Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Implementation - Создание"

Примеры: Implementation - Создание
Ensure that the implementation of agreed forest work programmes and protected areas secure and rigorously respect indigenous and forest peoples' territories, rights, needs and benefits, including their full and effective participation in sustainable forest management. Обеспечить, чтобы осуществление согласованных лесохозяйственных программ и создание охраняемых районов проходило при учете и строгом уважении территорий, прав, нужд и интересов коренных и лесных народов, включая их полное и реальное участие в устойчивой лесохозяйственной деятельности.
These include the fulfilment of legal requirements set by the Bank, such as legislative actions, co-financing arrangements and changes in government often affecting project officials and establishment of institutional arrangements for project implementation. К ним относятся выполнение установленных Банком юридических требований, в частности принятие законодательных мер, соглашения о совместном финансировании и смены правительств, которые нередко приводят к смене кураторов проектов, а также создание институциональных механизмов для осуществления проектов.
The international dimension of the right to development has two aspects: the creation of an enabling international environment for the implementation of the right; and development assistance, either bilateral or multilateral. Международный аспект права на развитие имеет два измерения: создание благоприятных международных условий для реализации права на развитие и оказание двусторонней или многосторонней помощи в интересах развития.
Though the first steps had been taken, like the establishment of a Peace and Security Council and the African Peer Review Mechanism (APRM), a detailed plan for implementation was required and the APRM had to be strengthened. Несмотря на принятие первых мер, таких, как создание Совета по вопросам мира и безопасности и Африканского механизма коллегиального обзора (АМКО), требуется разработка подробного плана по осуществлению этой инициативы, а также укрепление АМКО.
The creation of a central capacity within the United Nations system for ongoing monitoring of adherence to Security Council sanctions and embargoes could be a useful tool in strengthening the implementation of sanctions. Создание в рамках системы Организации Объединенных Наций ведущего механизма постоянного мониторинга соблюдения санкций и эмбарго, вводимых Советом Безопасности, мог бы явиться полезным инструментом укрепления соблюдения санкций.
A primary role of government in supporting the development of KIT systems is its function with regard to policy development and implementation, which can take several forms, including national strategies, enabling environments, and sectoral strategies and measures. Важнейшая роль органов государственного управления в оказании поддержки развитию систем ЗНТ вытекает из их функции в отношении разработки и осуществления политики, которая может принимать различные формы, включая национальные стратегии, создание благоприятных условий и секторальные стратегии и меры.
In that context, we support the creation of the Independent Judicial Commission, which has been entrusted by the Office of the High Representative with the implementation of a consistent and comprehensive reform of the judicial system. В этом контексте мы поддерживаем создание Независимой судебной комиссии, которой управлением Высокого представителя поручено проведение последовательной и всеобъемлющей реформы судебной системы.
The appropriation provided, in particular, for the establishment of three new Professional posts and one new General Service post in order to carry out the mandates on the promotion of the ratification and implementation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. Эти ассигнования преду-сматривают, в частности, создание трех новых должностей категории специалистов и одной новой должности категории общего обслуживания для выполнения мандатов по содействию ратификации и осуществлению Конвенции Организации Объеди-ненных Наций против транснациональной орга-низованной преступности.
(b) The Government is urged to ensure that the legislative reforms under consideration reinforce guarantees for the protection of human rights and provide for the establishment of effective mechanisms for their implementation; Ь) правительству настоятельно рекомендуется обеспечить, чтобы рассматриваемые законодательные реформы укрепляли гарантии защиты прав человека и предусматривали создание эффективных механизмов для их осуществления;
The establishment of the Transport, Public Works and Water Management Inspectorate, managed by an Inspector General, and the reorganization of DG of Civil Aviation contribute to a clear separation of policy making, implementation and enforcement. Более четкому разделению процессов принятия решений в области политики, реализации решений и контроля за их выполнением способствовали создание Инспекторского управления транспорта, общественных работ и водного хозяйства, возглавляемого Главным инспектором, и реорганизация ГД гражданской авиации.
Welcomes the efforts being made to strengthen the regional implementation of the United Nations Environment Programme water policy and strategy, including the establishment of the African Ministerial Conference on Water; с удовлетворением отмечает предпринимаемые действия по усилению регионального осуществления политики и стратегии Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в области водных ресурсов, включая создание Африканской конференции по водным ресурсам на уровне министров;
The secretariats of the Convention and of the Strategy have discussed how this activity could contribute to the implementation of the Strategy and the networks on drought. Представители секретариата Конвенции и секретариата Стратегии обсудили вопрос о том, какой вклад эта работа могла бы внести в реализацию Стратегии и создание сетей по борьбе с засухой.
Those actions were aimed at integrating gender perspectives in national policies, legislation, programmes, projects, strategies and regulatory and technical instruments; creating monitoring and accountability mechanisms to ensure implementation of gender-sensitive policies and regulations; and analysing the gender impact of such policies. Эти меры направлены на следующее: учет гендерной проблематики в национальных стратегиях, законодательстве, программах, проектах, стратегиях и нормативных и технических документах; создание механизмов контроля и подотчетности для обеспечения осуществления учитывающих гендерную проблематику стратегий и постановлений; анализ гендерных последствий таких стратегий.
We would support the creation of a dedicated capacity within the United Nations Secretariat to assist the sanctions committees and the Security Council in their work to ensure maximum effectiveness and implementation of sanctions. Мы поддержали бы создание соответствующего потенциала в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций для оказания помощи комитетам по санкциям и Совету Безопасности в их работе по обеспечению максимальной эффективности и осуществления санкций.
The main aims of this programme are to strengthen state control over migratory flows, deal with the negative consequences of spontaneous migration, create the conditions for unimpeded implementation of migrants' rights, and protect migrants' legal rights and interests. Основные цели программы - усиление государственного регулирования миграционных потоков, преодоление негативных последствий стихийно развивающихся процессов миграции, создание условий для беспрепятственной реализации прав мигрантов, защита законных прав и интересов мигрантов.
In 1998, the Government approved the implementation of a Maori television channel, and provided substantial funding both for capital and operating costs and for costs of commissioning Maori television programmes. В 1998 году правительство одобрило создание телевизионного канала маори и выделило значительные средства для капитальных и текущих расходов, а также для затрат на выпуск в эфир телепрограмм для маори.
These relate, first, to the implementation of monitoring and early warning systems based on remote sensing and measuring networks based on meteorological stations and other stations set up for this purpose and, second, to the strengthening of scientific research at both national and international levels. Они касаются следующих аспектов: а) создание систем мониторинга и предупреждения на основе дистанционного зондирования и измерительных сетей на базе метеорологических станций и других станций, созданных с этой целью; Ь) усиление научно-исследовательской деятельности на национальном и международном уровнях.
We are of the opinion that the establishment of the Directorate will be an effective way to enhance the Committee's ability to monitor the implementation of resolution 1373 and effectively continue the capacity-building work in which it is engaged. Мы считаем, что создание Директората станет ключом к эффективному укреплению возможностей Комитета по контролю за осуществлением резолюции 1373 и эффективному продолжению его работы по наращиванию потенциала.
Secondly, in the economic sphere, I would ask the High Representative how he is planning for the implementation of programmes that address, on the one hand, the strengthening of the rule of law and, on the other, the creation of jobs. Во-вторых, касаясь экономической сферы, я хотел бы спросить Высокого представителя, как он представляет себе осуществление программ, которые обеспечивают, с одной стороны, укрепление верховенства права и, с другой стороны, создание новых рабочих мест.
The conclusions drawn and the recommendations put forward in the report were designed to ensure that monitoring mechanisms and follow-up procedures would be put in place for a coherent and coordinated implementation of the Brussels Programme of Action during the next decade. Он также отмечает, что целью сформулированных в нем выводов и рекомендаций является создание механизмов контроля и последующей деятельности с целью содействовать согласованному и скоординированному осуществлению Программы в предстоящем десятилетии.
Despite the implementation of an affirmative action policy in favour of girls' schooling, disparities remain between boys and girls and among regions in the Burkina Faso education system. Несмотря на проведение политики, сознательно направленной на создание преимуществ для обучения в школах девочек, в системе образования Буркина-Фасо по-прежнему сохраняются диспропорции по регионам и диспропорции в отношении мальчиков и девочек.
The establishment of the Temporary Security Zone is an encouraging development, which, despite the disagreements between the parties, marks a milestone in the implementation of the Agreement on Cessation of Hostilities. Создание временной зоны безопасности является обнадеживающим событием, которое, несмотря на разногласия между сторонами, является большим достижением в рамках осуществления Соглашения о прекращении военных действий.
It is essentially a capacity-building programme seeking to raise maritime security awareness, assisting in the implementation of existing IMO security instruments, and preparing States to implement effectively the new regulatory regime that is expected to emerge from the Conference. По существу, эта программа направлена на создание потенциала и призвана повысить значимость вопросов безопасности морских перевозок, помочь в осуществлении действующих инструкций ИМО по безопасности и подготовить государства к успешному внедрению нового нормативного режима, который, как следует ожидать, будет выработан на конференции.
The draft resolution calls for additional funds to be allocated towards the operation of an anti-discrimination unit in the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the establishment of a body of five eminent persons to monitor the implementation of the Durban documents. В проекте резолюции предусмотрено выделение дополнительных ассигнований на работу подразделения по борьбе с дискриминацией в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и на создание органа, включающего пять человек, которому будет поручено следить за выполнением положений документов Дурбанской конференции.
The principles underlying Kosovo's future need to include full respect for the rights of Serbs and other national communities as well as a system to ensure the implementation of these rights. В число основных принципов, определяющих будущее Косово, должны входить уважение прав сербов и других национальных общин, а также создание системы обеспечения осуществления этих прав.