Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Implementation - Создание"

Примеры: Implementation - Создание
I call on African States to step up the implementation of the Ouagadougou Plan of Action for promotion of employment and poverty alleviation through the acceleration of employment and decent work programmes for all women and men in their countries. Я призываю африканские государства активизировать выполнение Уагадугского плана действий по обеспечению занятости и сокращению масштабов нищеты на основе ускорения осуществления программ, направленных на создание достойных рабочих мест для всех женщин и мужчин в их странах.
I encourage African States and the international community to invest in smallholder farmers, particularly women farmers, and to promote the implementation of the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme, which includes the creation of safety nets for the hungry poor and direct interventions to improve nutrition. Я призываю африканские государства и международное сообщество инвестировать в мелкие фермерские хозяйства, прежде всего хозяйства, возглавляемые женщинами, и содействовать осуществлению Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке, которая предусматривает создание систем социальной защиты для голодающей бедноты и оказание прямой помощи в целях улучшения питания населения.
Expected results include the establishment of: (a) a comprehensive mechanism for dialogue on water sharing; (b) a new preventive diplomacy programme of action; and (c) a regional plan for implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. Ожидаемые результаты включают: а) создание всеобъемлющего механизма ведения диалога по вопросам совместного использования водных ресурсов; Ь) разработку новой программы действий в области превентивной дипломатии; и с) составление регионального плана осуществления Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций.
Another measure taken in this regard is the establishment of the Project Quality Assurance Group, which reviews all project documents to ensure that projects are designed to meet the standard requirements for a sound basis of implementation. Еще одной мерой в этом направлении стало создание Группы контроля качества проектов, которая анализирует всю проектную документацию для обеспечения соответствия разрабатываемых проектов стандартным требованиям в целях создания надежной базы для их реализации.
Regional value chain development could also be one of the ways in which the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme of the New Partnership for Africa's Development process can be strengthened and the implementation of core activities under Programme pillars can be enhanced. Помимо этого, создание региональных производственно-сбытовых сетей может, в частности, способствовать повышению эффективности осуществления предложенной «Новым партнерством в интересах развития Африки» Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке, а также более эффективной реализации основных мероприятий в рамках главных компонентов Программы.
The Committee considers that the Secretary-General's proposals respond to the General Assembly's request for a unified disaster recovery and business continuity plan and recommends that the General Assembly approve implementation of the Create resilient ICT infrastructure initiative. Комитет считает, что данные предложения Генерального секретаря являются адекватным ответом на просьбу Генеральной Ассамблеи о разработке единого плана обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем, и рекомендует Генеральной Ассамблее одобрить осуществление инициативы «Создание отказоустойчивой инфраструктуры ИКТ».
On the question of gender-based violence, while he agreed that the ultimate impact on the ground should be the absolute priority, he said that the implementation process, including the establishment of relevant committees, was also of paramount importance. Что касается вопроса о гендерном насилии, то, хотя он и согласен с тем, что абсолютным приоритетом должно быть обеспечение итогового воздействия на местах, он, тем не менее, считает, что имплементационный процесс, включая создание соответствующих комитетов, также имеет огромное значение.
The creation of gender focal points and the appointment of members of these bodies in the "gender-sensitive" ministries as part of the implementation of the National Strategy for Mainstreaming Gender Issues in Development Policies and Programmes. Создание "гендерных координационных центров" и назначение в состав этих центров сотрудников министерств, деятельность которых связана с гендерными аспектами в рамках осуществления Национальной стратегии интеграции гендерной проблематики в программы и политику в области развития.
According to the Resolution, a condition for the implementation of the plan was the establishment by the localities of Water and Sewage Corporations, as stipulated in the Water and Sewage Corporations Law. В соответствии с постановлением одним из условий осуществления плана было создание населенными пунктами компаний по водоснабжению и канализации, как это предусмотрено Законом о предприятиях водоснабжения и канализации.
The code would have to be accompanied by implementation measures, such as a more sophisticated system of professional performance evaluation, specific training programmes on professional ethics and the establishment of complaint and oversight systems. Кодекс должен быть дополнен мерами по его осуществлению, такими как разработка более совершенной системы оценки профессиональной деятельности, конкретных программ подготовки в области профессиональной этики и создание систем рассмотрения жалоб и надзора.
The updated joint UNIDO-UNEP programme defines the outcomes and activities for the existing 43 National Cleaner Production Centres (NCPCs) and programmes, the start-up of 15 new centres and the implementation of several thematic projects in the next five years. В обновленной совместной программе ЮНИДО и ЮНЕП определены результаты и мероприятия по 43 созданным национальным центрам более чистого производства (НЦЧП) и программам, предусмотрено создание 15 новых центров и осуществление ряда тематических проектов в течение следующих пяти лет.
These were the establishment of a strategic implementation team to support the senior management team of UNEP alongside consultative task forces across the organization and with partners including member States, non-governmental organizations, colleagues in the multilateral environmental agreements and with the private sector. Таковыми были создание команды стратегического осуществления в поддержку руководящей управленческой группы ЮНЕП наряду с консультативными целевыми группами по всей организации с участием партнеров, включая государства-члены, неправительственные организации, коллег по многосторонним природоохранным соглашениям и частный сектор.
Under this scenario several projects, including the development and implementation of activities under the financial assistance, capacity-building, effectiveness evaluation and new POPs areas, would have to be significantly reduced as staffing levels would not be sufficient to develop proposed new projects. В рамках этого сценария предстоит в значительной степени урезать ряд проектов, включая разработку и осуществление мероприятий в таких областях, как оказание финансовой помощи, создание потенциала, оценка эффективности и новые СОЗ, поскольку имеющиеся кадровые ресурсы недостаточны для разработки новых предлагаемых проектов.
Hence, the revised policy is geared towards creating a dynamic national system of innovation by addressing the identified shortcomings of the previous policy and providing for the essential instruments to fill the implementation gaps observed. По этой причине пересмотренная политика направлена на создание динамичной национальной системы инноваций путем устранения выявленных недостатков предыдущей политики и обеспечения необходимых инструментов для устранения выявленных пробелов на уровне исполнения.
In order to achieve this aim the policy set out many implementation strategies including the establishment of a department of women affairs in all ministries and governmental organizations, entrusted with the responsibility of organizing women and promoting their interest. Эту политическую цель планируется достигать благодаря многочисленным стратегиям, предусматривающим, в частности, создание департаментов по делам женщин во всех министерствах и правительственных органах, на которые будет возложена задача организации женщин и защиты их интересов.
Several speakers stressed that effective implementation of those instruments required the adoption of a strong, objective and efficient review mechanism, as that would assist in identifying difficulties as well as good practices. Ряд выступавших подчеркнули, что для эффективного осуществления этих документов требуется создание надежного, объективного и эффективного механизма обзора, поскольку это поможет выявить имеющиеся трудности, а также передовые виды практики.
The implementation by the World Bank of its Agricultural Extension Programme Support Project in Madagascar has resulted in a partnership arrangement between the executing agency and other entities in the public sector, communes, non-governmental organizations and the private sector that have capacities for technology transfer and training. Результатом осуществления Всемирным банком на Мадагаскаре своего Проекта поддержки программ распространения сельскохозяйственных знаний стало создание механизма партнерских отношений между учреждением-исполнителем и другими органами государственного сектора, коммунами, неправительственными организациями и частным сектором, у которых имеются возможности для передачи технологий и профессиональной подготовки.
OSCE and UNECE have started a joint project under the ENVSEC umbrella on the implementation of the Convention by Georgia as well as development of a bilateral agreement on the management of transboundary waters shared by Georgia and Azerbaijan, including the establishment of a joint body. ОБСЕ и ЕЭК ООН приступили к реализации совместного проекта под эгидой ОСБ по осуществлению Конвенции Грузией, а также с целью разработки двустороннего соглашения по управлению трансграничными водами, расположенными на территории Грузии и Азербайджана, включая создание совместного органа.
The Overarching Policy Strategy of the Strategic Approach groups the needs to be met and the specific objectives that should drive implementation of the Approach in five thematic clusters: risk reduction; knowledge and information; governance; capacity-building and technical assistance; and illegal international traffic. В Общепрограммной стратегии Стратегического подхода изложены потребности, подлежащие удовлетворению, а также конкретные цели, которые должны направлять осуществление Подхода по пяти основным тематическим направлениям: уменьшение рисков; знания и информация; руководство; создание потенциала и техническое сотрудничество; а также незаконный международный оборот.
In applying means of implementation, including financial resources, capacity-building and the transfer of environmentally sound technology, the children and youth major group considers the following to be essential: При использовании средств осуществления, включая финансовые ресурсы, создание потенциала и передачу экологичных технологий, важное значение, по мнению основной группы «Дети и молодежь», будут иметь следующие меры:
(a) Establishing an online real-time mechanism to update the information submitted by States parties through the self-assessment checklist on the implementation of the Organized Crime Convention and its Protocols; а) создание действующего в режиме реального времени онлайнового механизма для обновления информации, представляемой государствами-участниками посредством контрольных перечней вопросов для самооценки об осуществлении Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней;
Reducing the number of possible deviations and establishing a mechanism for monitoring the implementation of CEVNI were two of the main goals of the most recent revision of CEVNI, completed in 2009. Сокращение числа возможных отступлений и создание механизма мониторинга в контексте применения ЕПСВВП были обозначены в качестве двух основных целей самого последнего пересмотра ЕПСВВП, завершенного в 2009 году.
In this regard, and with specific reference to EA 5.3.1, the main output reported by the secretariat in the current biennium is the establishment and implementation of a Joint Action Plan with the GEF, which represents a milestone in the cooperation with the Facility. В связи с этим, если конкретно говорить об ОД 5.3.1, основным промежуточным результатом работы секретариата в течение текущего двухгодичного периода, согласно его информации, является создание и осуществление совместного плана действий с ГЭФ, являющегося важной вехой в деле сотрудничества с Фондом.
The United Nations and the international community should continue providing assistance, with a particular focus on the consolidation of the political process, institutional capacity-building, socio-economic development, the development and implementation of the poverty reduction strategy paper and youth employment. Организации Объединенных Наций и международному сообществу следует продолжать оказывать помощь с особым упором на консолидацию политического процесса, создание институционального потенциала, социально-экономическое развитие, разработку и осуществление документа о стратегии сокращения масштабов нищеты и создание рабочих мест для молодежи.
Establishment of a Monitoring Committee comprising the AU, ECOWAS and the United Nations, as well as the Parties, with a view to monitoring the implementation of any Agreement they may conclude. Создание комитета по мониторингу в составе представителей АС, ЭКОВАС и Организации Объединенных Наций, а также сторон для наблюдения за осуществлением любых соглашений, которые они могут заключить.