Shortly following the Conference in Kisangani, representatives of the Government, FDLR-RUD and RPR elaborated implementation modalities for the road map, including assembly centres and the identification of concentration zones for combatants and their dependants in North Kivu. |
Вскоре после проведения совещания в Кисангани представители правительства, ДСОР-ОЕД и НОР разработали механизмы осуществления дорожной карты, включая создание центров сбора комбатантов и определение зон сосредоточения комбатантов и членов их семей в провинции Северная Киву. |
The 1995 Conference took it upon itself to work towards strengthening the Treaty and ensuring its universality, as well as to adopt principles and objectives aimed at the implementation of the NPT and the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Участники Конференции 1995 года обязались работать над укреплением Договора и обеспечением его универсальности, а также утвердить принципы и цели, направленные на обеспечение осуществления ДНЯО и создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
The law will take effect two years from the day it was passed, since its implementation will require some legal and technical infrastructures as reflected in one of the articles of the law, which stipulates the establishment of an information commission. |
Закон вступит в силу через два года с момента его принятия, поскольку для его осуществления потребуется определенная правовая и техническая инфраструктура, отраженная в одной из статей закона, предусматривающего создание комиссии по информации. |
Azerbaijan noted positive developments, such as the adoption of a National Action Plan on Human Rights and the establishment of committees for its implementation on the ground, as well as efforts to strengthen Komnas-HAM, in particular in the area of monitoring, investigating and reporting. |
Азербайджан отметил позитивные изменения, такие, как принятие Национального плана действий в области прав человека и создание комитетов по его осуществлению на местах, а также усилия по укреплению Комнас-ХАМ, прежде всего в области мониторинга, расследований и представления отчетности. |
Eradication of violence from the family environment can first and foremost be achieved through the implementation of programmes promoting positive methods of child-rearing and partnership in the family, some of which are carried out in collaboration with the European Union and the Council of Europe. |
Цель искоренения насилия из жизни семей может быть прежде всего достигнута благодаря осуществлению программ, поощряющих позитивные методы воспитания детей и создание партнерских отношений в семье, некоторые из которых реализуются в сотрудничестве с Европейским союзом и Советом Европы. |
The establishment of the Judicial Training Institute should allow for implementation of the recommendation made in the previous report in relation to the necessity for gender sensitivity training for judges and judicial staff. |
Создание института по подготовке судебных кадров должно создать возможности для выполнения сформулированной в предыдущем докладе рекомендации о необходимости организовать подготовку по вопросам учета гендерных факторов для судей и судебного персонала. |
The stages of settlement implementation, which create conditions for production development, include initial support for settling families, support for creating, financing and recovering households, besides a special aid for the semi-arid region. |
Этапы расселения в сельских районах, целью которых является создание условий для развития производства, включают в себя оказание поддержки расселению семей, созданию, финансированию и восстановлению домохозяйств, а также оказание специальной помощи в полузасушливых районах. |
The establishment of an implementation support unit for the Convention would secure the continuity and stability of the support provided by officers of the Office for Disarmament Affairs to the CCW States parties. |
Создание структуры по поддержке процесса осуществления Конвенции позволило бы наладить оказание помощи государствам - участникам ККО со стороны сотрудников Управления по вопросам разоружения на стабильной и последовательной основе. |
The current efforts of the Subcommittee focused on the development of a preventive system of regular visits to places of detention, with the participation of State actors and civil society, as essential allies in the planning and implementation of preventive activities on the ground. |
Прилагаемые в настоящее время Подкомитетом усилия нацелены на создание превентивной системы в виде регулярных посещений мест заключения при участии государственных субъектов и представителей гражданского общества как принципиальных партнеров в деле планирования и претворения в жизнь превентивных мероприятий на местах. |
We commend the completion by the Council of the process of institution-building and reviewing and establishing the mechanism and its subsidiary bodies that enable it to enter the implementation phase of its programmes and mandates, as stipulated in resolution 60/251. |
Мы выражаем удовлетворение в связи с тем, что Совет завершил процесс организационного строительства, а также обзор и создание механизма и вспомогательных органов, что позволит ему приступить к начальной стадии осуществления своих программ и мандатов, как это предусматривается в резолюции 60/251. |
This solution created a storage environment, which is integrated with the Fund's host system infrastructure forming a centrally managed and open systems environment. The Storage Area Network implementation has decreased the risk of data loss while providing a conduit for data sharing and distribution. |
Это решение обеспечило создание хранилища документации, интегрированного с главной компьютерной системой Фонда, что позволило сформировать открытую систему с централизованным управлением; создание сети хранения информации уменьшило опасность потери данных при одновременном предоставлении канала для обмена данными и их распределения. |
The Office also supports the setting-up of an adequate system for the implementation of the recommendations for technical cooperation made in the context of the review process, to be funded by the Universal Periodic Review Voluntary Trust Fund for Financial and Technical Assistance. |
Управление также поддерживает создание адекватной системы для осуществления рекомендаций по техническому сотрудничеству, выносимых в контексте процесса обзора, которая будет финансироваться Целевым фондом добровольных взносов для универсального периодического обзора, созданным для оказания финансовой и технической помощи. |
Among other issues, this law makes HIV education, epidemiological surveillance and promotion of the human rights of people living with HIV a requirement, and mandates the creation of a national commission to coordinate the implementation of national policies in the fight against HIV. |
В этом законе, в частности, установлены обязательные нормы, касающиеся просвещения по вопросам ВИЧ, проведения эпидемиологического надзора и поощрения прав человека ВИЧ-инфицированных, а также предусматривается создание национальной комиссии по координации осуществления национальных программ борьбы с ВИЧ. |
Cuba supported the efforts to promote universal accession to the Convention, the Sponsorship Programme and everything generally contributing to the smooth flow of the activities undertaken within the framework of the Convention. Cuba was therefore in favour of establishing an implementation support unit. |
Она поддерживает усилия по универсализации этого инструмента, а также Программу спонсорства и все, что вообще способствует благополучному протеканию работ в рамках Конвенции, и поэтому она выступает за создание группы имплементационной поддержки. |
Zambia noted the establishment of the Ministry for the Advancement of Women and that obstacles to the implementation of the relevant laws and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women persist. |
Замбия отметила создание Министерства по поощрению женщин, но при этом констатировала сохранение трудностей, препятствующих осуществлению соответствующих законов и положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Nigeria appreciated the establishment of bodies to regulate and monitor the implementation of rights, including women's rights and empowerment, children's rights and welfare, universal education and primary health-care. |
Нигерия высоко оценила создание органов по нормативному регулированию прав человека и контролю за их осуществлением, включая защиту прав женщин и расширение их возможностей, защиту прав и благополучия детей, обеспечение всеобщего образования и первичного здравоохранения. |
It recommended that Viet Nam (b) permit independence of the media, improves its implementation article 19 of ICCPR and allow the establishment of privately-run media organizations. |
Она рекомендовала Вьетнаму: Ь) обеспечить независимость средств массовой информации, усилить соблюдение статьи 19 МПГПП и разрешить создание находящихся в частной собственности средств массовой информации. |
8.3 The Participants also welcomed the establishment of a TICAD Follow-Up Mechanism, tasked to continuously monitor and analyze the implementation of the TICAD Process as a whole, and the ongoing assessment of its impact upon African development across its many sectors of activity. |
8.3 Участники также приветствовали создание механизма последующей деятельности ТМКРА, на который возложены задачи по непрерывному мониторингу и анализу осуществления процесса ТМКРА в целом и текущей оценке его влияния на развитие Африки во всех охватываемых им многочисленных секторах деятельности. |
Establishing a proposed implementation mechanism for identifying improper public notices in all forms of media; acting to hold violators accountable in accordance with the recommendations of the Supreme Commission for Philanthropy |
Создание предлагаемого механизма осуществления для выявления неправомерных публичных извещений во всех средствах массовой информации; привлечение к ответственности нарушителей в соответствии с рекомендациями Верховной комиссии по филантропической деятельности |
Objective of the Organization: to strengthen and sustain an African information society, as well as develop capacity for the formulation, adaptation and implementation of appropriate science and technology policies and programmes |
Цель Организации: укрепление и поддержка информационного общества в Африке, а также создание потенциала для разработки, адаптации и реализации соответствующей политики и программ в отношении науки и техники |
In 2006, the process is expected to focus on establishing the institutions and processes laid out in the constitution, as well as on developing the necessary legislative framework to ensure effective implementation of the constitution. |
Ожидается, что в 2006 году главным в этом процессе будет формирование институтов и процедур, предусмотренных в конституции, а также создание необходимой нормативно-правовой базы для обеспечения ее эффективного осуществления. |
The creation of the Assessment and Evaluation Commission, the body that will monitor implementation of the Comprehensive Peace Agreement, as provided for in the Machakos Protocol, has been delayed until the adoption of the Interim National Constitution and the establishment of the Presidency. |
Создание комиссии по обзору и оценке - органа, который будет следить за осуществлением Всеобъемлющего мирного соглашения, как это предусмотрено в Мачакосском протоколе, - отложено до принятия временной национальной конституции и создания должности президента. |
The new office serves as a focal point in the Secretariat for overall follow-up to the implementation of the outcome of the International Conference on Financing for Development, including support to efforts by Governments to establish and promote rational management of tax systems and financial administration. |
Это новое управление стало координировать в Секретариате общий контроль за выполнением решений Международной конференции по финансированию развития, включая поддержку усилий правительств, направленных на создание и распространение рациональных методов управления налоговыми системами и финансового управления. |
This would cover legal, policy and programme measures and contain clear goals, benchmarks and timetables as well as mechanisms for regular and systematic monitoring and evaluation of progress in its implementation, including development of indicators, and in compliance with all the provisions of the Convention. |
Это предполагает реализацию мер по изменению законодательства, нормативной практики и стратегии и установление четких задач, контрольных показателей и сроков, а также создание механизмов регулярного и систематического контроля и оценки хода их осуществления, в том числе разработку критериев оценки, и необходимость соблюдения всех положений Конвенции. |
Progress on the implementation of reform agenda cannot be rushed due to the nature and complexity of some of the reform initiatives, such as the establishment of an independent vendor review mechanism and the simplification and streamlining of the vendor registration process. |
Ход осуществления программы реформы нельзя ускорить вследствие характера и сложности некоторых из инициатив, относящихся к реформе, таких, как создание независимого механизма по проверке работы поставщиков и упрощение и упорядочение процесса регистрации поставщиков. |