The establishment of a G8 education task force should help bring focus to the processes by which the international community will assess education for all plans and contribute to their implementation. |
Создание Целевой группы «большой восьмерки» по вопросам образования должно придать целенаправленный характер процессам, с помощью которых международное сообщество будет оценивать планы действий по обеспечению образования для всех и вносить свой вклад в их реализацию. |
The implementation of the International Labour Organization 1998 Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, should be the object of strengthened cooperation, particularly through the promotional follow-up mechanism. |
В этом плане необходимо усилить сотрудничество по осуществлению Декларации Международной организации труда 1998 года об основополагающих принципах и правах на рабочем месте, в частности, через создание соответствующих механизмов, разъясняющих ее положения. |
A substantial body of laws was developed for the implementation of democratic norms and the establishment of institutional arrangements for the enforcement and application of these laws had begun. |
Для претворения в жизнь демократических норм был разработан значительный свод законов, и началось создание институциональных механизмов для претворения в жизнь и выполнения этих законов. |
Hence, offering incentives to promote mobility is the most effective way to ensure a smooth implementation of the new mobility policy. |
Таким образом, создание стимулов для поощрения мобильности представляет собой наиболее эффективный путь к обеспечению слаженного осуществления новой политики в отношении мобильности. |
In general, regarding the recommendations, more discipline in the implementation of what was already in place was more important than new mechanisms. |
В целом в связи с предложенными рекомендациями более важное значение имеет обеспечение более последовательного применения существующих механизмов, а не создание новых. |
The subprogramme will also facilitate access to information in these areas through, inter alia, the development of an Internet-accessible database on relevant policies and implementation thereof. |
Подпрограмма будет также направлена на содействие расширению доступа к информации по этим вопросам путем, в частности, создание в сети Интернет баз данных по соответствующим стратегиям и их осуществлению. |
In connection with the review of the implementation of these instruments, it is worth noting that the EU Action Plan against Organized Crime has set up a mechanism for peer evaluation, which so far has not been extended to the field of the fight against corruption. |
В связи с проведением обзора хода осуществления этих документов следует отметить, что План действий Европейского союза по борьбе с организованной преступностью предусматривал создание механизма независимой авторитетной оценки, который в области борьбы против коррупции пока не применялся. |
The Committee welcomes the establishment of the Ugandan Human Rights Commission, which represents a positive step in combating violations of human rights and promoting the implementation of the Convention. |
Комитет приветствует создание Угандийской комиссии по правам человека, что является положительным шагом вперед в деятельности по борьбе с нарушениями прав человека и осуществлению Конвенции. |
A major objective of such technical cooperation is the creation of national capacity for the implementation of the outcomes of the Summit and previous conferences and summits. |
Одной из главных задач такого технического сотрудничества является создание национального потенциала для выполнения решений Встречи на высшем уровне и состоявшихся ранее конференций и встреч на высшем уровне. |
Development of a network of "multiplier points" to encourage the implementation of the Committee standards, recommendations and best practices |
создание сети "пунктов тиражирования" с целью стимулировать внедрение разработанных Комитетом стандартов, рекомендаций и наилучшей практики; |
Both institutions have agreed to carry out several joint activities and have formulated a project for setting up an observatory of policies towards youth, for whose implementation funds are currently being sought. |
Эти два учреждения договорились провести ряд совместных мероприятий и разработали проект, предусматривающий создание центра наблюдения за политикой в отношении молодежи, для осуществления которого в настоящее время идет мобилизация необходимых средств. |
Job creation on such a scale was possible because of the dynamic implementation of structural change and the rapid development of social and productive infrastructure, particularly in rural areas and small towns. |
Столь масштабное создание дополнительных рабочих мест стало возможным благодаря динамично осуществляемым в стране структурным изменениям, быстрому развитию социальной и производственной инфраструктуры, особенно в сельской местности и в небольших городах. |
Fourthly, as to the follow-up mechanism, Spain supports the creation of a Security Council committee entrusted with monitoring the implementation of the draft resolution and is flexible with regard to the duration of its mandate. |
В-четвертых, что касается механизма реализации, Испания поддерживает создание комитета Совета Безопасности для контроля за осуществлением проекта резолюции и занимает гибкую позицию в отношении продолжительности его мандата. |
The implementation of the "standards before status" policy and the building of a prosperous, democratic, tolerant and multi-ethnic Kosovo should be supported politically and financially by the international community. |
Международное сообщество должно оказать политическую и финансовую поддержку усилиям, направленным на осуществление политики «сначала стандарты, затем статус» и создание процветающего, демократического, терпимого и многоэтнического Косово. |
The implementation of a number of laws establishing a true State-level defence system, an operative and cohesive police force and indirect taxation structures is crucial to set the country on the path to the next stage of the peace process. |
Осуществление положений ряда законов, направленных на создание подлинно общенациональной системы обороны, а также квалифицированных и надежных полицейских сил и структур косвенного налогообложения имеет исключительно важное значение для обеспечения условий, необходимых для того, чтобы страна могла встать на путь движения к следующей стадии мирного процесса. |
In its resolution 58/101 B, the General Assembly endorsed the creation of the Western European regional information centre and requested the Secretary-General to examine the implementation of a similar approach in other high-cost developed countries. |
В своей резолюции 58/101 B Генеральная Ассамблея одобрила создание регионального информационного центра в Западной Европе и просила Генерального секретаря рассмотреть возможность реализации аналогичного подхода в других развитых странах, где отмечаются высокие издержки. |
Setting up of a focal point in the Ministry of Foreign Affairs to coordinate efforts for implementation of the United Nations anti-terrorism Conventions and resolutions. |
создание координационного центра в министерстве иностранных дел для координации усилий, направленных на осуществление конвенций и резолюций Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
That is because Jonas Savimbi rejected several provisions crucial to its implementation, namely, the obligation to demilitarize his forces and to permit the establishment of state administration in areas that UNITA occupied illegally. |
Причина состоит в том, что Жонас Савимби отверг некоторые положения, критически важные для его выполнения, а именно обязательство провести демилитаризацию своих сил и разрешить создание органов государственного управления в районах, которые УНИТА незаконно оккупировал. |
Within the framework of the Chemical Weapons Convention, Cuba is in favour of establishing a mechanism for the implementation of concrete measures to promote social and economic development among its members. |
В рамках Конвенции по химическому оружию Куба выступает за создание механизма для осуществления конкретных мер с целью содействия социальному и экономическому развитию на основе сотрудничества между ее членами. |
It also recommended that parties consider taking a number of practical measures to assist with the implementation of those obligations, such as the establishment of national registers of traditional knowledge. |
Она рекомендовала также, чтобы Стороны рассмотрели вопрос о принятии ряда практических мер для оказания помощи в выполнении указанных обязательств, таких, как создание национальных реестров традиционных знаний. |
Mr. Ndayikengurukiye then suggested a four-phase peace plan involving the formation of new security and defence forces; an end to hostile media campaigns; negotiation of the modalities of implementation of the framework agreement; and a ceasefire agreement. |
Г-н Ндайикенгурукийе затем предложил мирный план из четырех этапов, предусматривающий создание новых сил безопасности и обороны, прекращение враждебной кампании в средствах массовой информации, обсуждение механизма реализации рамочного соглашения и соглашение о прекращении огня. |
The European Union encourages Federal Republic of Yugoslavia/Serbian authorities and ethnic Albanian representatives to continue their constructive talks held in recent days in order to consolidate the implementation of confidence-building measures, including the early establishment of a multi-ethnic police force. |
Европейский союз призывает власти Союзной Республики Югославии/Сербии и представителей этнических албанцев продолжать начавшиеся в последние дни конструктивные переговоры для консолидации успеха в осуществлении мер укрепления доверия, включая скорейшее создание многоэтнических полицейских сил. |
They provide inventories, training, customized monitoring methodologies, communications networks and pilot-project development, although their effectiveness is severely hampered by resource constraints and so the implementation phase falls short of expectations. |
Они предусматривают составление различных реестров, подготовку кадров, применение специализированных методологий мониторинга, создание сетей связи и разработку экспериментальных проектов, хотя их эффективность серьезно сдерживается из-за ограниченности ресурсов, и поэтому этап осуществления не оправдывает изначальных ожиданий. |
Research, testing, demonstration, and implementation of and networking on criteria and indicators of sustainable forest management operationalization at the field level; |
исследовательская деятельность, проведение испытаний, показов и осуществление мер и создание сетей с учетом критериев и показателей устойчивого ведения лесного хозяйства на местах; |
(e) Capacity-building in the public and private sectors to enhance the identification, development and implementation, including monitoring and evaluation, of projects. |
е) создание потенциала в государственном и частном секторах в целях планирования, разработки и осуществления проектов, включая наблюдение и оценку. |