Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "How - Какой"

Примеры: How - Какой
You said you would be by my side no matter what, no matter how I've changed...! Ты говорил, что останешься рядом со мной, несмотря ни на что, какой бы я ни стала! ...
If the information has already been made public, the body of public authority is obliged, without delay, to inform the applicant where, when and how the required information has been published. Если испрашиваемая информация уже обнародовалась, орган государственной власти обязан незамедлительно информировать подателя запроса о том, где, когда и в какой форме была опубликована требующаяся информация.
What kind of doctor wishes - knowing how things happen. kind of doctor wishes... зная все те ужасные вещи... какой... как врач можеть желать...
ARLENE: Didn't love the gunfire... but how come it doesn't feel like the lie I thought it would? Мне не нравились ружья, но как так вышло, что это не кажется той ложью, какой я все считала?
(c) Responding to a query on how far Poland and Belarus had institutionalized the process of data collection with industrial sectors, Poland said that there had been a lack of support from industry in Poland to improve the data. с) отвечая на вопрос о том, в какой степени Польша и Беларусь институционализировали процесс сбора данных в промышленном секторе, представитель Польши указал, что в этой стране отмечается отсутствие поддержки со стороны промышленности в отношении совершенствования данных.
The criminal liability of a financier will depend on what he or she knows about how his or her services and loans will be utilised and the degree to which these services actually affect the commission of a crime. уголовная ответственность финансиста будет зависеть от того, знает ли он или она о том, как его или ее услуги и ссуды будут использоваться и в какой степени эти услуги в действительности сказываются на совершении преступления.
When deciding on the scope of a programme, care must be taken at the outset to consider all of the associated costs, how they will be funded, which budget they fall within and who will be accountable for their management; Принимая решение о масштабах программы, необходимо с самого начала рассмотреть вопрос о всех сопутствующих расходах, способах их финансирования, о том, по какой статье бюджета они будут проводиться и кто будет отвечать за их регулирование;
b. Which experiences from the Kyoto Protocol flexible mechanisms, domestic and regional schemes, existing institutional arrangements and infrastructure are relevant to the elaboration of the FVA and how can they be applied to the FVA? Ь. какой опыт гибких механизмов Киотского протокола, внутренних и региональных программ, существующих институциональных механизмов и инфраструктур является актуальным с точки зрения разработки РОРП и как его можно было бы использовать в связи с РОРП?
What mechanism could be created to call the attention of international public opinion to the matter and how could it be used to influence the policies of developed countries? Какой механизм можно было бы создать, чтобы привлечь внимание мирового общественного мнения к этой проблеме, и как можно было бы использовать этот механизм для воздействия на политику развитых стран?
The right question to ask is, how will 3D printing change my life? Or, in other words, what room in my house will 3D printing fit in? Правильный вопрос таков: как 3D-печать изменит мою жизнь? Или другими словами, к какой из комнат в моём доме подойдет 3D-печать?
"Well, what kind of day was it?" "Well, I don't know, how about you?" какой у тебя был день?" "Я не знаю, а у тебя?"
To what extent were the provisions of the Convention and the report to the Committee disseminated among interested parties and how far would the Committee's concluding observations be made known so that they could be used for follow-up action? В какой степени обеспечено распространение Конвенции и доклада Комитета среди заинтересованных сторон и насколько известными становятся заключительные замечания Комитета, с тем чтобы они могли использоваться для последующих действий?
In fact, my question is: how do you see the decision of the Conference vis-à-vis the role of the "Conference"? В сущности, у меня вот какой вопрос: как вы расцениваете "решение" Конференции по отношению к роли "Конференции"?
(a) Discussion of current and future plans of common interest, including consideration of how the activities of organizations of the United Nations system in the area of space science and technology and its applications relate to their mandated programmes; а) обсуждение текущих и будущих планов, представляющих общий интерес, включая рассмотрение вопроса о том, в какой степени деятельность организаций системы Организации Объединенных Наций в области космической науки и техники и их применения связана с программами, входящими в их сферу ведения;
And yet, how realistic is the question we are asked: "To what extent should current efforts to reduce nuclear dangers be coordinated with efforts to promote disarmament efforts involving other weapons of mass destruction, conventional weapons, or both? И все же, насколько реалистичен вопрос, который нам задают: «В какой степени нынешние усилия по уменьшению ядерной опасности должны координироваться с усилиями по поощрению усилий в области разоружения, охватывающих другие виды оружия массового уничтожения, обычные вооружения или и то и другое?
Of special importance is, that the subjective safety (how safe pedestrians feel) be included in all research and statistics concerning safety of pedestrians.] Для всех исследований и статистики, касающихся безопасности пешеходов, особое значение имеет учет аспектов субъективной безопасности (в какой степени пешеходы считают, что они находятся в безопасности.]
Finally, concerning the post-Doha programme, questions that could be considered would be whether a development-friendly outcome was guaranteed and how successful the Doha work programme would be in reorienting the WTO system towards development. рассмотрены вопросы о том, можно ли гарантировать достижение результатов, благоприятствующих процессу развития, и в какой мере данная программа может способствовать переориентации системы ВТО на цели развития.
(a) Ensure that administrative or other decisions relevant to children contain information on how the views of the children were solicited, on the degree to which the views of children were adopted and why; а) обеспечить, чтобы в административных или иных решениях, касающихся детей, содержалась информация о том, каким образом было запрошено мнение детей, в какой степени оно было принято во внимание и по какой причине;
Secondly, how, and to what extent, should verification ensure that stockpiles for nuclear-weapon purposes, where they exist, are not increased, and, where they do not exist, are not created thereafter? Во-вторых, как и в какой мере проверка должна обеспечивать, чтобы запасы, предназначенные для ядерного оружия, если они существуют, не увеличивались, а если их нет - не появлялись впоследствии?
"Styopa, how clever you are! How do you know it all, I haven't told you about that!" "Professor, I've read it in this encyclopaedia" "Bravo! Well done!" "Стёпа, какой ты умница! Откуда ты всё это знаешь, я не рассказывал тебе об этом!" - "Профессор, я прочёл в этой энциклопедии." - "Браво! Молодец!"
And, finally, how will the fifty-sixth session of the General Assembly be remembered - as a session that put an end to the age of illusions, or as a forum that consolidated the United Nations family? И, наконец, какой запомнится пятьдесят шестая сессия Генеральной Ассамблеи: как сессия, которая положила конец эпохе иллюзий, или как форум, укрепивший семью Организации Объединенных Наций?
But seriously, this man, well, he's humble, he's gracious, he doesn't like me saying how generous he is or what he's done for the church, what he's done for me Но серьезно, этот человек, что ж, он скромен, он милосерден, он не любит, когда я говорю о том, какой он великодушный, или о том, сколько он сделал для церкви и для меня,
How and when horses became domesticated is disputed. В какой момент и когда произошла путаница с лошадьми уже не представляется возможным.
How humble you are to so readily admit your limitation. Какой вы скромный для того, чтобы так легко признать свою ограниченность.
How clever you are, Mr. Holm. Какой вы талантливый, г-н Хольм.