Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Implementation - Создание"

Примеры: Implementation - Создание
Other legal reforms included the establishment of a subsecretariat for Human Rights within the Ministry of Justice to promote human rights and guarantee the implementation of international treaties and conventions. К другим правовым реформам относится создание подсекретариата по правам человека в министерстве юстиции с целью поощрения прав человека и обеспечения гарантий практического осуществления международных договоров и конвенций.
The second part is the further implementation of the multi-pollutant exposure programme including the creation of an environmental database for the first year of exposure. Вторая часть посвящена дальнейшему осуществлению программы по оценке воздействия группы загрязнителей, включая создание базы экологических данных за первый год воздействия.
Needless to say, Eritrea's reiteration of its position and its creation of a committee to follow up implementation of the Framework Agreement to the OAU delegation that visited Asmara from 4 to 6 March 1999 should have cast away any doubt even with Ethiopian authorities. Нет необходимости заявлять о том, что подтверждение Эритреей своей позиции делегации ОАЕ, которая посетила Асмэру 4-6 марта 1999 года, и создание ею комитета по последующей деятельности в связи с осуществлением Рамочного соглашения должны были устранить любые сомнения, даже у властей Эфиопии.
Establishment of a unified database would help the committees accomplish their monitoring mandates, and it would also help Member States to pursue effectively the implementation of Security Council resolutions while avoiding duplication and overlap. Создание единой базы данных поможет комитетам в выполнении их мандатов по мониторингу, а также поможет государствам-членам добиваться эффективного осуществления резолюций Совета Безопасности, избегая дублирования и повторений.
The decisions also contain an innovative voluntary monitoring mechanism by which the Commission requested the Secretariat to update, on a regular basis, policy options and practical measures and to develop web-based tools to disseminate information on implementation and best practice. Решения предусматривают также создание новаторского механизма добровольного мониторинга, в рамках которого Комиссия просила секретариат на регулярной основе обновлять варианты политики и практические меры, а также разработать инструменты на базе Интернета для распространения информации о деятельности по осуществлению и передовом опыте.
This ad hoc meeting convened by the Secretary-General of UNCTAD will present an opportunity for all donor countries to provide further information on the design and operation of their preferential schemes for LDCs and the stage of implementation in cases where preferences are not as yet operational. Специальное совещание, созываемое Генеральным секретарем ЮНКТАД, даст возможность всем странам-донорам представить дополнительную информацию о структуре и функционировании их преференциальных схем для НРС и об этапе, на котором находится создание этих схем, в тех случаях, когда они пока еще не функционируют.
∙ Development and implementation of an effective mechanism for the unconditional and safe return of displaced persons and assistance for the rehabilitation of their property; разработка и создание эффективного механизма безоговорочного и безопасного возвращения перемещенных лиц и оказание помощи в восстановлении их хозяйств;
Several new projects have been proposed by the Registry, including implementation of an information and records system, the production of a documentary on the historical background of the genocide to be used in court sessions and the augmentation of the Witness Protection Unit. Секретариат предложил ряд новых проектов, включая создание информационной и архивной системы; подготовку документального фильма об исторических корнях геноцида для использования на судебных заседаниях; и расширение группы защиты свидетелей.
The establishment of a subregional desertification control fund has been planned to support the implementation of the SRAP; this fund should receive contributions from the member States of AMU and the cooperation partners. В целях содействия осуществлению СРПД было запланировано создание субрегионального фонда по борьбе с опустыниванием; поступление средств в этот фонд должно осуществляться благодаря государствам - членам АСМ, а также за счет отчислений партнеров по сотрудничеству.
On the subject of the national budget, note should be taken of the creation of an environmental protection fund which could serve as a source of financing for the implementation of the Convention. Применительно к национальному бюджету следует отметить создание фонда охраны окружающей среды, который может быть источником финансирования в поддержку осуществления Конвенции.
Some delegations pointed out that since measures such as marine protected areas could restrict the freedoms of the high seas, their implementation should be subject to the consent of States concerned. Некоторые делегации указывали, что, поскольку такие меры, как создание подобных районов, могут ограничить свободу открытого моря, их осуществление следует обусловить согласием затрагиваемых государств.
Policies to attract export-oriented investments found their full expression in the implementation of exception regimes, including export processing zones, free points, free economic zones and offshore centres for commercial, financial and other services. Полнее всего политика по привлечению ориентированных на экспорт инвестиций выражается во введении предусматривающих изъятия режимов, включая создание специальных экспортных зон, пунктов свободного ввоза, свободных экономических зон и офшорных центров коммерческих, финансовых и других услуг.
The establishment of regional networks for information sharing is envisaged as part of the implementation of the OAS Inter-American Convention of 1997 and the European Union Programme for Combating and Preventing Illicit Trafficking in Conventional Arms. Создание региональных сетей по обмену информацией предусмотрено в рамках осуществления Межамериканской конвенции ОАГ 1997 года и в Программе Европейского союза по борьбе с незаконным оборотом обычного оружия и его предотвращению.
Welcoming any steps which could move the fissile material cut-off treaty negotiation forward, including the establishment of a committee to discuss technical questions related to such a treaty, including, but not limited to, verification, implementation and existing stocks. Выражение удовлетворения в связи с любыми шагами, которые могли бы способствовать продвижению вперед переговоров о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала, в том числе создание комитета для обсуждения технических вопросов, относящихся к такому договору, включая, среди прочего, проверку, осуществление и существующие запасы.
The paralysis of decision-making during the latter stages of the crisis which coincided with the period under review has severely hampered institution-building, particularly with regard to the implementation of the long-delayed judicial reform process. Паралич органов управления на последних этапах кризиса, который совпал по времени с рассматриваемым периодом, серьезно затруднил создание организационного потенциала, прежде всего в рамках осуществления затянувшегося процесса реформы судебной системы.
In Honduras, the United Nations Resident Coordinator oversaw the creation of a decentralized field operations capacity in four locations to facilitate links with the affected population and to support and monitor the implementation of emergency programming. В Гондурасе координатор-резидент Организации Объединенных Наций контролировал создание потенциала по осуществлению децентрализованных операций на местах в четырех пунктах для содействия налаживанию связей с пострадавшим населением и для оказания поддержки в разработке чрезвычайных программ и наблюдения за их осуществлением.
The generation of sectoral networks was carried out in four phases (preparation, consolidation, problem identification, implementation of joint-strategical projects), under the leadership of a national coordinator and with the assistance of a team of national consultants trained to help firms to work together. Создание отраслевых кооперационных сетей проводилось в четыре этапа (подготовка, консолидация, определение проблем, осуществление совместных стратегических проектов) под руководством национального координатора и при содействии группы национальных консультантов, подготовленных для оказания фирмам содействия в совместной работе.
The project will focus on developing the capacities within the civil society that will allow it to take part in the close monitoring of the implementation of the Moratorium. Основная цель проекта - создание в рамках гражданского общества потенциала, который позволит ему непосредственно участвовать в наблюдении за ходом осуществления моратория.
It had no doubt that UNIDO could play a very important role in the industrialization efforts of the LDCs with regard to capacity-building, promotion of partnerships and assistance in the design and implementation of industrial policies and strategies. Не вызывает сомнения тот факт, что ЮНИДО может играть очень важ-ную роль в усилиях НРС по индустриализации в таких областях, как создание потенциала, со-действие развитию партнерских отношений и по-мощи в разработке и осуществлении политики и стратегии в области промышленности.
(b) Organize community-based actions, including setting up local committees to monitor the implementation of the above-mentioned Conventions, with special focus on adolescent girls; Ь) проводить мероприятия на уровне общин, включая создание местных комитетов для наблюдения за осуществлением вышеупомянутых конвенций с уделением особого внимания девочкам-подросткам;
Based on a critical review of the National Environmental Strategy (NES) and its present implementation, an action plan should be implemented that meets the declared policy needs, including assigning precise responsibility and putting in place financing schemes. На основе результатов критического рассмотрения Национальной природоохранной стратегии (НПС) и ее осуществления на данном этапе нужно реализовать на практике план действий, который отвечал бы заявленным стратегическим потребностям, обеспечив при этом, в частности, четкое распределение ответственности и создание механизмов финансирования.
The Assembly welcomes the establishment of a standing interdepartmental framework oversight group to support and ensure the initiation of such consultations and encourages the implementation, further development and improvement of the Framework for Coordination mechanism. Ассамблея приветствует создание постоянной междепартаментской группы по контролю за рамочным механизмом в целях поддержки и обеспечения проведения таких консультаций и поощряет реализацию, дальнейшее развитие и совершенствование механизма "рамочной координации".
The outputs under this subprogramme are designed to provide communities and government at different levels with practical policy options and planning and implementation guidelines, and best practices for the management and rehabilitation of infrastructure services will be disseminated. Мероприятия в рамках данной подпрограммы направлены на создание для общин и органов управления на различных уровнях возможностей для выбора практических стратегий и разработки для них руководящих принципов в отношении планирования и осуществления деятельности, и будет распространена информация об оптимальных видах услуг по управлению объектами инфраструктуры и их обслуживанию.
One of major activities of the project is a development and utilization of a comprehensive population database for these countries permitting the monitoring of the implementation of the Programme of Action and the Recommendations. Одним из основных направлений деятельности в рамках проекта является создание и использование всеобъемлющей базы данных о народонаселении по этим странам, позволяющей контролировать ход осуществления Программы действий и Рекомендаций.
UNDP with its strong country presence could facilitate partnership building by providing conceptual and operational guidance, and support for development of partnership arrangements that would be effective in supporting implementation, and contributing to the establishment and functioning of these mechanisms. ПРООН, благодаря своему энергичному присутствию в странах, может способствовать установлению партнерских отношений посредством предоставления консультаций по концептуальным и оперативным вопросам и содействовать заключению соглашений о партнерстве, которые внесут эффективный вклад в разработку, создание и обеспечение функционирования таких механизмов.