| That involves promoting the implementation of comprehensive strategies aimed at the establishment of rights-based national child protection systems. | Это предполагает содействие разработке и осуществлению всеобъемлющих стратегий, направленных на создание национальных систем защиты детей, которые основаны на уважении прав человека. |
| This unit has pushed for the implementation of the recommendations with the active participation of various civil society actors. | Создание этого органа придало импульс выполнению рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению при активном участии целого ряда субъектов гражданского общества. |
| To thwart the creation and/or implementation of any All-Ireland/All-Island political super-structure regardless of the powers vested in such institutions. | Сорвать создание или реализацию любой всеирландской/всеостровной политической надструктуры вне зависимость от сил, участвующих в подобных организациях. |
| It was essential, however, that mechanisms should be established for the implementation of the provisions of the Convention at the national and international levels. | Однако для практического осуществления положений конвенции необходимо создание механизмов по их реализации на национальном и международном уровнях. |
| The Mission is working with the Government of Chad on the implementation of the concept of the Police tchadienne pour la protection humanitaire. | Миссия взаимодействует с правительством Чада в осуществлении концепции, предусматривающей создание Чадской полиции по обеспечению гуманитарной защиты. |
| The effective implementation of the Agenda for Development requires the establishment of follow-up mechanisms at the various levels of the United Nations. | Для эффективной реализации "Повестки дня для развития" требуется создание на различных уровнях деятельности Организации Объединенных Наций механизмов проведения в жизнь принимаемых решений. |
| Institutional framework and operational structures for implementation of anti-money-laundering legislation in place | Создание организационных рамок и оперативных структур для осуществления законодательства по вопросам противодействия отмыванию денежных средств |
| Establishment of the institutional framework for implementation | Создание организационных рамок исполнения - через четыре недели после подписания Соглашения. |
| The development and implementation of a computerized transit module would speed up procedures and reduce costs to benefit trade, particularly for the land-locked developing countries. | Создание и внедрение компьютеризованного транзитного модуля позволит ускорить процедуры и снизить издержки в сфере торговли, в первую очередь в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| Verification-oriented procedures and methods may require the creation of appropriate institutions to ensure their effective implementation. | Для обеспечения эффективности процедур и методов в области контроля может потребоваться создание соответствующих учреждений. |
| Efforts will be directed towards the implementation of a longer planning framework to allow for a more effective development of commemorative activities. | Усилия будут направлены на создание системы более долгосрочного планирования, которая позволила бы более эффективно разрабатывать мероприятия, приуроченные к Международному дню памяти. |
| In fact the implementation of a Single Window for International Trade is critically dependent on simplified and standardized data sets. | На практике создание механизма "одного окна" для международной торговли в критической степени зависит от наличия упрощенных и стандартизированных наборов данных. |
| Strengthening basic infrastructure development, mobilizing the implementation of broadband Internet access in every school and promoting high-quality resources in every classroom. | Укрепляется инфраструктура, начато создание "школьной широкополосной системы доступа" для обеспечения "качественных ресурсов для классной работы" и проект "Открытый доступ к интерактивному учебному пространству". |
| The Battle opened the window of opportunity for a negotiated settlement in South Africa as well as the implementation of UN Resolution 435 that brought independence to Namibia. | Битва открыла окно возможностей для переговорного урегулирования в Южной Африке, вызвав первоначальное закулисное установление того, что позже стало известно как CODESA (Convention for a Democratic South Africa); а также создание условий для осуществления достижения независимости Намибии в соответствии с резолюцией 435 Организации Объединенных Наций. |
| The projects are also contributing to the implementation of the subregional action programmes for Africa under of the United Nations Convention to Combat Desertification. | За период, рассматриваемый в настоящем докладе, ЮНЕП, используя продемонстрированные ею сравнительные преимущества, помогала Фонду Глобальной окружающей среды адекватно реагировать на новые и возникающие проблемы в таких областях, как деградация земли, стойкие органические загрязнители, биоразнообразие и создание потенциала. |
| Goals of the project also included investigations against drug organizations agreed by all affected countries and the implementation of "Joint Investigation Teams - JIT". | К целям проекта относится проведение расследований в отношении наркокартелей с согласия всех заинтересованных стран и создание совместных следственных групп. |
| Establish innovative public-private partnerships to stimulate joint implementation of sustainable agriculture and natural resources conservation | создание инновационных партнерств между государственным и частным секторами в целях содействия совместному осуществлению мер в поддержку устойчивого развития сельского хозяйства и сохранения природных ресурсов; |
| The strategy consists of establishing multi-stakeholder action plans, formulating institutional and legislative change to support implementation, and creating regular review mechanisms to monitor progress. | Эта стратегия предусматривает разработку с участием большого числа заинтересованных сторон планов действий, обеспечение организационных и законодательных изменений в поддержку осуществления и создание механизмов для проведения на регулярной основе обзоров в целях контроля за прогрессом. |
| Establish a formal joint management mechanism/group to manage the continuing implementation of the Agreement and the Framework. | Создание официального совместного механизма/совместной группы по вопросам управления для осуществления на постоянной основе руководства осуществлением Соглашения и рамок сотрудничества. |
| I-ACT has become a useful tool to facilitate implementation of the Strategy through holistic, country-focused and integrated capacity-building assistance. | Структура «Комплексная помощь в противодействии терроризму» стала полезным инструментом для содействия осуществлению Стратегии благодаря помощи, оказываемой на последовательной и ориентированной на страновые потребности основе и на комплексное создание потенциала. |
| Arrangements for a follow-up implementation mechanism of the peace agreement would ensure a long-term common vision and engagement, thus undermining zero-sum games. | Создание механизма последующего осуществления мирного соглашения обеспечит общее видение и участие в этом процессе на долгосрочную перспективу и, таким образом, не оставит возможностей для игры, в которой нет победителя. |
| We also succeeded in adopting the resolution establishing the United Nations force to monitor the implementation of the Agreement. | Нам также удалось принять резолюцию, учреждающую создание сил Организации Объединенных Наций для наблюдения за выполнением Соглашения. Кроме того, Совет Безопасности пришел к согласию по вопросу о ситуации в Дарфуре. |
| The Field Systems Service would manage the planning and implementation of an identity management system to all field missions. | Предусматривается создание единого авторитетного хранилища информации о пользователях, с тем чтобы Организация имела полную подробную информацию о местонахождении персонала в миссиях на местах, что будет содействовать функционированию миссий и обеспечению охраны и безопасности персонала на местах. |
| Finally, the incumbent would ensure the implementation of appropriate training programmes in order to maintain and develop the necessary medical capabilities. | Создание должности медицинского сотрудника предлагается компенсировать за счет прекращения действия нынешних контрактных соглашений, предусматривающих неполную занятость. |
| I look forward to the establishment of a robust mechanism to review implementation of the Convention, which is expected to be adopted by the next conference of States Parties. | Я рассчитываю на создание эф-фективного механизма по обзору осуществления Конвенции, который, как ожидается, будет утвержден на следующей Конференции государств-участников. |