At the national level, the creation of trade and transport facilitation committees can assist in the implementation of trade facilitation measures and the adoption of internationally agreed norms, standards and recommendations. |
На национальном уровне создание комитетов по упрощению торговых и транспортных процедур может способствовать осуществлению мер по упрощению процедур торговли и принятию согласованных на международном уровне норм, стандартов и рекомендаций. |
It also requires implementation of the road map, as stipulated by Security Council resolution 1397, as well as by the recently adopted Security Council resolution 1515, which supported the road map and the establishment of two States living side by side in peace and security. |
Это также требует осуществления «дорожной карты», как предусматривается резолюцией 1397 Совета Безопасности, а также недавно принятой резолюцией 1515 Совета Безопасности, которая поддержала «дорожную карту» и создание двух государств, живущих по соседству в условиях мира и безопасности. |
The main project objective is foundation of Female MPs Clubs in the Assemblies of the countries participating the project implementation, and to provide aid for female MPs advancement and strengthening, through exchange of positive an negative experiences on the Bilateral and Trilateral Meetings. |
Основная цель проекта - создание Клубов женщин - членов парламента в законодательных собраниях стран, участвующих в реализации проекта, а также оказание помощи в усилении влияния женщин - членов парламента посредством обмена позитивным, а также негативным опытом на двусторонних и трехсторонних встречах. |
The Committee welcomes the adoption of the Indigenous Peoples' Rights Act (IPRA) in 1997 and the subsequent establishment of the National Commission on Indigenous Peoples (NCIP), but remains concerned about the lack of effective implementation of the legislation. |
Комитет приветствует принятие в 1997 году Закона о правах коренных народов (ЗПКН) и последующее создание Национальной комиссии по делам коренных народов (НККН), однако он по-прежнему выражает обеспокоенность тем, что это законодательство практически не действует. |
To ensure the establishment of an efficient financial and administrative management structure, with regional office and headquarters support, for effective implementation of the programme and operational Core Corporate Commitments, within an environment of sound financial accountability, UNICEF will: |
С тем чтобы обеспечить создание эффективной структуры финансового и административного управления при поддержке региональных отделений и штаб-квартиры для эффективного осуществления программы и основных оперативных обязательств в рамках надлежащей практики финансовой отчетности, ЮНИСЕФ будет: |
The focus of action for formal education is generally twofold: developing and implementing a sound framework to further integrate climate change issues in curricula; and identifying needs and developing tools for facilitating the implementation of the framework. |
Деятельность в области формального образования в настоящее время сосредоточена на следующих двух задачах: разработка и создание прочной основы для дальнейшей интеграции вопросов изменения климата в учебные программы и выявление потребностей и разработка средств для облегчения создания данной основы. |
The purpose of a peacekeeping operation in Burundi would be to create conditions conducive to the implementation of all the provisions of the agreements that have been signed, and its main tasks would be as follows: |
Операция по поддержанию мира в Бурунди имела бы целью создание благоприятных условий для осуществления всех положений подписанных соглашений, и на нее были бы возложены следующие основные задачи: |
Recalling the importance of the coming elections to establish democratic Afghan authorities as a further step towards implementation of the Bonn Agreement and welcoming in that regard the creation of a Joint Electoral Management Body and the initial progress made in voter registration, |
напоминая о важном значении предстоящих выборов для создания демократических органов власти Афганистана в качестве дальнейшего шага в направлении осуществления Боннского соглашения и приветствуя в этой связи создание объединенного органа по управлению избирательным процессом и первоначальный прогресс в регистрации избирателей, |
(c) Establishing and managing mine action coordination centres in peacekeeping, complex emergency and rapid response contexts, with implementation provided through the United Nations Office for Project Services |
с) создание координационных центров по вопросам деятельности, связанной с разминированием, в местах проведения операций по поддержанию мира, сложных чрезвычайных операций и мероприятий быстрого реагирования, а также руководство деятельностью этих центров, практическое функционирование которых обеспечивается Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов. |
Technical and capacity-building support for the Joint Security Committee continued, including the development of a professional civilian-based police force for Somalia and the implementation of the peace process provisions relating to the formation of a joint police force. |
Продолжалось оказание технической поддержки и поддержки в области создания потенциала Совместного комитета безопасности, включая создание профессиональной гражданской полиции в Сомали и осуществление положений, касающихся мирного процесса и создания объединенных полицейских сил. |
The Department organized a workshop under the theme "Building new communities for advancement of the rights of persons with disabilities in development", as part of its contribution to the implementation of the Millennium Development Goals within the framework of the Convention. |
В рамках своего вклада в осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в контексте Конвенции Департамент организовал семинар по теме «Создание новых сообществ в интересах содействия осуществлению прав инвалидов в области развития». |
Four UNAMI political outreach offices established to enhance and sustain engagement with subnational interlocutors in four governorates, including monitoring of the implementation of various agreements related to the High-level Task Force, the Ninewa talks, Kirkuk and others |
Создание 4 политических отделений МООНСИ для активизации и поддержания взаимодействия с субнациональными заинтересованными лицами в 4 мухафазах, включая наблюдение за осуществлением ими ряда соглашений, касающихся Целевой группы высокого уровня, переговоров по Найнаве, Киркука и других проблем |
ECA has also supported African implementation of the "Knowledge Networks through ICT Access Points for Disadvantaged Communities" project, including the establishment of the Knowledge Network of African Community Telecentres which includes 18 community telecentres and eight national telecentre networks. |
ЭКА поддержала также осуществление странами Африки проекта "Создание информационных сетей через пункты доступа к ИКТ для находящихся в неблагоприятном положении общин", в том числе создание информационных сетей африканских общинных телецентров, которые включают 18 общинных телецентров и 8 национальных сетей телецентров. |
(a) Advise policymakers in the establishment and implementation of trade development strategies, the establishment of adequate institutional frameworks and the building of capacity for the integration of business interests; |
а) подготовку рекомендаций для государственных руководителей в связи с выработкой и реализацией стратегий развития торговли, создание адекватной организационной инфраструктуры и расширение возможностей для интеграции предпринимательских интересов; |
Establishment within the Ministry for the Advancement of Women, in September 2007, of a coordination unit responsible for ensuring the implementation of each component of the strategy |
создание в сентябре 2007 года в Министерстве по делам женщин, семьи и социальным вопросам координационной группы по контролю выполнения каждого компонента стратегии; |
The Employment Secretariat joined forces with the Ministry of Education, Science and Technology to agree on the implementation of training improvement measures in the provinces of Mendoza and Buenos Aires, with a view to enhancing the quality of teaching and the employment prospects of beneficiaries. |
Секретариат по вопросам занятости и Министерство образования, науки и технологий приняли решение о проведении мероприятий по укреплению системы образования в провинциях Мендоса и Буэнос-Айрес, направленных на повышение качества образовательного процесса и создание для учащихся более благоприятных условий на рынке труда. |
The Commission is also invited to approve the establishment of the proposed inter-agency expert group on agricultural statistics as a new mechanism for guiding the methodological development of agriculture and rural statistics and for monitoring the implementation of the action plan. |
Комиссии предлагается также одобрить создание предлагаемой межучрежденческой группы экспертов по статистике сельского хозяйства в качестве нового механизма для руководства работой по методологическому развитию статистики сельского хозяйства и сельских районов и для контроля за осуществлением плана действий. |
[National-level adaptation planning and implementation mechanisms, establishing and building on existing processes and methodologies where available and appropriate, for example national reports including national communications or NAPAs, as appropriate;] |
Ь) [механизмы планирования и осуществления действий по адаптации на национальном уровне, создание и укрепление существующих процессов и методологий, когда таковые имеются и являются надлежащими, например национальных докладов, включая национальные сообщения или в соответствующих случаях НПДА;] |
The programme identifies key areas of intervention, provides the framework for the implementation of pilot projects, promotes the adoption of sound sustainable energy policies, and actively contributes to developing regional networks of key energy stakeholders. |
Эта программа предусматривает выявление ключевых направлений деятельности, создание платформы для выполнения экспериментальных проектов, содействие принятию продуманной политики устойчивого энергообеспечения и внесение активного вклада в создание региональной сети ключевых участников системы энергообеспечения и энергопотребления. |
This definition encompasses putting in place: (a) the policy and regulatory/legislative frameworks for the management of the economy; (b) the capacity for the implementation of policies, regulations and laws; and (c) institutions for their enforcement. |
Это определение охватывает: а) формирование политики и нормативно-правовых основ для управления экономикой; Ь) создание потенциала для реализации политики, норм и законов; и с) создание институтов для их реализации. |
Welcomes further the establishment of a United Nations Trust Fund to provide support to AMISOM as envisaged by Security Council resolution 1863 (2009) of 16 January 2009, and requests its immediate implementation. |
приветствует далее создание Целевого фонда Организации Объединенных Наций для оказания поддержки АМИСОМ, как это предусмотрено положениями резолюции 1863 (2009) Совета Безопасности от 16 января 2009 года, и просит незамедлительно обеспечить его функционирование; |
The Violence Prevention Initiative of the Government of Newfoundland and Labrador includes a multilingual court preparation website for child victims; specialized family violence treatment courts; and evaluation and monitoring of the implementation of the Family Violence Prevention Act. |
Инициатива предупреждения насилия властей Ньюфаундленда и Лабрадора предусматривает создание многоязычного сайта, помогающего пострадавшим детям подготовиться к судебным слушаниям; учреждение специальных судов, рассматривающих дела о насилии в семье; и оценку и мониторинг хода применения Закона о предупреждения насилия в семье. |
Efforts led by the Government to promote child protection continued, including with the establishment in April 2011 of a national inter-ministerial council for child protection to coordinate and oversee the implementation of all existing and new child protection-related policies. |
Возглавляемые правительством усилия по содействию защите детей продолжались, в том числе создание в апреле 2011 года Национального межминистерского совета по вопросам защиты детей для координации и отслеживания хода осуществления всех существующих и вновь разработанных стратегий по защите детей. |
Enabling LDCs to take full advantage of the flexibilities available to them in the area of intellectual property, for example by identifying best practices in the implementation of the commitments made by developed countries in this regard. |
создание условий для того, чтобы НРС могли в полной мере использовать те возможности, которые предоставляются им в сфере интеллектуальной собственности, например в рамках выявления передовой практики выполнения обязательств, взятых в этой связи развитыми странами. |
Supporting the implementation of Article 6 of the Convention and Article 10(e) of the Kyoto Protocol: networking and exchange of information and good practices |
Оказание поддержки осуществлению статьи 6 Конвенции и статьи 10 е) Киотского протокола: создание сетей и обмен информацией и эффективной практикой |