Development and implementation of an inter-agency consolidated coordination mechanism, a consolidated appeals process, to address remaining humanitarian needs and prepare the ground for sustainable early recovery interventions |
Разработка и создание централизованного межучрежденческого координационного механизма - механизма подготовки призывов к совместным действиям - для удовлетворения сохраняющихся гуманитарных потребностей и подготовки условий для осуществления мер по обеспечению оперативного и необратимого восстановления страны |
the implementation of a database to be accessible over the Internet containing practices in favor of the equality of men and women within enterprises. |
Создание в интернете базы данных о деятельности по достижению равенства между мужчинами и женщинами на предприятиях. |
Improvement of the existing Zone Warden system for international civilian staff and implementation of a Zone Warden system for national staff |
Совершенствование существующей зональной системы оповещения международного гражданского персонала и создание зональной системы оповещения национального персонала |
The Africities Summit, which was held in Nairobi in September 2006, focused on the theme of "Building local coalitions for the implementation of the Millennium Development Goals in African local governments". |
В ходе Саммита африканских городов, который был проведен в Найроби в сентябре 2006 года, основное внимание уделялось теме «Создание местных коалиций в интересах осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, органами местного самоуправления африканских стран». |
The issues to be dealt with will include the establishment of systems of sustainability indicators at the country level as the basis for undertaking strategic environmental evaluations and elaborating alternative policy options for implementation at various governmental and territorial levels. |
Конкретными задачами, которые предстоит решить в рамках данной подпрограммы, будут создание систем показателей устойчивого развития на страновом уровне в качестве основы для проведения стратегических экологических оценок и моделирования альтернативных подходов к имплементационной деятельности для различных уровней государственного управления и различных регионов. |
Taking into account its recommendation for a gradual implementation as well as recent developments concerning a draw-down of the United Nations Mission in Liberia, the Committee recommends against approval of the establishment of the branch Office of the Ombudsman in Liberia. |
С учетом своей рекомендации в отношении постепенного внедрения системы, а также последних событий в плане сокращения численности Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии Комитет рекомендует не утверждать создание филиала Омбудсмена в Либерии. |
Both plans provide for the strengthening of OHCHR regional offices and for the establishment of new ones as key to the implementation of the High Commissioner's strategic vision, including, at its core, enhanced country engagement. |
Оба плана предусматривают укрепление региональных отделений УВКПЧ и создание новых, что имеет исключительно важное значение для реализации стратегического видения Верховного комиссара, в том числе в плане более активного взаимодействия со странами, которое составляет основу этого видения. |
Examples of such activities included capacity development for CDM projects, preparation and implementation of a district heating energy-efficiency project, development of a project proposal in the transport sector and establishment of a technology transfer centre. |
Примеры таких мер включают деятельность по укреплению потенциала в области реализации проектов МЧР, разработку и осуществление энергоэффективного проекта в области централизованного теплоснабжения, разработку проектного предложения в транспортном секторе и создание центра передачи технологии. |
Moreover, the LADA project aims to build national, regional and global assessment capacities to enable the design, planning and implementation of interventions to mitigate land degradation and establish sustainable land-use and management practices. |
Кроме того, проект ЛАДА нацелен на создание возможностей для проведения оценок на национальном, региональном и глобальном уровнях в целях обеспечения разработки, планирования и осуществления мероприятий по смягчению деградации земель и внедрению практики устойчивого землепользования и устойчивого управления земельными ресурсами. |
Coordination at the international and national/State levels (designating national focal points, developing national implementation plans, establishing consultative mechanisms and translating the Strategy into official and other relevant languages); |
а) координация деятельности на международном и национальном уровне/уровне штатов (назначение национальных координационных центров, разработка национальных планов осуществления, создание консультативных механизмов и перевод Стратегии на официальные и другие соответствующие языки); |
The Committee welcomes the establishment of the National Centre for Human Rights (NCHR) by temporary law in 2002 and, in particular, its mandate which includes promoting and monitoring the implementation of the rights of the child and receiving individual complaints from children. |
Комитет положительно оценивает создание в 2002 году в соответствии с временно действующим законодательством Национального центра по правам человека (НЦПЧ) и, в частности, его круг ведения, включающий в себя поощрение и контроль осуществления прав ребенка и получение индивидуальных жалоб от детей. |
In this respect, the Committee further notes the establishment of a Standing Committee by MOWCA to monitor the implementation of the rights of the child in line with the Convention and the Optional Protocols. |
В этой связи Комитет также отмечает создание Постоянного комитета МДЖД для контроля за осуществлением прав детей в соответствии с Конвенцией и Факультативными протоколами. |
(c) Sub national capacities for local development, Millennium Development Goals implementation and service delivery; |
с) создание субнационального потенциала для развития на местах, осуществления целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и предоставления соответствующих услуг; |
The Chairman said that the establishment of the Peacebuilding Commission represented a turning point in the implementation of the Outcome of the 2005 World Summit, since the Commission brought together all actors involved with countries emerging from conflict. |
Председатель говорит, что создание Комиссии по миростроительству является поворотным пунктом в осуществлении Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, поскольку Комиссия свела вместе все стороны, участвующие в оказании помощи странам, которые выходят из конфликта. |
(a) Establish a national coordination range and develop an implementation plan to meet the specific needs of CPSs, through an operational methodology to be approved by the appropriate authority; |
а) создание национальной координационной системы и разработка плана осуществления, нацеленного на решение конкретных проблем ЦО с помощью оперативной методологии, которая подлежит утверждению соответствующими органами; |
The Special Committee takes note of the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations and establishment of the Department of Field Support, acknowledges the ongoing implementation process and calls upon the Secretariat to fully implement General Assembly resolution 61/279 in a timely manner. |
Специальный комитет принимает к сведению реорганизацию Департамента операций по поддержанию мира и создание Департамента полевой поддержки, признает проходящий процесс осуществления и призывает Секретариат в полном объеме и своевременно выполнить резолюцию 61/279 Генеральной Ассамблеи. |
Organization of a series of meetings of neighbouring countries, with the assistance of UNMIS and MONUC, to coordinate activities aimed at ensuring regional stability and guarantee the success of the implementation of peace agreement |
Организация серии совещаний соседних стран при содействии со стороны МООНВС и МООНДРК для координации деятельности, направленной на обеспечение региональной стабильности и создание гарантий успешности выполнения мирного соглашения |
Advice to the Haitian National Police on the implementation of the legislative framework on the control and movement of small arms, including the establishment of a national database |
Консультирование Гаитянской национальной полиции по вопросу применения положений законодательства в отношении контроля за стрелковым оружием и его распространением, включая создание национальной базы данных |
Advice to the Directors General of the prison service for the three Darfur States on implementation of a strategic plan for capacity-building, including vetting of staff and creation of a database of prisoners |
Консультирование генеральных директоров пенитенциарной системы трех штатов Дарфура по вопросам осуществления стратегического плана создания потенциала, включая проверку сотрудников и создание базы данных о заключенных |
Key implementation activities will include the establishment of new management structures, extensive business analysis to develop programme objectives and scope, and assignment of priorities at the programme and project levels. |
К основным действиям по выполнению будут относиться создание новых структур управления, проведение масштабного делового анализа для определения целей и сферы охвата программ, а также выбор приоритетов на уровне программ и проектов. |
Experience has shown that the effective and sustained implementation of SHA at the national level requires political commitment, clear institutional responsibility with adequate human resources, and cooperation at the national level between institutions with relevant data sources. |
Опыт показывает, что эффективное и стабильное создание ССЗ на национальном уровне требует политической воли, четкой ответственности учреждений, которые должны располагать соответствующими людскими ресурсами, и сотрудничества на национальном уровне между учреждениями, располагающими источниками соответствующих данных. |
Disaster statistics, continued environmental degradation, climate change and the growth of unplanned urban areas together point to a compelling need for the urgent scaling-up of the implementation of the Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disaster. |
Статистика бедствий, продолжающаяся деградация окружающей среды, изменение климата и бесконтрольный рост городов в совокупности указывают на настоятельную необходимость экстренной активизации работы по осуществлению Хиогской рамочной программы действий на 2005 - 2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин. |
Member States may wish to consider specific implementation measures, including adopting and putting in place necessary laws, regulations and administrative procedures (article 24) and establishing national points of contact (article 25). |
Государства-члены могут пожелать рассмотреть конкретные имплементационные меры, включая принятие и ввод в действие необходимых законов, нормативных положений и административных процедур (пункт 24) и создание национальных контактных центров (пункт 25). |
This will require implementation of programmes with focus on adaptation, disaster risk reduction, protecting watersheds and creating economic opportunities in rural economies, including strong local-level institutions with capacities in planning and implementing integrated rural development programmes. |
Это потребует реализации программы, ориентированной на адаптирование, уменьшение опасности стихийных бедствий, защиту водосборных бассейнов и создание надлежащих экономических возможностей в экономике сельских районов, включая укрепление учреждений местного уровня, способных планировать и осуществлять комплексные программы развития сельских районов. |
This involves building the capacity of national institutions to analyse emerging issues and tensions together, as part of development planning, so that the implementation of development programmes helps to ameliorate existing tensions rather than further inflaming them. |
Это предполагает создание потенциала национальных институтов для анализа возникающих проблем и напряженности в их совокупности в рамках процесса планирования развития таким образом, чтобы осуществление программ в области развития способствовало снижению существующей напряженности, а не ее дальнейшему обострению. |