Regional integration policies, the establishment of the proposed Continental Free Trade Area by 2017 and the implementation of the action plan to boost intra-African trade adopted by the African Union Summit in 2012 will be important steps in this regard. |
Важными шагами в этом направлении станут проведение политики региональной интеграции, создание предлагаемой континентальной зоны свободной торговли к 2017 году и выполнение принятого на саммите Африканского союза в 2012 году плана действий по активизации внутриафриканской торговли. |
The Committee takes note of the establishment of a special ombudsperson's office for indigenous peoples to act as an advisory body holding a nationwide mandate to safeguard and monitor the implementation of the constitutional rights and guarantees of the indigenous communities and peoples in the country. |
Комитет принимает к сведению создание специальных структур по защите прав человека национальной компетенции в отношении коренных народов, которые представляют собой консультативные органы, которым поручено развивать защиту и контролировать соблюдение прав и конституционных гарантий, которыми обладают коренные народы и общины страны. |
In addition, participants emphasized the necessity of ensuring harmonization and greater cooperation among African development agencies, through the implementation of a multidisciplinary approach that would prioritize capacity development for institution-building and economic development. |
Кроме того, участники подчеркнули необходимость обеспечения согласованности и расширения сотрудничества между африканскими учреждениями, занимающимися вопросами развития, в рамках междисциплинарного подхода, который бы предполагал создание в приоритетном порядке потенциала для институционального строительства и экономического развития. |
The report also underscores that an integrated sustainable development agenda requires an equally synergistic framework of means for its implementation, including financing, technology and investments in sustainable development capacities. |
В данном докладе также подчеркивается, что для осуществления такой комплексной повестки дня в области устойчивого развития требуется не менее комплексная система мер, включая финансирование, технологии и инвестиции в создание потенциала в области устойчивого развития. |
Setting up a United Nations coordination mechanism for the effective implementation of the integrated strategy |
Создание механизма Организации Объединенных Наций по координации эффективного осуществления Комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля |
I requested the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to work on the establishment of the commission, including the setting up of the secretariat that will assist the commissioners in the implementation of their mandate. |
Я обратился к Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека с просьбой предпринять шаги в направлении учреждения этой комиссии, включая создание секретариата, который будет оказывать членам комиссии помощь в выполнении их мандата. |
Under the strategic framework for the implementation of the Basel Convention for 2012 - 2021, parties aim to pursue waste prevention and minimization and to support and promote capacity-building for parties, including technological capability, through technology needs assessments and technology transfer. |
В соответствии со стратегическими рамками для осуществления Базельской конвенции на 2012-2021 годы Стороны стремятся обеспечивать предотвращение и минимизацию образования отходов, а также поддерживать и стимулировать создание потенциала для Сторон, включая технологический потенциал, посредством оценки потребностей в технологии и передачи технологий. |
Reiterating the importance of ownership in the implementation of the agreement, the Authority calls on the West African chief negotiators to pursue the awareness campaigns and expedite the establishment of the institutional mechanism and related texts for the agreement. |
Вновь подтверждая важность ответственности за осуществление Соглашения, Руководящий орган призывает главных переговорщиков от Западной Африки проводить кампании по повышению осведомленности и ускорить создание институционального механизма Соглашения об экономическом сотрудничестве наряду с разработкой соответствующих текстов. |
The CGE noted the participants' interest in exchanging experiences and networking and the emphasis on implementation issues and noted that the establishment of a network of experts, including at the regional level, could facilitate sharing of knowledge, experiences and best practices. |
КГЭ отметила заинтересованность участников в обмене опытом и создании сетей, а также их повышенное внимание вопросам осуществления и приняла к сведению то, что создание сети экспертов, в том числе и на региональном уровне, могло бы содействовать обмену знаниями, опытом и передовой практикой. |
The report indicated in paragraph 47, for example, that $0.7 million was spent on the installation of the Internet Protocol Television system as part of the implementation of a permanent broadcast facility and media asset management system. |
Так, в пункте 47 указывается, что 0,7 млн. долл. США было израсходовано на создание системы телевещания на базе Интернет-протокола в рамках внедрения постоянного пункта вещания и системы управления мультимедийной информацией. |
The ASEAN Declaration on the Protection and Promotion of the Rights of Migrant Workers, and the follow-up implementation Committee, were groundbreaking moves to address the issue of migrant workers. |
Декларации АСЕАН о защите и поощрении прав трудящихся-мигрантов, а также последующее создание Комитета по ее осуществлению открывают новые горизонты для решения проблем трудящихся-мигрантов. |
It welcomed the adoption of policies and strategies including the strategy for accelerated growth and sustainable development, the implementation of a national health insurance scheme, the employment policy and basic education development. |
Оно приветствовало принятие соответствующей политики и стратегий, в частности стратегии активного роста и устойчивого развития, создание национальной системы медицинского страхования, проведение адекватной политики в области занятости и развитие базового образования. |
(EA1) Establishment and strengthening of national habitat committees for the formulation and implementation of sustainable and inclusive housing and slum upgrading strategies and/or policies |
(ОД1) Создание и укрепление комитетов содействия Хабитат для разработки и осуществления экологически безвредных и всеохватных стратегий и/или политики в жилищной сфере и сфере благоустройства трущоб |
Argentina commended the inter-ministerial committee of prevention and fight against trafficking in persons and the inter-ministerial committee to monitor the implementation of international and regional human rights mechanisms' recommendations. |
Аргентина высоко оценила создание межминистерского комитета по предотвращению торговли людьми и борьбе с этим явлением и межминистерского комитета для контроля за ходом осуществления рекомендаций международных и региональных правозащитных механизмов. |
9.12 Following the commitment of the African countries to improve governance through the establishment of the African Peer Review Mechanism, the Office will continue to promote institutional capacity-building and good governance in Africa to support the implementation of the NEPAD programme. |
9.12 Учитывая приверженность африканских стран делу совершенствования государственного управления, выражением которой стало создание Африканского механизма коллегиального обзора, Канцелярия будет продолжать поощрять наращивание институционального потенциала и распространение методов надлежащего управления в Африке в поддержку осуществления программы НЕПАД. |
The establishment of the proposed Finance and Budget Section will enhance the alignment between the formulation and implementation of the budget and also improve the financial management of the resources of the Force. |
Создание предлагаемой Бюджетно-финансовой секции позволит более тесно согласовывать процессы разработки и исполнения бюджета, а также более эффективно распоряжаться финансовыми ресурсами Сил. |
Public Information Assistant Webmaster 60. The primary objective of the Communications and Public Information Section is to create and maintain an environment conducive to the successful implementation of the Mission's mandate. |
Основной целью Секции по вопросам коммуникации и общественной информации является создание и сохранение такой обстановки, которая была бы благоприятной для успешного выполнения мандата Миссии. |
Provision of support to the implementation of national action plan on gender-based violence and a gender justice policy by the Ministry of Justice, including the establishment of a forensic unit |
Оказание поддержки в осуществлении национального плана действий по борьбе с насилием по признаку пола и в реализации разработанной министерством юстиции политики отправления правосудия с учетом гендерной специфики, включая создание подразделения, занимающегося судебно-медицинской экспертизой |
In addition, the establishment of a United Nations rule of law implementation task force would be valuable in helping Member States to implement and promote the principles of the rule of law. |
Кроме того, неоценимую помощь государствам-членам в осуществлении и продвижении принципов верховенства права окажет создание целевой группы Организации Объединенных Наций по осуществлению верховенства права. |
The implementation of the ASEAN Free Trade Agreement (AFTA) was advanced to 2002 from 2008, and ASEAN moved on to further deepen its economic integration with the establishment of the ASEAN Economic Community planned for 2015. |
Начало осуществления Соглашения о свободной торговле АСЕАН (АФТА) было сдвинуто с 2008 года на 2002 год, и АСЕАН перешла к дальнейшему углублению экономической интеграции, запланировав создание Экономического сообщества АСЕАН в 2015 году. |
The purpose of the implementation support practices was to enhance the added value of UNOPS to its partners; articulate services and standards; deepen strategic partnerships; and create resources for know-how and expertise. |
Целью практики содействия реализации проектов является повышение эффективности работы партнеров ЮНОПС за счет предоставленных им услуг; разъяснение существа услуг и стандартов; углубление стратегического партнерства; и создание ресурсов для передачи ноу-хау и опыта. |
Based on this, the Government submitted to the Diet the Amended Basic Act for Persons with Disabilities stipulating the establishment of an organization to monitor the implementation of the measures, which was enacted in July 2011. |
Исходя из этого, правительство представило на рассмотрение Парламента измененный Основной закон об инвалидах, который предусматривает создание организации по контролю за выполнением указанных мер и который был принят в июле 2011 года. |
Invites Parties and financial institutions to support the implementation of advocacy policy frameworks as well as the creation of any additional advocacy policy frameworks; |
предлагает Сторонам и финансовым учреждениям поддержать осуществление основ пропагандистской политики, а также создание любых дополнительных основ пропагандистской политики; |
The CTCN road map for 2013 - 2015, contained in the CTCN programme of work, describes the organizational activities of the CTCN over three phases during the next two and a half years: start up, establishment, and full-scale implementation, intensification and expansion. |
В "дорожной карте" ЦСТИК на 2013 - 2015 годы, которая содержится в программе работы ЦСТИК, описаны организационные мероприятия ЦСТИК по трем этапам на ближайшие два с половиной года: начальный этап, создание, полномасштабный ввод в действие, активизация и расширение. |
An LDC Party emphasized that the initial guidelines are a first step, which should be followed by further guidelines for other components of the NAP process, such as implementation and monitoring and evaluation (see para. 41 below). |
Одна Сторона из числа НРС подчеркнула, что создание первоначальных руководящих принципов - это первый шаг, за которым должна последовать подготовка новых руководящих принципов для других компонентов процесса НПА, например для имплементационной деятельности и мониторинга и оценки (см. ниже пункт 41). |