| Their goals include progress in securing global biodiversity objectives and providing a framework for the design and implementation of national actions involving the coordination of international, intersectoral and inter-agency activities. | Их цели включают в себя достижение прогресса в деле обеспечения выполнения глобальных целей, касающихся биологического разнообразия, и создание рамок для разработки и осуществления национальных мероприятий, связанных с координацией международной, межсекторальной и межучрежденческой деятельности. |
| The systematic establishment of monitoring mechanisms to support, monitor and assess the implementation of sanctions and to provide technical advice to the sanctions committees is an important development. | Систематическое создание механизмов мониторинга для поддержки, отслеживания и оценки осуществления санкций и предоставления технических консультаций комитетам по санкциям является важной тенденцией. |
| c) Establishment of a new structure for intermediation and the implementation of active labour-market policies | с) Создание новой структуры для посредничества и проведения активной политики на рынке труда |
| Another method of ensuring proper targeting is to devise institutional mechanisms to involve the population at large in the formulation and implementation of service delivery schemes. | Другим способом обеспечения целевого характера услуг является создание институциональных механизмов для привлечения широких кругов населения к разработке и осуществлению планов предоставления услуг. |
| To instruct the appropriate executive bodies to consider in a constructive spirit and draft proposals to encourage trade, the implementation of cooperation projects, the creation of a trilateral consultative mechanism in the financial and economic field. | Поручить соответствующим исполнительным структурам изучить в конструктивном духе и разработать предложения относительно стимулирования торговых обменов, реализации проектов сотрудничества, создание трехстороннего консультативного механизма в финансово-экономической области. |
| In this regard it is encouraging that a new executive unit to speed up implementation of the pending aspects of the programme has recently been set up. | В этой связи обнадеживает создание в последнее время нового исполнительного подразделения, призванного ускорить осуществление невыполненных аспектов этой программы. |
| My delegation welcomes the establishment of an ad hoc committee to start working in earnest on the 1996 mid-term review of the implementation of UN-NADAF. | Моя делегация приветствует создание специального комитета, который должен начать серьезную работу по подготовке к проведению в 1996 году среднесрочного обзора хода осуществления НАДАФ-ООН. |
| Establishing such systems would also facilitate the implementation of paragraph 39 of Assembly resolution 50/120 regarding coherent and coordinated follow-up to such conferences at the country level. | Создание таких систем облегчило бы и реализацию пункта 39 резолюции 50/120 Ассамблеи, касающегося осуществления согласованных и скоординированных последующих мер по итогам таких конференций на страновом уровне. |
| There is a critical need for an effective mechanism to support intergovernmental review and follow-up of the implementation of the Programme of Action at the global level by building on existing institutional arrangements. | Решающее значение имеет создание эффективного механизма для поддержки процесса межправительственного обзора и оценки хода осуществления Программы действий на глобальном уровне за счет укрепления существующей институциональной базы. |
| to establish mechanisms and processes to ensure the implementation and monitoring of both the global and regional Platforms for Action; | создание механизмов и процессов в целях обеспечения мониторинга и осуществления глобальной и региональной платформ действий; |
| (a) Design and implementation of a European Transport Database System | а) Проектирование и создание европейской системы баз транспортных данных |
| We are following with keen interest the formulation and implementation of the Special Court's completion strategy, including the establishment of a residual mechanism. | Мы с особым интересом следим за разработкой и выполнением стратегии завершения работы Специального суда, включая создание остаточного механизма. |
| The Kazakh Ministry of the Environment is funding the development and implementation of a system of national environmental indicators and monitoring, and the establishment of a normalized basis for ecological zoning. | В Казахстане Министерством экологии финансируются разработка и внедрение системы национальных показателей и индикаторов состояния окружающей среды и мониторинга, создание нормативно-методической базы экологического районирования. |
| To establish a system to monitor implementation of international conventions and a uniform systems for exchange of environmental information between sub-regional organisations; | Создание системы мониторинга выполнения международных конвенций и единой системы информационного обмена между субрегиональными организациями в области охраны окружающей среды. |
| establish mechanisms for the implementation, monitoring and follow-up to the findings and recommendations of evaluations; and | g) создание механизмов осуществления, контроля и последующих действий в связи с выводами и рекомендациями, вырабатываемыми в ходе оценок; а также |
| In this respect, we welcome Afghanistan's commitment to the implementation of a work plan aimed at establishing a State based on the rule of law that could operate autonomously through established democratic institutions. | В этой связи мы приветствуем обязательство Афганистана по осуществлению Рабочего плана, направленного на создание государства, основанного на верховенстве права и способного действовать автономно благодаря закрепившимся демократическим институтам. |
| The report of the Expert Group and the continuing process of implementation of its recommendations have made a critical contribution to the fulfilment of the Tribunal's vision. | Доклад Группы экспертов и продолжающийся процесс претворения в жизнь ее рекомендаций - это важный вклад в создание прочной концептуальной основы деятельности Трибунала. |
| The creation of the Working Group gave Member countries an unprecedented chance to specify the form and content of the initiatives and the implementation of the Secretary-General's recommendations. | Создание Рабочей группы предоставило государствам-членам беспрецедентную возможность для конкретизации формы и содержания инициатив и путей осуществления рекомендаций Генерального секретаря. |
| Speakers welcomed the focus on creating partnerships for the implementation of the Global Programme of Action, especially with the private sector and non-governmental organizations, with broader stakeholder involvement. | Ораторы приветствовали линию на создание партнерских связей для осуществления Глобальной программы действий, прежде всего с частным сектором и неправительственными организациями, при более широком участии заинтересованных сторон. |
| The launching in 2002 of the African Union and the implementation of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) would further enhance cooperation among African countries. | Дальнейшему укреплению сотрудничества между африканскими странами призвано способствовать создание в 2002 году Африканского союза и формирование Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). |
| Speakers expressed the hope that the establishment of the mechanism to review the implementation of the Convention would further facilitate identification and provision of technical assistance. | Выступавшие выразили надежду на то, что создание механизма для проведения обзора хода осуществления Конвенции будет дополнительно способствовать выявлению потребностей в технической помощи и оказанию такой помощи. |
| It was felt that this was necessary in order to provide multiple funding options for the implementation on the BPOA. | По общему мнению, его создание продиктовано необходимостью обеспечить множественность выбора форм финансирования деятельности по реализации Барбадосской программы действий. |
| One of the key components of effective groundwater management is the establishment of a central agency with responsibility for the implementation of groundwater legislation. | Одним из основных условий эффективного управления грунтовыми водами является создание центрального учреждения, отвечающего за исполнение законодательства о грунтовых водах. |
| Many delegations from donor and developing countries applauded the establishment of the African Peer Review Mechanism and encouraged its implementation by the end of this year. | Многие делегации стран-доноров и развивающихся стран приветствовали создание африканского механизма коллегиальной оценки и призывали к его реализации до конца этого года. |
| In order to ensure the realization of a world fit for children, we must reaffirm our commitment to the implementation of the outcome of the special session. | Для того чтобы обеспечить создание мира, пригодного для жизни детей, мы должны подтвердить наше обязательство выполнить решения специальной сессии. |