потенциала можно назвать создание возможностей для молодых выпускников учебных заведений участвовать в добровольной деятельности, поддержку осуществления программ для молодежи сельских районов и работу с правительственными органами в целях расширения их возможностей осуществлять программы в интересах молодежи.