Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Implementation - Создание"

Примеры: Implementation - Создание
Capacity development for project preparation and management as well as negotiation of financing and implementation arrangements would benefit this process in the short to medium term. В краткосрочной и среднесрочной перспективе большим подспорьем для этого процесса стало бы создание потенциала для подготовки проектов и управления ими, а также для ведения переговоров по соглашениям о финансировании и осуществлении проектов.
The overall construction and implementation budget, estimated at about $72.9 million for the period 1990-1999, represents an average expenditure of $7.3 million a year - for all duty stations. С учетом общего объема бюджета на создание и внедрение системы, оцениваемого примерно в 72,9 млн. долл. США в течение периода 1990-1999 годов, средние ежегодные расходы - по всем местам службы - составляют 7,3 млн. долл. США.
The establishment of a single customs area, work to ensure identical conditions for the functioning of the economic entities of the Russian Federation and Belarus, and the implementation of joint economic and social programmes have had an increasingly positive impact on solving the problems confronting our peoples. Создание единого таможенного пространства, работа по обеспечению одинаковых условий функционирования субъектов хозяйствования России и Беларуси, осуществление совместных экономических и социальных программ оказывают все возрастающее позитивное влияние на решение стоящих перед нашими народами проблем.
It proposes a multidisciplinary approach requiring action in the areas of supply reduction, demand reduction and increased access to treatment and rehabilitation programmes, together with coordination mechanisms geared towards their effective implementation. В ней предложен многодисциплинарный подход, предусматривающий действия в различных областях, включая: сокращение предложения и спроса, облегчение доступа к программам лечения и реабилитации, создание механизмов координации, направленных на обеспечение их эффективного применения.
Furthermore, an enabling international environment for the implementation of national population policies was crucial, and the commitment to accord special priority to the least developed countries must therefore be expeditiously translated into action. Кроме того, решающее значение имеет создание благоприятных международных условий для осуществления национальной политики в области народонаселения, и в связи с этим необходимо скорейшим образом претворить в жизнь обязательство уделять особо приоритетное внимание наименее развитым странам.
(c) Formulation and implementation of economic instruments, such as pollution charges and incentives for introduction of cleaner technologies. с) создание и внедрение экономических рычагов, таких, как сборы за загрязнение окружающей среды и стимулирование деятельности по внедрению более чистых технологий.
The workshop would also assess the value of the pilot project and suggest the next steps, including, for example, the establishment of a mechanism to assure ongoing implementation and periodicity of such reviews. На семинаре также будет проведена оценка результатов экспериментального проекта и будут предложены последующие меры, включая, например, создание механизма, позволяющего обеспечивать непрерывный процесс регулярного проведения таких обзоров.
As for school dropouts due to teenage pregnancies, the statistics were expected to improve as a result of the implementation of a decree issued in October 1996 to enable pregnant teenage girls to continue their studies. Что касается отсева из школы вследствие беременности в подростковом возрасте, то ожидается, что в результате осуществления опубликованного в октябре 1996 года указа, направленного на создание беременным девушкам подросткового возраста возможностей для продолжения учебы, статистические показатели улучшатся.
The governing bodies may wish to recognize the further concrete progress made by UNDP to build on the synergy between capacity-building and national execution and to encourage continued strong links between these two areas in programme design and implementation. Руководящие органы, возможно, пожелают признать дальнейший конкретный прогресс, достигнутый ПРООН в согласовании процессов создания потенциала и национального исполнения, и поддержат создание прочных связей между указанными двумя областями в рамках разработки и осуществления программ.
While welcoming the establishment of a commission to monitor the implementation of the National Action Plan, the Committee expressed the view that the Department of Foreign Affairs was inappropriate as the focal point for that body. Приветствуя создание комиссии по контролю над осуществлением Национального плана действий, Комитет выразил мнение о том, что департамент иностранных дел не является той структурой, которая могла бы выполнять функции координатора для этого органа.
To its credit, the Network has adopted initiatives aimed at the implementation of a United Nations extranet and search engine and the adoption of common approaches on information security, procurement and knowledge-sharing. Следует с удовлетворением отметить, что Сетью был подготовлен ряд инициатив, направленных на создание экстранета Организации Объединенных Наций и поисковой системы, а также выработку общих подходов по вопросам информационной безопасности, закупочной деятельности и обмена знаниями.
The sixth recommendation, at the operational level, was for the implementation of a structural cooperation mechanism between the Counter-Terrorism Committee of the Security Council and the OAU, pursuant to the Algiers Declaration on the prevention of and fight against terrorism. Шестая рекомендация, на оперативном уровне, предусматривала создание механизма структурного сотрудничества между Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности и ОАЕ во исполнение алжирской Декларации о предотвращении терроризма и борьбе с ним.
The topics discussed have included the financing of terrorism, cyberterrorism and bioterrorism, maritime and port security, transfer of technology, border control and the implementation of rapid response mechanisms. На этих встречах затрагивались самые разные вопросы, в том числе финансирование терроризма, кибертерроризм и биотерроризм, безопасность на море и в портах, передача технологий, пограничный контроль и создание механизмов быстрого реагирования.
The immense work to harmonize and implement measures against terrorism in such a short period of time, and the implementation of concrete mechanisms of international cooperation against this scourge, could not have achieved a breakthrough without the firm commitment and efforts of United Nations Member States. Огромная работа по согласованию и осуществлению мер по борьбе с терроризмом, проделанная в течение столь короткого периода времени, а также создание конкретных механизмов международного сотрудничества в целях борьбы с этим злом, были бы невозможны без твердой приверженности и усилий государств-членов Организации Объединенных Наций.
The creation of high-level national machinery with adequate financial and human resources responsible for defining and coordinating a policy for the advancement of women is regarded by the Committee as crucial for implementation. Комитет считает, что исключительно важное значение для хода реализации имеет создание национальных механизмов высокого уровня, располагающих необходимыми финансовыми и людскими ресурсами, отвечающими за разработку и координацию политики в области улучшения положения женщин.
A major achievement of the project thus far had been the installation of the necessary infrastructure for the system at offices away from Headquarters and the implementation of Release 1. На данный момент крупным достижением в осуществлении этого проекта стало создание необходимой инфраструктуры для создания системы в отделениях на местах и внедрение программного обеспечения первой очереди.
After six years of discussions, the establishment of a United Nations Platform for Space-based Information for Disaster Management and Emergency Response was a practical step towards the implementation of the UNISPACE III recommendations. После шести лет обсуждений создание Платформы Организации Объединенных Наций по использованию космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования является практическим шагом в направлении осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III.
The Council stressed the need to follow up this positive development with the implementation of the outstanding portions of the Arusha Agreement, including meaningful security sector and judicial reforms. Совет подчеркнул необходимость дополнить это позитивное развитие событий осуществлением тех положений Арушского соглашения, которые все еще не выполнены, включая создание реального сектора безопасности и судебные реформы.
The Agreement also calls for the establishment of the Joint Monitoring Commission provided for in the ceasefire agreement of 17 June to supervise and monitor its implementation. Соглашение также предусматривает создание Совместной комиссии по контролю, предусмотренной в соглашении о прекращении огня от 17 июня, с целью наблюдения и контроля за его осуществлением.
The establishment of an implementation group within the Secretary-General's Executive Committee for Humanitarian Affairs, along with the support group that Norway has so kindly convened, will certainly facilitate addressing the outstanding elements of the roadmap. Создание группы по осуществлению в рамках Исполнительного комитета Генерального секретаря по гуманитарной деятельности наряду с группой поддержки, которую столь любезно сформировала Норвегия, безусловно, будет способствовать урегулированию нерешенных проблем, касающихся этого плана действий.
The Act also created two institutions, a gender equality council and a gender equality commission, to ensure effective implementation of its provisions. Кроме того, в целях обеспечения эффективного осуществления положений Закона в нем предусмотрено создание двух структур - совета по вопросам гендерного равенства и комиссии по вопросам гендерного равенства.
The draft International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance adopted by a working group of the Commission on Human Rights in September 2005 envisages the creation of a 10-member treaty body to monitor implementation. Проект Международной конвенции о защите всех лиц от насильственных исчезновений, принятый Рабочей группой Комиссии по правам человека в сентябре 2005 года, предусматривает создание договорного органа в составе 10 членов для контроля за его осуществлением.
I would urge the Security Council to call for the effective implementation of the sections of the Pretoria Agreement calling for a National Observatory on Human Rights and a Truth and Reconciliation Commission. Я настоятельно призываю Совет Безопасности призвать к эффективному осуществлению тех разделов Преторийского соглашения, в которых предусматривается создание Национального наблюдательного комитета по правам человека и Комиссии по установлению истины и примирению.
My delegation believes that the elimination of conflicts must be accompanied by the preparation and implementation of a comprehensive and integrated programme for economic recovery, including job creation and quick-impact projects. Моя делегация считает, что ликвидация конфликта должна сопровождаться разработкой и осуществлением всеобъемлющей, комплексной программы экономического восстановления, направленной, в том числе, на создание рабочих мест и осуществление проектов, дающих быструю отдачу.
Let me mention here the acceleration of the implementation of the Protocol establishing the mechanism for the Council on Peace and Security as well as the efforts to establish the Pan-African Parliament, with a view to allowing all African peoples to contribute effectively to the development process. В этой связи я хотел бы отметить ускорение процесса осуществления протокола, предусматривающего создание механизма для Совета по вопросам обеспечения мира и безопасности, а также усилий по созданию панафриканского парламента с целью дать возможность всем африканским народам эффективно содействовать процессу развития.